Haas&Hahn: How painting can transform communities

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Alena Liushtyk Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Дрэ Урхан: Гэты тэатр пабудаваны на Копакабана,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
самым вядомым пляжы ў свеце,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
але за 25 кіламетраў адсюль
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
у Паўночнай зоне Рыа
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
знаходзіцца супольнасць, якая завецца Віла Крузэйра,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
і каля 60 000 чалавек жыве там.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Насельніцтва Рыа ў асноўным ведае
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
Віла Крузэйра з навінаў,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
і нажаль, навіны з Віла Крузэйра
часта нядобрыя.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Але Віла Крузэйра -- яшчэ і месца,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
дзе пачалася наша гісторыя.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Ерун Колхас: 10 гадоў таму мы ўпершыню прыехалі ў Рыа
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
здымаць дакументальны фільм пра жыццё ў фавэлах.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Тады мы даведаліся, што фавэлы --
гэта нефармальныя супольнасці.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Яны з'явіліся цягам гадоў,
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
калі імігранты з правінцыі
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
прыязджалі ў гарады ў пошуках працы,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
як гарады ў гарадах,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
вядомыя па праблемах крыміналу, беднасці,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
і гвалтоўнымі наркатычнымі войнамі
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
паміж паліцыяй і бандамі наркагандляроў.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Тое, што нас уразіла,
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
гэта супольнасці людзей, якія жывуць у дамах
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
пабудаванных сваімі рукамі,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
без генеральнага плана,
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
быццам вялікая работа ў прагрэсе.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Там, адкуль мы, у Галандыі,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
усё спланавана.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Мы нават маем правілы, як прытрымлівацца правілаў.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Смех)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
Д.У.: У апошні дзень здымак мы скончылі
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
ў Віла Крузэйра, адпачывалі і выпівалі,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
і аглядалі гэты ўзгорак
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
з ўсімі хатамі,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
і большасць з гэтых хатаў выглядалі няскончанымі,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
і сцены былі з голай цэглы,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
але мы ўбачылі некаторыя хаты,
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
якія былі атынкаваны і пафарбаваны,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
і раптам да нас прыйшла ідэя:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
на што гэта было б падобна, калі б ўсе гэтыя хаты
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
былі б атынкаваныя і размаляваныя.
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
І мы ўявілі адзін вялікі дызайн,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
адзін вялікі мастацкі твор.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Хто мог бы ўявіць нешта падобнае
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
ў месцы, як гэта?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Мы падумалі,
ці гэта рэалізуема?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Спачатку мы пачалі лічыць хаты,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
але неўзабаве згубілі лік.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Але чамусьці гэтая ідэя нас не пакідала.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
Е.К.: Мы мелі сябра.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Ён распачаў НДА ў Віла Крузэйра.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Яго імя было Нанко,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
і яму таксама спадабалася ідэя.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Ён сказаў: "Вы ведаеце, усе тут
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
былі б радыя, калі б іх хату
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
атынкавалі ды пафарбавалі.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Гэта азначае, што дом скончаны.
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
І ён пазнаёміў нас з патрэбнымі людзьмі,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
і Вітор з Маўрыньё сталі нашай камандай.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Мы выбралі тры дамы ў цэнтры супольнасці
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
і мы пачалі тут. Мы зрабілі некалькі праектаў,
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
і ўсім спадабалася гэты дызайн
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
хлопчыка з паветраным змеем больш за ўсё.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
мы пачалі фарбававаць, і першае, што мы зрабілі,
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
зафарбавалі ўсё блакітным,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
гэта ўжо выглядала даволі добра.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Але ім не спадабалася.
Мясцовыя жыхары ўзненавідзелі колер.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Яны сказалі, "Што ты зрабіў?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ты размаляваў наш дом у такі ж колер,
02:51
as the police station."
71
171713
1800
як паліцэйскі пастарунак."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Смех)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
У фавэле гэта не вельмі добрая рэч.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Таксама такі ж колер, як у турэмнай камеры.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Тады мы хутка намалявалі зверху хлопчыка,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
і тады вырашылі, што скончылі,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
мы былі сапраўды шчаслівыя, але ўсё ж,
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
гэта не было добра, бо дзеці пачалі прыходзіць да нас,
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
і казаць: "Вы ведаеце, ёсць хлопчык з паветраным змеем,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
але дзе яго змей?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Мы сказалі, "Ну, гэта мастацтва.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
Вы ведаеце, вы павінны ўявіць сабе змея."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Смех)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
І яны адказалі: "Не, не, мы хочам бачыць змея."
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Мы хутка ўсталявалі змея
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
высока на ўзгорку,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
каб было бачна хлопчыка, які запускае змея
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
і было відаць самога змея.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Мясцовыя навіны пачалі пісаць пра гэта,
03:34
which was great,
90
214188
1313
і гэта было выдатна,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
а потым нават The Guardian напісаў пра гэта:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Сумна вядомыя трушчобы становяцца галерэяй пад адкрытым небам."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
Так, натхнёныя гэтым поспехам,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
мы вярнуліся ў Рыа для другога праекта,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
і натыкнуліся на гэту вуліцу.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Яна была заліта бетонам, каб прадухіліць апоўзні,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
і нейкім чынам мы ўбачылі ў гэтым раку,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
і мы ўявілі сабе гэтую раку ў японскім стылі
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
з карпам, які плыве супраць плыні.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Таму мы вырашылі намаляваць гэтую раку,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
і запрасілі Роба Адмірала,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
тату-майстра,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
які спецыялізуецца на японскім стылі.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Мы не ўяўлялі, што патрацім
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
амаль цэлы год, каб намаляваць гэту раку
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
разам з Джавані, Рабіньё і Віторам,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
якія жылі побач.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
І мы нават пераехалі ў раён,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
калі адзін з хлопцаў, якія жыў на той вуліцы, Эліяс,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
сказаў нам, што мы маглі б пераехаць і жыць у яго доме,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
разам з яго сям'ёй,
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
якая была фантастычнай.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
На жаль, цягам гэтага часу
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
яшчэ адна вайна пачалася паміж паліцыяй
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
і бандамі наркагандляроў.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Страляніна)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Мы даведаліся, што ў такія часы
людзі ў супольнасцях сапраўды трымаюцца разам
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
падчас гэтых цяжкіх часін,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
але мы таксама даведаліся пра вельмі важны элемент,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
важнасць шашлыкоў. (Смех)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Таму што, калі вы далучаецеся да шашлыкоў,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
гэта ператварае вас з госця ў гаспадара,
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
так што мы вырашылі хадзіць на шашлыкі
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
амаль штотыдня,
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
і пазнаёмліся з ўсімі на раёне.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
Мы па-ранейшаму не пакідалі ідэю з пагоркам.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
Д.У.: Так, так, мы гаворым
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
пра маштабы гэтага, таму што гэтая карціна
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
была неверагодна вялікая,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
і па-вар'яцку дэталёвая,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
і гэты працэс амаль зрабіў вар'ятамі нас саміх.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Але мы вырашылі, што, магчыма, падчас гэтага працэсу,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
увесь час, што мы правялі ў ваколіцах
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
быў, магчыма, нават больш важным
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
за сам малюнак.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
Е.К.: Пасля ўсяго гэтага часу,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
гэты пагорак, гэтая ідэя заставаліся з намі,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
і мы пачалі рабіць эскізы,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
мадэлі, і нешта зразумелі.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Мы зразумелі, што нашы ідэі, нашы праекты
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
мусілі быць трохі прасцейшымі за нашы папярэднія праекты,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
каб больш людзей маглі працаваць
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
і адначасова зафарбаваць больш дамоў.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
І ў нас была магчымасць паспрабаваць
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
у суполцы ў цэнтральнай частцы Рыа,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
якая называецца Санта Марта,
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
і мы зрабілі дызайн для гэтага месца,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
які выглядаў так,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
і затым мы знайшлі людзей, каб працаваць разам,
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
таму што апынулася, што калі ваша ідэя да смешнага вялікая,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
лягчэй знайсці людзей, якія за вамі пойдуць. (Смех)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
І людзі з Санта Марта
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
сабраліся разам і за месяц з нечым
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
змянілі гэтую плошчу вось так.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Плясканні)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
І гэтае фота неяк абыйшло ўвесь свет.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
Д.У.: Потым нам нечакана затэлілі
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
з "Праграмы мураляў" у Філадэльфіі
06:48
and they had this question
160
408305
1575
і запыталі наступнае:
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
ці гэта ідэя, наш падыход
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
ці гэта спрацуе ў Паўночнай Філадэльфіі,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
якая з'яўяляецца адной з бяднейшых
06:57
in the United States.
164
417126
1652
ваколіц у Злучаных Штатах.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
І мы адразу ж адказалі Так.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Мы не ўяўлялі, як гэта зрабіць,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
але гэта быў вельмі цікавы выклік,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
таму мы зрабілі тое ж самае, што і ў Рыа,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
мы пераехалі ў раён
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
і пачалі хадзіць на шашлыкі.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Смех)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Так праект заняў амаль 2 гады,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
мы зрабілі індывідуальныя дызайны
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
для кожнага дома на вуліцы, якую размалёўвалі,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
і мы рабілі дызайны разам
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
з мясцовымі ўладальнікамі крам, дамоў,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
і камандай больш за дзясятак маладых хлопцаў і дзяўчат.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Яны былі нанятыя, абучаны фарбаваць,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
і разам пераўтварылі сваё ўласнае наваколле,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
усю вуліцу, у гіганцкі рознакаляровы дыван.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Плясканні)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
І ў рэшце рэшт, горад Філадэльфія
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
падзякаваў кожнаму з іх
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
і выказаў павагу за іх дасягненні.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
Е.К.: Мы размалявалі цэлую вуліцу.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Як наконт таго, каб дамаляваць той пагорак?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Мы пачалі шукаць фінансаванне,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
але замест гэтага мы сутыкнуліся з пытаннямі.
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
Колькі дамоў вы збіраецеся пафарбаваць?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Колькі квадратных метраў гэта?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Колькі фарбы вы збіраецеся выкарыстаць,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
і колькі людзей вы збіраецеся наймаць?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
І мы сапраўды спрабавалі цягам гадоў напісаць план
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
для фінансавання і адказаць на ўсе гэтыя пытанні,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
але потым падумалі, што
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
для таго, каб адказаць на ўсе гэтыя пытанні,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
мы павінны дакладна ведаць, што збіраемся зрабіць,
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
перш чым на самой справе трапіць туды і пачаць.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
І, можа быць, так думаць памылкова.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Мы згубілі б частку той магіі, якой навучыліся:
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
калі некуды едзеш,
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
і бавіш там час,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
а праект расце арганічна
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
і мае сваё асабістае жыццё.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
Д.У.: Мы вырашылі
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
ўзяць гэты план і адмовіцца
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
ад усіх лічбаў,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
ўсіх ідэй і здагадак
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
і проста вярнуцца да базавай ідэі,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
якая павінна была ператварыць гэтую гару
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
ў гіганцкі мастацкі твор.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
І замест таго, каб шукаць фінансаванне,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
мы пачалі краўдфаўндынгавую кампанію,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
і за месяц з нечым
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
больш за 1500 чалавек сабралі
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
і ахвяравалі больш за 100 000 даляраў.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Для нас гэта быў чароўны момант, таму што цяпер --
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Плясканні)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
таму што цяпер мы, нарэшце, мелі свабоду,
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
каб выкарыстаць усе тыя ўрокі, якія мы засвоілі,
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
і стварыць праект, які быў пабудаваны
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
такім жа чынам, што і фавэлы:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
знізу ўверх,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
без генеральнага плана.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
Е.К.: Мы вярнуліся і нанялі Анджэла,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
мясцовага мастака з Віла Крузэйра.
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
Ён вельмі таленавіты і ведае там амаль усіх.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Таксама мы нанялі Эліяса, нашага сябра,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
у якога жылі раней.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Ён выдатны будаўнік.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Разам з імі мы вырашылі, з чаго пачаць.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Мы выбралі гэта месца ў Віла Крузэйра,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
і пакуль мы гаворым, яны атынкоўваюць хаты.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Чым яны карысныя для праекта:
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
яны вырашаюць, якія хаты будуць наступнымі.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Яны нават надрукавалі цішоткі,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
яны ўсталёўваюць банеры,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
якія тлумачаць усё для ўсіх,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
і размаўляюць з прэсай.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Так з'явіўся гэты артыкул пра Анджэла.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
Д.У.: Пакуль гэта адбываецца,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
мы распаўсюджваем ідэю па ўсім свеце.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Так як мы рабілі праект у Філадэльфіі,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
нас запрасілі зрабіць семінары,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
напрыклад, у Кюрасао,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
і цяпер мы плануем вялікі праект на Гаіці.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
Е.К.: Фавэлы былі не толькі месцам,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
дзе гэтая ідэя пачалася,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
яны таксама сталі месцам, дзе стала магчымым
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
працаваць без плану,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
таму што гэтыя суполкі нефармальныя.
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
Мы натхніліся
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
і працавалі разам з мясцовымі жыхарамі.
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
Мы былі быццам у аркестры,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
дзе сто інструментаў граюць разам,
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
каб стварыць сімфонію.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
Д.У.: Мы хочам падзякаваць усім, хто
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
пажадаў стаць часткай гэтай мары
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
і падтрымліваў нас на шляху,
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
і мы шукаем працягу.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
Е.К.: Аднойчы, мы спадзяемся,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
калі гэтыя сцены зайграюць яскравымі колерамі,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
яшчэ больш людзей далучацца да нас,
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
стануць часткай гэтай вялікай мары,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
і ў адзін цудоўны дзень уся Віла Крузэйра
11:15
will be painted.
266
675617
1755
будзе пафарбавана.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
Д.У.: Дзякуй.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Плясканні)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7