Haas&Hahn: How painting can transform communities

214,995 views ・ 2014-11-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Wesolowska Korekta: Rysia Wand
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Ten teatr stoi na Copacabanie,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
najsłynniejszej plaży świata,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
ale 25 kilometrów od niej,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
w północnej części Rio
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
leży dzielnica Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
gdzie mieszka około 60 tysięcy osób.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Ludzie z Rio znają
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
Vila Cruzeiro głównie z wiadomości,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
a niestety wiadomości z Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
36034
2432
często są nie za dobre.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Ale Vila Cruzeiro to również miejsce,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
gdzie zaczyna się nasza historia.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Dziesięć lat temu pojechaliśmy pierwszy raz do Rio,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
aby nakręcić film dokumentalny o życiu w fawelach.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Dowiedzieliśmy się, że fawele to nieformalne wspólnoty.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Powstawały przez lata,
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
kiedy imigranci z terenów wiejskich
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
przyjeżdżali do miast w poszukiwaniu pracy.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Te odrębne miasta w miastach,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
znane z problemów, jak przestępczość, ubóstwo
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
i brutalne wojny narkotykowe
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
między policją a gangami.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Uderzyło nas,
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
że mieszkańcy
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
zbudowali te dzielnice własnymi rękami,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
bez żadnego planu generalnego.
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
Taki wielki plac budowy.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
W Holandii, skąd pochodzimy,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
wszystko jest zaplanowane.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Mamy nawet przepisy, jak przestrzegać przepisów.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Śmiech)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Ostatni dzień filmowania zakończyliśmy
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
w Vila Cruzeiro,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
siedząc z drinkiem,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
z widokiem na wzgórze
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
pełne domów.
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
Większość z nich wyglądała na niedokończone,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
ze ścianami z gołych cegieł,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
ale były też domy
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
otynkowane i pomalowane.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
I nagle naszła nas myśl:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
"Jakby to wyglądało,
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
gdyby wszystkie otynkowano i pomalowano?".
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Wyobraziliśmy sobie jeden, duży projekt,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
jedno dzieło sztuki.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Kto by się tego spodziewał
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
w takim miejscu?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Czy byłoby to możliwe?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Zaczęliśmy liczyć domy,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
ale się pogubiliśmy.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Pomysł jednak pozostał.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Mieliśmy znajomego.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Prowadził organizację pozarządową w Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Nazywa się Nanko
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
i spodobał mu się ten pomysł.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Powiedział: "Każdy tutaj
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
marzy o domu
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
otynkowanym i pomalowanym;
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
wtedy dom jest skończony".
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Przedstawił nas właściwym ludziom,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
Vitor i Maurinho stali się nasza ekipą.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Zaczęliśmy od trzech domów pośrodku dzielnicy.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Zrobiliśmy kilka projektów.
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
Wszystkim najbardziej spodobał się ten
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
z chłopcem, który puszcza latawiec.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Najpierw pomalowaliśmy
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
wszystko na niebiesko
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
i wyszło całkiem nieźle.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Ale mieszkańcom strasznie się to nie podobało.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Mówili: "Co wy zrobiliście?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Pomalowaliście nam dom
02:51
as the police station."
71
171713
1800
na kolor komisariatu".
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Śmiech)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
W faweli to nic dobrego.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Podobnie jak kolor więziennej celi.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Szybko więc domalowaliśmy chłopca
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
i myśleliśmy, że robota skończona.
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
Byliśmy szczęśliwi, ale nadal coś brakowało,
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
bo małe dzieci mówiły:
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Jest chłopiec, który puszcza latawiec,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
tylko gdzie ten latawiec?".
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Powiedzieliśmy: "To jest sztuka.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
Trzeba sobie wyobrazić ten latawiec".
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Śmiech)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
A oni na to: "Nie! Chcemy go widzieć".
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Szybko umieściliśmy latawiec
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
na samym wzgórzu,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
żeby było widać, co ten chłopiec robi,
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
i że tam jest latawiec.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Lokalne gazety zaczęły o tym pisać,
03:34
which was great,
90
214188
1313
co było super.
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
Później nawet napisał The Guardian:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Znane slumsy stały się galerią pod gołym niebem".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Zachęceni tym sukcesem
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
wróciliśmy do Rio na drugą akcję
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
i natknęliśmy się na tę ulicę.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Była pokryta betonem, żeby zapobiegać powodzi błotnej.
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
Zobaczyliśmy w niej rzekę.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Wyobraziliśmy sobie rzekę w stylu japońskim,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
z karpiem koi płynącym pod prąd.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Postanowiliśmy ją namalować.
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
Zaprosiliśmy Roba Admiraala,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
artystę-tatuażystę
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
specjalizującego się w stylu japońskim.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Nie wiedzieliśmy, że spędzimy
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
prawie cały rok na malowaniu rzeki
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
razem z Geovanim, Robinho i Vitorem,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
którzy mieszkali niedaleko.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Nawet zamieszkaliśmy w pobliżu,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
kiedy jeden facet z tej ulicy, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
powiedział, że możemy zamieszkać u niego
04:31
together with his family,
111
271659
1348
razem z jego rodziną.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
To było świetne.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Niestety w tym czasie
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
wybuchła następna wojna między policją
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
a gangami narkotykowymi.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Film) (Strzały)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Dowiedzieliśmy się, że w takich chwilach
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
ludzie w dzielnicy trzymają się razem
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
żeby przetrwać ciężkie czasy.
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
Dowiedzieliśmy się też czegoś jeszcze:
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
jak ważne jest grillowanie.
(Śmiech)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Gdy organizujesz grilla,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
przekształcasz się z gościa w gospodarza.
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Postanowiliśmy więc grillować
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
prawie co drugi tydzień
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
i poznaliśmy wszystkich z sąsiedztwa.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Nadal myśleliśmy o tym wzgórzu.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Tak, rozmawialiśmy
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
o skali projektu,
bo do pomalowania było bardzo dużo,
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
z mnóstwem szczegółów.
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
Przez to przedsięwzięcie prawie oszaleliśmy.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Ale stwierdziliśmy,
że może czas spędzony w okolicy
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
był ważniejszy
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
niż samo malowanie.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Cały czas
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
to wzgórze i ten pomysł istniały.
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
Zaczęliśmy szkicować,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
robić modele i coś wymyśliliśmy.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Stwierdziliśmy, że nasze projekty
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
muszą być trochę prostsze niż ostatni,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
żeby włączyć do malowania więcej osób
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
i domów jednocześnie.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Wypróbowaliśmy to
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
w centralnej części Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
w dzielnicy Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Zrobiliśmy projekt tego miejsca,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
który wyglądał tak,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
a ludzie się na to zgodzili.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Okazuje się, że jeśli twój pomysł jest absurdalnie wielki,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
ludzie łatwiej go akceptują.
(Śmiech)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Ludzie z Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
zebrali się i w niecały miesiąc
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
przekształcili ten plac w to.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Brawa)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Ta wiadomość obiegła świat.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Później dostaliśmy niespodziewany telefon
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
z Programu Artystycznych Murali w Filadelfii.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Zapytano,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
czy nasz pomysł z Rio
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
można by zrealizować w North Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
jednej z najbiedniejszych dzielnic
06:57
in the United States.
164
417126
1652
w Stanach Zjednoczonych.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Zgodziliśmy się bez dwóch zdań.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Nie mieliśmy projektu,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
ale to było ciekawe wyzwanie.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
Zrobiliśmy dokładnie to, co w Rio.
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
Zamieszkaliśmy w okolicy
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
i zaczęliśmy robić grilla.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Śmiech)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Ukończenie projektu zajęło prawie dwa lata,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
stworzyliśmy oddzielne plany
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
dla każdego domu w alei, którą malowaliśmy.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
Wykonaliśmy te projekty
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
razem z właścicielami lokalnych sklepów, budynków
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
i z grupą dwunastu młodych mężczyzn i kobiet.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Zatrudniliśmy ich,
zostali przeszkoleni na malarzy
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
i razem przekształcili swoją dzielnicę,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
całą ulicę w ogromną mozaikę kolorów.
(Brawa)
07:46
(Applause)
181
466340
3340
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Na koniec, burmistrz miasta Filadelfii
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
podziękował każdemu z osobna,
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
doceniając ich dokonania.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Pomalowaliśmy całą ulicę.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
A może pomalujemy teraz całe wzgórze?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Zaczęliśmy szukać funduszy,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
ale natrafialiśmy na pytania,
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
typu: ile domów chcemy pomalować?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Ile to jest metrów kwadratowych?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Ile farby zużyjemy
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
i ile osób zatrudnimy?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Przez lata próbowaliśmy sporządzić
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
plan finansowy i odpowiedzieć na pytania,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
ale potem myśleliśmy,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
że w tym celu
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
trzeba dokładnie znać cel,
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
zanim się zacznie.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
A może to błędne myślenie?
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Zniknęłaby część magii, którą odkryliśmy,
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
że jeśli dokądś jedziesz
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
i spędzasz tam czas,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
przedsięwzięcie samo się rozwija
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
i zaczyna żyć własnym życiem.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Postanowiliśmy
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
wziąć ten plan i wymazać z niego
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
wszystkie liczby,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
pomysły i założenia
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
i powrócić do pierwotnego pomysłu,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
czyli przekształcenia wzgórza
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
w ogromne dzieło sztuki.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Zamiast szukać sponsorów,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
sami zaczęliśmy zbiórkę funduszy
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
i w nieco ponad miesiąc
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
ponad 1500 ludzi zebrało
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
więcej niż 100 tysięcy dolarów.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
To była niesamowita chwila, bo teraz...
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Brawa)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
... wreszcie mieliśmy wolną rękę,
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
żeby wykorzystać to, czego się nauczyliśmy
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
i ukończyć projekt tak,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
jak była budowana fawela:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
całkiem od zera, od podstaw,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
bez planu ogólnego.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Wróciliśmy i zatrudniliśmy Angelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
lokalnego artystę z Vila Cruzeiro.
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
Bardzo utalentowany facet, który zna tam prawie wszystkich.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Zatrudniliśmy Eliasa, naszego dawnego gospodarza,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
który zaprosił nas do domu.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Jest on specem budowlanym.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Razem z nimi zdecydowaliśmy, gdzie zacząć.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Wybraliśmy miejsce w Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
a te domy są właśnie tynkowane.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Dobre jest to,
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
że sami decydują, które domy są następne.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Drukują koszulki,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
wieszają plakaty,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
tłumaczą wszystko wszystkim
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
i rozmawiają z prasą.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Ukazał się ten artykuł o Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: W czasie, kiedy to się dzieje,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
pokazujemy ten pomysł światu.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Tak jak z projektem w Filadelfii,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
też jesteśmy zapraszani na warsztaty,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
na przykład w Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
a teraz planujemy wielki projekt na Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Favela nie była więc tylko miejscem,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
gdzie zaczął się ten pomysł,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
to również miejsce, które umożliwiło
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
pracę bez planu ogólnego,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
bo te dzielnice są nieformalne,
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
to było inspiracją.
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
Wspólnym wysiłkiem, razem z ludźmi,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
można pracować jak w orkiestrze,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
gdzie sto instrumentów
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
gra razem, żeby powstała symfonia.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Chcemy więc podziękować każdemu,
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
kto chciał być częścią tego marzenia
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
i nas wspierał.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
I czekamy na ciąg dalszy.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Tak. I wkrótce,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
kiedy kolory zjawią się na tych ścianach,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
mamy nadzieję, że dołączy więcej ludzi
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
do nas i tego dużego marzenia.
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
Może któregoś dnia całe Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
675617
1755
będzie pomalowane.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Dziękujemy.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7