Haas&Hahn: How painting can transform communities

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Carmen Costina
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Teatrul acesta se află în Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
cea mai cunoscută plajă din lume.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
Dar la 25 km de aici, la nord de Rio,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
se află o comunitate numită Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
unde trăiesc circa 60 000 de persoane.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Multă lume din Rio știe de Vila Cruzeiro de la știri,
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
dar din păcate știrile din Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
36034
2432
de multe ori nu sunt știri bune.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Însă Vila Cruzeiro e și locul de unde începe povestea noastră.
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Am venit prima dată la Rio acum 10 ani
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
pentru a filma un documentar despre viața în favele.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Am aflat că favelele sunt comunități neoficiale.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
S-au format în anii în care oamenii veneau de la țară să caute de lucru.
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Sunt ca niște orașe în orașe,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
cunoscute pentru probleme precum criminalitatea, sărăcia
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
și conflictele violente dintre poliție și traficanții de droguri.
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Ne-a mirat să descoperim
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
că locuitorii de-acolo și-au construit singuri comunitățile,
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
01:13
without a master plan
25
73050
1550
fără niciun plan strategic, un proiect uriaș în continuă desfășurare.
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
În țara noastră, Olanda, totul se planifică.
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Avem și reguli de respectare a regulilor.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Râsete)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: În ultima zi de filmare, eram în Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
și ne-am așezat să bem ceva.
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
Ne uitam împrejur la colina aceasta cu atâtea case,
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
din care majoritatea arătau neterminate, cu ziduri din cărămidă simplă.
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Dar am văzut și case tencuite și vopsite.
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
Brusc, ne-a venit o idee:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
cum ar arăta dacă toate casele ar fi tencuite și zugrăvite?
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Ne-am imaginat un design uriaș, ca o singură operă de artă enormă.
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Cine s-ar aștepta la așa ceva într-un loc ca ăsta?
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Ne-am întrebat dacă așa ceva era posibil.
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Mai întâi am încercat să numărăm casele, dar curând am pierdut șirul.
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Însă ideea a rămas.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Aveam un prieten care conducea un ONG în Vila Cruzeiro,
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
îl cheamă Nanko, și i-a plăcut și lui ideea noastră.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Ne-a spus: „Toți cei de-aici s-ar bucura să-și vadă casele tencuite și zugrăvite,
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
asta înseamnă să ai o casă terminată.”
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Ne-a făcut cunoștință cu oamenii potriviți,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
iar Vitor și Maurinho au intrat în echipa noastră.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Am ales trei case din centrul cartierului, și am început cu ele.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Am făcut câteva schițe și cea preferată a fost asta: un copil cu un zmeu.
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Ne-am apucat de zugrăvit și mai întâi am vopsit totul în albastru.
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
Ni s-a părut că a ieșit destul de bine.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Dar locuitorilor nu le-a plăcut deloc!
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Ne-au spus: „Ce-ați făcut?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ne-ați vopsit casa în fix aceeași culoare ca sediul poliției!”
02:51
as the police station."
71
171713
1800
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Râsete)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Într-o favelă asta nu e bine.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Ba mai mult, celulele închisorii aveau aceeași culoare.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Așa că ne-am grăbit să desenăm băiatul
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
și când l-am terminat, eram foarte mulțumiți,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
dar tot nu era bine, căci au venit niște copii și ne-au zis:
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
„Bine, un băiat care-și lansează zmeul, dar zmeul unde-i?”
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Am răspuns: „Asta-i artă. Trebuie să vă imaginați zmeul.”
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Râsete)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Însă ei au zis: „Nu, nu, nu! Vrem să vedem zmeul.”
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Așa că am montat rapid un zmeu pe culmea dealului,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
iar acum se vede băiatul care lansează un zmeu, dar se vede și zmeul.
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Presa locală a început să scrie despre proiect, lucru grozav,
03:34
which was great,
90
214188
1313
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
au scris chiar și cei de la The Guardian:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
„O mahala renumită devine galerie în aer liber.”
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Încurajați de acest succes,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
ne-am întors la Rio pentru un al doilea proiect
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
și am dat peste strada asta.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Fusese acoperită cu beton împotriva alunecărilor de teren,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
iar nouă ni se părea că arată ca un râu.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Ne-am imaginat un râu în stil japonez,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
cu crapi koi care înoată în amonte.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Ne-am decis să pictăm râul.
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
Pentru asta l-am invitat pe Rob Admiraal,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
un specialist în tatuaj, pasionat de arta japoneză.
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Habar n-aveam că ne va lua aproape un an întreg să pictăm râul
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
împreună cu Geovani, Robinho și Vitor, care locuiau în apropiere.
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
În cele din urmă ne-am mutat în cartier,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
iar unul dintre băieții care locuiau pe strada asta, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
ne-a invitat să locuim la el acasă, împreună cu familia sa.
04:31
together with his family,
111
271659
1348
Era fantastic!
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Din păcate, atunci a izbucnit un nou conflict
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
între poliție și traficanții de droguri.
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Video) (Focuri de armă)
(Focuri de armă intense)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Așa am descoperit cum se ajută între ei oamenii din cartier
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
în situații dificile.
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
Dar am mai descoperit ceva, la fel de important:
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
importanța grătarelor.
(Râsete)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Când faci grătar, te transformi din musafir în gazdă.
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Și am început să facem câte un grătar cam la două săptămâni
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
și așa am ajuns să-i cunoaștem pe toți vecinii.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Dar n-am renunțat la ideea cu dealul.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Da, da, discutam cât de mare să fie,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
pentru că suprafața era incredibil de mare
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
iar desenele extrem de detaliate,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
aproape că ne înnebunea!
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Dar ne-am gândit pe parcurs că timpul petrecut cu localnicii
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
a fost poate chiar mai important decât vopsitul în sine.
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: După tot acest timp încă mai păstram ideea cu dealul
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
și am început să facem schițe,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
machete,
și ne-am dat seama că ideile
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
trebuie să fie mai simple decât în proiectul anterior
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
ca să putem vopsi cât mai multe case, cu ajutorul cât mai multor oameni.
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Am avut ocazia să încercăm asta într-un cartier central din Rio,
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
numit Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Acolo am propus un model care arăta așa
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
și am reușit să-i implicăm pe rezidenți.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Se pare că dacă ai o idee ridicol de grandioasă,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
convingi mai ușor oamenii să participe!
(Râsete)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Locuitorii din Santa Marta s-au adunat
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
și iată cum au transformat piața într-o lună și ceva.
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Aplauze)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Imaginea asta a făcut înconjurul lumii.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Apoi am primit un telefon neașteptat
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
de la Programul de Arte Murale din Philadelphia.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Ne-au întrebat dacă această idee, abordarea noastră,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
ar funcționa și în North Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
una din cele mai sărace comunități din SUA.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Am acceptat imediat.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Încă nu prea știam cum, dar tema ne-a făcut cu ochiul.
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
Am făcut la fel ca în Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
adică ne-am mutat în cartier și ne-am apucat de făcut grătare.
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Râsete)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Proiectul a durat aproape doi ani.
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
Am început cu desene distincte
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
pentru fiecare casă de pe bulevardul respectiv.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
Desenele le-am făcut împreună cu proprietarii de magazine și clădiri
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
și o echipă de vreo doisprezece tineri.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
I-am angajat, i-am învățat să zugrăvească
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
și, împreună, și-au transformat cartierul
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
întreaga stradă,
într-un uriaș mozaic de culori.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Aplauze)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
La sfârșit edilii Philadelphiei au mulțumit fiecăruia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
oferindu-le câte o diplomă pentru realizare.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Acum că am vopsit complet o stradă,
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
ce-ar fi să vopsim tot dealul?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Am început să căutăm finanțare.
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
În schimb ne loveam doar de întrebări:
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
„Câte case veți picta?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Și câți metri pătrați înseamnă asta?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Câtă vopsea veți folosi?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
Și câți oameni veți angaja?”
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Câțiva ani am tot încercat să scriem cereri de finanțare
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
și să răspundem la toate întrebările.
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
Dar apoi ne-am gândit că pentru a răspunde la toate întrebările
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
era nevoie să știm exact ce vom face
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
înainte de-a ne apuca de treabă.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Și poate că-i greșit să gândești așa.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
S-ar pierde din magia pe care am cunoscut-o:
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
dacă mergi undeva și stai un timp acolo
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
poți lăsa proiectul să crească organic, să aibă propria lui viață.
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Și ce-am făcut atunci?
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
Am decis să scoatem din plan toate cifrele,
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
toate ideile și supozițiile
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
și să revenim la ideea de bază,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
și anume să transformăm acest deal într-o uriașă operă de artă.
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
În loc de a căuta finanțare
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
am început o campanie de finanțare publică.
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
Într-o lună și ceva
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
peste 1500 de persoane au donat mai mult de 100 000 de dolari.
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Pentru noi, a fost un moment extraordinar
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Aplauze)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
pentru că aveam în sfârșit libertatea
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
de a profita de lecțiile învățate
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
și de a crea un proiect construit în același fel ca favela,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
de jos în sus, fără plan strategic.
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Ne-am întors și l-am angajat pe Angelo, artist local din Vila Cruzeiro,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
un tip foarte talentat, care-i știe pe toți în cartier.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
L-am angajat și pe Elias, prietenul care ne găzduise în casa lui,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
acum e șef de șantier.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Împreună am decis de unde să începem.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Am ales acest loc din Vila Cruzeiro, unde în clipa asta se tencuiesc casele.
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Cea mai bună parte e că ei decid care case urmează
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
imprimă chiar și tricouri,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
instalează panouri informative cu explicații pentru toată lumea
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
și dau declarații de presă.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Iată un articol despre Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: În tot timpul ăsta, noi răspândim ideea în jurul lumii.
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Ca în cazul proiectului din Philadelphia
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
suntem invitați la ateliere, de exemplu în Curaçao,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
și acum proiectăm o lucrare masivă în Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Așadar, favela nu a fost doar locul unde s-a născut această idee,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
a fost și locul care ne-a permis
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
să lucrăm fără un plan strategic,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
Aceste comunități sunt neoficiale; asta a fost sursa de inspirație.
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
Prin efort colectiv, împreună cu oamenii,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
lucrezi cam ca într-o orchestră unde ai 100 de instrumente
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
care cântă împreună pentru a crea o simfonie.
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Vrem să mulțumim tuturor celor care au dorit să facă parte din acest vis
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
și ne-au sprijinit de-a lungul timpului și sperăm să-l continuăm...
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Și în curând, când culorile vor începe să apară pe ziduri,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
sperăm că mai mulți ni se vor alătura, vor face parte din acest vis minunat
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
și poate că într-o bună zi, toată Vila Cruzeiro va fi pictată.
11:15
will be painted.
266
675617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Mulțumim.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7