Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Como a pintura pode transformar comunidades.

214,995 views

2014-11-07 ・ TED


New videos

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Como a pintura pode transformar comunidades.

214,995 views ・ 2014-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Ferraz Revisor: Celia Maria Nahas Baldini
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Este teatro foi construído em Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
que é a praia mais famosa do mundo,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
mas a 25 kilómetros daqui
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
na Zona Norte do Rio
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
fica uma comunidade chamada Vila Cruzeiro
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
e cerca de 60,000 pessoas moram ali.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Agora, as pessoas aqui no Rio, na maioria,
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
conhecem a Vila Cruzeiro dos jornais,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
e infelizmente, as notícias da Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
36034
2432
com frequência não são boas.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Mas, a Vila Cruzeiro também é o lugar
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
onde a nossa história começa.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Dez anos atrás, nós chegamos ao Rio pela primeira vez
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
para filmar um documentário, sobre a vida nas favelas.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Agora, nós aprendemos que favelas, são comunidades informais.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Elas surgiram ao longo dos anos
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
quando os imigrantes do interior
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
chegaram às cidades procurando trabalho
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
como cidades dentro de cidades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
conhecidas pro problemas com crime, probreza,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
e a violenta guerra contras as drogas entre
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
a polícia e a gangues do tráfico.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Então, o que nos chamou a atenção foi que
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
essa eram comunidades que as pessoas
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
que moravam lá haviam construído com suas próprias mãos,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
sem um grande plano
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
e como um enorme trabalho em progresso.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
De onde nós viemos, na Holanda,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
tudo é planejado.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Nós temos até regras para como seguir as regras.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Risos)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Então no último dia de filmagem nós acabamos
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
na Vila Cruzeiro, e nós estávamos sentados
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
e tomamos uma bebida,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
e nós estavamos olhando a colina
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
com todas as casas
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
e a maioria das casas parecia não estar terminada
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
e tinham paredes de tijolo aparente
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
mas nós vimos algumas dessas casas
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
que estavam pintadas e com argamassa,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
e de repente tivemos essa idéia:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
como ficaria se todas essas casas
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
fossem pintadas e argamassadas?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
E então nós imaginamos um grande design,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
uma grande obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Quem esperaria algo assim
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
em um lugar como esse?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Então nós pensamos, mas isso seria possível?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Então nós primeiro começamos a contar as casas
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
mas nós logo perdemos a conta.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Mas de alguma forma a ideia ficou.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Nós tinhamos um amigo.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Ele dirigia uma ONG na Vila Cruzeiro
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
O seu nome era Nanko,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
e ele também gostou da ideia.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Ele disse, "Você sabe, todo mundo aqui
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
iria basicamente amar ter as suas casas
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
pintadas e argamassadas.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
É aí que uma casa está terminada."
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Então ele nos apresentou às pessoas certas,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
e o Vitor e o Maurinho se tornaram a nossa equipe
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Nós escolhemos três casas no centro da comunidade
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
e começamos ali. Nós fizemos alguns designs,
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
e todos gostaram mais do desenho
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
do menino soltando pipa.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Então nós começamos a pintar, e a primeira coisa que nós fizemos
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
foi pintar tudo de azul,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
E nós achamos que já estava ficando muito bom.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Mas eles odiaram. As pessoas que moravam lá realmente odiaram.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Elas diziam, "O que vocês fizeram?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Vocês pintaram a nossa casa da mesma exata cor
02:51
as the police station."
71
171713
1800
que a delegacia de polícia."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Risos)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Em uma favela, isso não é algo bom.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Era também a mesma cor que as celas da prisão
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Então nós rapidamente continuamos e pintamos o menino,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
e quando nós achamos que havíamos terminado,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
nós estávamos felizes, mas ainda assim,
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
não estava bom porque as crianças começaram a vir e nos perguntar
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
e elas diziam "Você sabe, tem um menino soltando pipa,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
mas onde está a pipa dele?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
E nós dissemos, "Uhm, isso é arte.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
sabe, você tem que imaginar a pipa."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Risos)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
E eles diziam, "não, não, não nós queremos ver a pipa."
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Então nós rapidamente instalamos uma pipa
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
lá no alto do morro,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
para que você pudesse ver o menino soltando a pipa
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
e pudesse realmente ver a pipa.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Então os jornais locais começaram a escrever sobre isso
03:34
which was great,
90
214188
1313
o que foi ótimo
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
e até o The Guardian escreveu sobre isso:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Notória favela se torna galeria ao ar livre"
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Então, encorajados por esse sucesso,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
nos voltamos ao Rio para um segundo projeto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
e nos deparamos com uma rua,
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
que era coberta de concreto para prevenir deslizamentos
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
e de algum forma nós vimos um rio nela
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
e nós imaginamos esse rio como sendo um rio em estilo Japonês
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
com uma carpa koi nadando para cima
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Então nós decidimos pintar esse rio
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
E nós convidamos Rob Admiraal,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
Que é um tatuador
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
e que é especializado em estilo Japonês.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Nós não fazíamos ideia de que iríamos passar
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
quase um ano inteiro pintado aquele rio
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
junto com o Geovani, o Robinho e o Vitor
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
que moravam lá perto.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
e nós até nós mudamos para a vizinhança
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
quando um dos caras que moravam naquela rua, o Elias
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
disse que nós podíamos ir e morar na casa dele,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
junto com a sua família
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
o que foi fantástico
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Infelizmente, durante esse tempo
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
outra guerra começou entre a polícia
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
e as gangues do tráfico.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Vídeo) (Tiros)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
No's descobrimos que durante esses tempos,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
as pessoas nas comunidades realmente se unem
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
durante essas épocas difíceis,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
mas nós também descobrimos um elemento muito importante
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
a importância dos churrascos. (Risos)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Porque, quando você faz um churrasco,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
você se transforma de convidado a anfitrião
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
então nós decidimos fazer um
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
quase a cada duas semanas,
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
e nós conhecemos todo mundo na vizinhança.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Mas nós ainda tínhamos essa ideia para o morro
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Sim, sim, nós estávamos falando sobre
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
a escala disso, porque a pintura
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
era incrivelmente grande,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
e insanamente detalhada,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
e esse processo quase nos deixou completamente loucos
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Mas nós achamos que talvez, durante esse processo,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
Todo o tempo que havíamos passado na vizinhança
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
era na verdade talvez até mais importante
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
que a pintura em si
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Então, depois de todo aquele tempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
esse morro, a idea ainda estava ali
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
e nós começamos a fazer sketches,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
modelos, e nós descobrimos algo.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Nós percebemos que as nossas ideias, os nossos designs,
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
tinham que ser um pouco mais simples do que no projeto anterior
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
para que nós pudessemos pintar com mais pessoas
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
e cobrir mais casas ao mesmo tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
E nós tivemos a oportunidade de tentar isso
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
em uma comunidade na parte central do Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
que se chama Santa Marta,
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
e nós fizemos um design para esse lugar
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
que ficou assim
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
e aí nos conseguimos que as pessoas concordassem
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
porque acontece que se a sua ideia é ridiculamente grande
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
é mais fácil conseguir que as pessoas concordem com ela. (Risos)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
E as pessoas de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
se juntaram em pouco mais de um mês
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
e transformaram aquele quadrado nisso aqui
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
E essa imagem de alguma forma passou pelo mundo inteiro
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Então nós recebemos um telefonema inesperado
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
do Programa de Arteis Murais da Filadelfia
06:48
and they had this question
160
408305
1575
e eles tinham essa pergunta
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
se essa idea, a nossa estratégia,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
se isso poderia realmente funcionar no norte da Filadelfia,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
que é uma das vizinhanças mais pobres
06:57
in the United States.
164
417126
1652
dos Estados Unidos.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Então nós imediatamente dissemos que sim.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Nós não fazíamos ideia de como,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
Mas parecia um desafio muito interessante
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
então nós fizemos exatamente o mesmo que fizemos no Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
e nós nos mudamos para a vizinhança
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
e começamos a fazer churrascos.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Risos)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Então o projeto demorou quase dois anos para ser completado,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
e nós fizemos designs individuais
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
para cada uma das casas da avenida que pintamos
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
e nós fizemos esses designs junto
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
com os donos de lojas locais, os donos dos prédios,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
e um time de mais ou menos uma dúzia, de jovens homens mulheres.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Eles foram contratados, e depois treinados como pintores
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
e juntos eles transformaram a sua própria vizinhança
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
a rua inteira, em uma miscelânea gigante de cores.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
E no fim, a cidade da Filadelfia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
agradeceu a cada um deles
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
e deu a eles um mérito pela sua conquista.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Então agora nós tinhamos pintado uma rua inteira
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
E se nós fizéssemos esse morro inteiro agora?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
nós começamos a procurar financiamentos,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
mas, ao invés disso, nós encontramos perguntas,
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
como, quantas casas vocês vão pintar?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Quantos metros quadrados é isso?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Quanta tinta vocês vão usar,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
e quantas pessoas vocês vão empregar?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
E nós tentamos por anos escrever planos
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
para angariar fundos e responder a todas essas perguntas
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
mas quando nós pensamos
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
para que todas essas perguntas sejam respondidas
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
você tem que saber exatamente o que vai fazer
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
antes de você realmente chegar lá e começar.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
e talvez seja um erro pensar assim
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
perderia parte da magia que nós tinhamos aprendido
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
sobre se você vai a algum lugar
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
e passa um tempo lá
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
você pode deixar o projeto crescer organicamente
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
e ter vida própria
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
Então o que nós fizemos foi
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
nós decidimos pegar esse plano e tirar dele
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
todos os números
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
e todas as ideias e presunções
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
e simplesmente voltar para a ideia base
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
que era a de transformar o morro
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
em uma gigante obra de arte.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
E ao invés de procurar financiamentos,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
nós começamos uma campanha de crowdfunding,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
e em pouco mais de um mês,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
mais de 1500 pessoas juntaram
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
e doaram mais de 100,000 dólares.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Então para nós, esse foi um momento emocionante porque agora
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Aplausos)-
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
porque agora nós finalmente tinhamos a liberdade
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
para usar todas as lições que aprendemos
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
e criar um projeto que foi construído
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
da mesma forma que a favela foi construída
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
do chão ao topo, de baixo para cima,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
sem um grande plano
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Então nós voltamos, e nós empregamos o Angelo
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
e ele é um artista local da Vila Cruzeiro
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
um cara muito talentoso, e ele conhece quase todo mundo lá,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
e aí nós empregamos o Elias, o proprietário da nossa antiga casa
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
que nos recebeu em sua casa
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
e que é um mestre em construção.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Junto com eles, nós decidimos começar.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Nós escolhemos esse lugar na Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
e as casa estão sendo argamassadas nesse momento.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
E a coisa boa sobre eles é que
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
eles estão decidindo quais casas serão as próximas
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
nós estamos até estampando camisetas
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
eles estão pondo banners
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
explicando tudo a todo mundo
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
e falando com a imprensa
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Esse artigo sobre o Angelo apareceu.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Então enquanto isso está acontecendo
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
nós estamos levando essa ideia para o mundo inteiro
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Então, como o projeto que nós fizemos na Filadelfia
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
nós também fomos convidados a dar workshops
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
por exemplo em Curaçao
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
e nesse momento nós estamos planejando em projeto enorme no Haití.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Então a favela não foi apenas o lugar
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
onde essa ideia começou
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
mas também foi o lugar que tornou possível
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
trabalhar sem um grande planejamento
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
pois essas comunidades são informais-
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
essa era a inspiração-
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
e em um esforço comunitário, junto com as pessoas
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
você consegue trabalhar quase como uma orquestra
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
onde você pode ter centenas de instrumentos
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
tocando juntos para criar uma sinfonia
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: então nós queremos agradecer a todos que
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
quiser fazer parte desse sonho
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
e nós ajudaram ao longo do caminho
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
e nós queremos continuar.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Sim. E então algum dia muito em breve
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
quando as cores começarem a estar nessas paredes
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
nós esperamos que mais pessoas se juntem a nós
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
e se juntem a esse grande sonho,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
e talvez um dia, toda a Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
675617
1755
estará pintada.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Obrigado.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7