Haas&Hahn: How painting can transform communities

214,995 views ・ 2014-11-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasia Krysa Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Цей театр побудований на Копакабана,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
найбільш відомому пляжі світу,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
але за 25 км звідси у Північній зоні Ріо
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
знаходиться район під назвою Віла Крузеро,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
і там живуть близко 60 тис. людей.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Люди в Ріо знають про Вілу Крузеро
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
здебільшого з випусків новин
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
і, на жаль, новини з Віла Крузеро
часто не є добрими.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Але Віла Крузеро також є місцем,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
де починається наша історія.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Десять років тому ми вперше приїхали в Ріо,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
щоб знімати документальний фільм
про життя у фавелах (нетрях).
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Тепер ми знаємо, що фавели –
це неформальні громади.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
Вони виникли впродовж років,
коли іммігранти з провінції приїжджали
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
до міста в пошуках роботи,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
наче міста в середині міст,
відомі через такі проблеми як злочинність,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
бідність і жорстокі війни між поліцією та наркобандами.
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Що нас вразило, так це те, що ці райони були збудовані
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
руками тих, хто жив там, без генерального плану
01:13
without a master plan
25
73050
1550
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
і як величезне незавершене будівництво.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Там, звідки ми родом, в Голландії, все сплановано.
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
У нас навіть є правила, як дотримуватись правил. (Сміх)
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
Отже, в останній день зйомок, ми закінчили з Віла Крузеро,
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
і ми сиділи, випивали, і оглядали цей пагорб
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
зі всіма цими будинками, більшість з яких виглядала недобудованими,
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
то були тільки стіни і гола цегла,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
але ми бачили, що деякі з цих будинків були поштукатурені та пофарбовані,
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
і враз у нас з’явилась ідея: а як би виглядало,
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
якби всі ці будинки були поштукатурені і пофарбовані?
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
А тоді ми уявили один великий дизайн, один великий витвір мистецтва.
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Хто б міг сподіватися на щось таке у такому місці?
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Тому ми подумали, чи таке взагалі можливо?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Тож спершу ми почали рахувати будинки, але скоро збились з рахунку.
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Однак ідея засіла в голові.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
У нас був друг. Він керував неурядовою організацією у Віла Крузеро.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Його звали Нанко, і йому теж сподобалась ця ідея.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Він сказав: "Ви знаєте, тут всі були б не проти,
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
якби їхні будинки поштукатурили і пофарбували. Це наче повноцінний будинок".
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Він познайомив нас із правильними людьми,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
і Вітор та Маурі стали частиною нашої команди.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Ми вибрали три будинки в центрі району і почали звідти.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Ми розробили декілька дизайнів, і всім найбільше сподобався
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
дизайн з хлопчиком, що грає з повітряним змієм.
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Тож ми почали розфарбовувати,
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
і першим ділом ми пофарбували все в блакитний,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
і ми подумали, що це вже виглядає доволі непогано.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Але їм дуже не сподобалось.
Люди, що там жили, були справді обурені.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Вони сказали: "Що ви накоїли?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ви пофарбували наш будинок у той самий колір, що й поліцейський відділок". (Сміх)
02:51
as the police station."
71
171713
1800
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
У фавелі, це дуже не добре.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
А ще в той самий колір, що і камера у в’язниці.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Тому ми швидко рухались далі і намалювали хлопчика,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
і думали, що на цьому все, ми були справді щасливі,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
але все ж це не було добре, бо маленькі діти почали
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
підходити до нас і питати: "Знаєте,
хлопчик грає з повітряним змієм, але де його змій?"
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Ми відповіли: "Ну це ж мистецтво. Вам треба уявити змія". (Сміх)
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Але вони сказали: "Ні,ні,ні, ми хочемо бачити змія".
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Тож ми швидко встановили змія вище на пагорбі,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
таким чином, щоб видно було і хлопчика, який грає зі змієм, і власне самого змія.
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Тож місцеві газети почали писати про це, що було чудово,
03:34
which was great,
90
214188
1313
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
а потім навіть The Guardian написала про це:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Загальновідомі нетрі стали галереєю просто неба".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
Отже, натхненні цим успіхом,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
ми повернулись в Ріо для другого проекту,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
і наштовхнулись на цю вулицю.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Вона була покрита бетоном, щоб попередити зсуви,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
і якимось чином ми побачили у цьому річку,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
і уявили її річкою у японському стилі, проти течії якої пливуть парчеві коропи.
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Ми вирішили намалювати ту річку,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
і запросили Роба Адмірала, майстра тату, який спеціалізується на японському стилі.
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Тоді ми не знали, що витратимо майже цілий рік, малюючи ту річку
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
разом із Джовані, Робіньйо та Вітором, що жили неподалік.
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Ми навіть поселились по сусідству, коли один із хлопців,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
що жили на цій вулиці, Еліас,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
дозволив нам жити в його будинку разом з його родиною, що було чудово.
04:31
together with his family,
111
271659
1348
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
На жаль, в той час спалахнула нова війна між поліцією та наркобандами.
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Відео) (Постріли)
Тоді ми дізнались, що люди в громадах дійсно тримаються разом у часи труднощів,
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
а ще ми дізнались про дуже важливий елемент,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
про важливість барбекю. (Сміх)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Тому що, коли ти робиш барбекю, це перетворює тебе з гостя на господаря,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
тому ми вирішили робити барбекю майже що два тижні,
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
і таким чином познайомились з усіма сусідами.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
Втім, у нас ще була одна ідея щодо пагорбу.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
Так, так, ми говорили про масштаби цього всього,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
тому що картина була неймовірно великою, і надзвичайно детальною,
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
і цей процес майже звів з розуму нас самих.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Але ми вияснили,що протягом цього процесу,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
весь час, проведений у районі, був важливішим, ніж сама картина.
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
Коли збігло стільки часу, а ця ідея з пагорбом все ще не була втілена,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
ми почали створювати ескізи, моделі, і дещо зрозуміли.
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Ми зрозуміли те, що наші ідея, наші дизайни мають бути трішки простішими,
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
ніж наш останній проект, так щоб ми могли залучати більше людей
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
і більше будинків одночасно.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
І ми мали можливість випробувати це у районі в центральній частині Ріо
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
під назвою Санта Марта, і ми створили дизайн для цього місця,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
який виглядав ось так,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
а тоді залучили людей, оскільки виявляється,
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
що якщо ідея безглуздо велика, легше залучити до неї людей. (Сміх)
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
І люди Санта Марти згуртувались і трохи більше ніж за місяць
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
перетворили той квартал у таке. (Оплески)
06:30
(Applause)
156
390589
5238
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Цей знімок якимось чином облетів увесь світ.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
Тоді нам несподівано подзвонили з Програми фрескового мистецтва Філадельфії,
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
06:48
and they had this question
160
408305
1575
і спитали,чи наша ідея, наш підхід дійсно спрацює в Північній Філадельфії,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
що є одним із найбідніших районів Сполучених Штатів.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Ми негайно погодились.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Ми не мали й гадки, як це зробити, але це здавалось цікавим викликом,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
тому ми зробили те саме, що й у Ріо:
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
ми переїхали у район і почали влаштовувати барбекю. (Сміх)
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Тож виконання проекту зайняло майже два роки,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
і ми розробили індивідуальні дизайни для кожного будинку на проспекті,
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
який ми розфарбовували,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
і розробляли ці дизайни ми разом із власниками магазинів, будинків,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
і з командою близько дюжини молодих жінок і чоловіків.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Їх найняли,а тоді підготували, як малярів,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
і разом вони перетворили свій район, цілу вулицю,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
у велетенську кольорову мозаїку. (Оплески)
07:46
(Applause)
181
466340
3340
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
А на завершення міська влада Філадельфії висловила вдячність кожному з них
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
і нагородила за заслугами за їхнє досягнення.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
Ми розфарбували цілу вулицю. Чому б нам тепер не розфарбувати цілий пагорб?
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Ми почали шукати кошти, але замість них отримали тільки купу запитань,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
на кшталт: скільки будинків ви збираєтесь фарбувати?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Скільки це в квадратних метрах?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Скільки вам потрібно фарби, скільки людей ви плануєте залучити?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
І ми роками намагались писати плани для фінансування
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
і відповідати на всі ті запитання, але тоді подумали,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
що для того, щоб на них відповісти, потрібно точно знати,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
що ви збираєтесь робити, перш ніж почати це робити.
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Але, можливо, так думати – помилково.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
В такому випадку це б втратило деяку магію, про яку ми дізнались,
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
і вона присутня в тому, щоб прийти кудись, проводити там час,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
і відпустити проект органічно розвиватись і жити власним життям.
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
Тож ми вирішили взяти цей план і відірвати від нього всі цифри,
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
ідеї, припущення і просто повернутись до основної ідеї,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
яка полягала в перетворенні цього пагорба у величезний витвір мистецтва.
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
І замість пошуку фінансування, почали кампанію збору коштів
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
шляхом добровільних внесків, і менше, ніж за місяць,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
понад 1500 людей згуртувались і пожертвували більше 100 тисяч доларів.
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Для нас це було чимось неймовірним, тому що тепер (Оплески)
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
ми нарешті мали свободу використовувати весь свій досвід, який ми здобули,
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
і створювати проект, який був збудований на подобі фавели,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
із самого початку без генерального плану.
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
Тож ми повернулись, залучили Анджело, місцевого художника із Віла Крузеро,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
дуже талановитий хлопчина, і він знає майже всіх там,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
а тоді ми залучили Еліаса, нашого колишнього домовласника,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
котрий запросив нас пожити в його будинку, а він ще й майстер будівництва.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Разом з ними ми вирішили, де нам почати.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Ми вибрали це місце у Віла Крузеро,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
і будинки штукатурять, поки ми зараз тут говоримо.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Що добре в цих людях – так це те,
що вони самі вирішують, які будинки будуть наступними.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Вони навіть друкують на футболках,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
вивішують плакати із поясненнями, спілкуються з пресою.
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Так з’явилась стаття про Анджело.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
Тож, поки це все відбувається, ми доносимо нашу ідею до цілого світу.
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Подібно до проекту, який ми робили у Філадельфії,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
нас також запрошено до співпраці, наприклад у Кюрасао,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
а зараз ми плануємо величезний проект у Гаїті.
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
Фавела не була лише місцем, де взяла початок ідея:
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
вона була також місцем, яке дозволило працювати без генерального плану,
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
тому що ці громади є неформальними – це було натхненням –
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
і спільними зусиллями, разом з людьми, ти можеш працювати,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
неначе в оркестрі, де у тебе є сотня інструментів для створення симфонії.
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
Тож ми хочемо висловити нашу вдячність кожному,хто хотів стати частиною цієї мрії
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
і підтримував нас на шляху до її здійснення, і ми очікуємо продовження.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
Так. І, можливо, одного дня досить скоро, коли кольори заполонять ці стіни,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
ми надіємось, що більше людей приєднається до нас і до цієї великої мрії,
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
і, можливо, одного дня весь район Віла Крузеро буде зафарбований.
11:15
will be painted.
266
675617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
Дякуємо. (Оплески)
11:19
(Applause)
268
679284
3261
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7