Haas&Hahn: How painting can transform communities

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Gabriel Costa
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Este teatro foi construído em Copacabana
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
que é a praia mais famosa do mundo.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
A 25 quilómetros de distância,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
na zona norte do Rio de Janeiro,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
fica uma comunidade chamada Vila Cruzeiro.
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
Vivem ali cerca de 60 000 pessoas.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
As pessoas aqui do Rio conhecem Vila Cruzeiro
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
sobretudo pelos noticiários.
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
Infelizmente, as notícias de Vila Cruzeiro
normalmente não são boas notícias.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Vila Cruzeiro é também o local
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
onde começa a nossa história.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Há dez anos, viemos ao Rio pela primeira vez
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
para filmar um documentário sobre a vida nas favelas.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Ficámos a saber que as favelas são comunidades informais.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Surgiram ao longo dos anos
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
quando imigrantes das zonas rurais
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
vieram para as cidades à procura de trabalho.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
São como cidades dentro de cidades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
conhecidas por problemas como o crime, a pobreza
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
e a violenta guerra da droga
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
entre a polícia e os traficantes de droga.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
O que nos surpreendeu
foi que eram comunidades
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
em que as pessoas que ali viviam
construíam com as suas próprias mãos,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
sem um plano diretor
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
e como uma obra gigantesca sempre em andamento.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Na Holanda, de onde somos,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
tudo é planeado.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Até temos regras para cumprir as regras.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Risos)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: No último dia de filmagens, acabámos em Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
e sentámo-nos a descansar e a beber um copo.
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
Contemplávamos este morro
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
com todas aquelas casas.
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
A maior parte delas parecia inacabada.
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
Tinham paredes de tijolo a descoberto.
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Mas vimos que algumas dessas casas
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
tinham sido rebocadas e pintadas.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
De repente, tivemos uma ideia:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
qual seria o aspeto,
se todas aquelas casas fossem rebocadas e pintadas?
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Então, imaginámos um enorme projeto,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
como uma grande obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Quem esperaria uma coisa assim
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
num local como aquele?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Pensámos: "Seria mesmo possível?"
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Primeiro, começámos por contar as casas,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
mas depressa lhes perdemos a conta.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Mas a ideia manteve-se.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Tínhamos um amigo.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Dirigia uma ONG em Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Chamava-se Nanko.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
Também gostou da ideia e disse:
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
"Sabem, toda a gente daqui
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
"adoraria ter as casas rebocadas e pintadas.
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
"É quando se considera que a casa está acabada".
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Apresentou-nos às pessoas certas.
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
Vítor e Maurinho passaram a ser a nossa equipa.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Escolhemos três casas no centro da comunidade
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
e começámos ali.
Fizemos alguns desenhos e toda a gente gostou deste desenho
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
de um rapaz a atirar um papagaio.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Começámos a pintar
e a primeira coisa que fizemos foi pintar tudo de azul.
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
Pensámos que já tinha um aspeto muito bom.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Mas as pessoas que ali viviam odiaram e disseram:
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
"O que é que fizeram?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
"Pintaram a nossa casa
02:51
as the police station."
71
171713
1800
"com a mesma cor da esquadra da polícia".
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Risos)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Numa favela, isso não é nada bom.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Também é a mesma cor duma cela de prisão.
(Risos)
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Portanto, apressámo-nos a pintar o rapaz
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
e julgámos que tínhamos acabado.
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
Ficámos muito satisfeitos
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
mas, mesmo assim, não estava bem.
Os miúdos vieram ter connosco a dizer:
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Há ali um rapaz com um papagaio,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
"mas onde é que está o papagaio?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Nós dissemos: "Isto é arte.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
"Vocês têm que imaginar o papagaio".
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Risos)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
E eles: "Não. Queremos ver o papagaio".
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Portanto, instalámos um papagaio rapidamente
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
lá em cima na colina
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
para se ver o rapaz a fazer voar o papagaio
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
e a ver-se mesmo um papagaio.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Os jornais locais escreveram sobre aquilo,
03:34
which was great,
90
214188
1313
o que foi ótimo.
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
Até o The Guardian escreveu sobre aquilo:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Famoso bairro de lata torna-se numa galeria de arte".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Encorajados por aquele êxito,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
voltámos ao Rio para um segundo projeto
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
e desembocámos nesta rua.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Estava coberta de cimento para impedir deslizamentos de lama
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
e, de certo modo, vimos nela uma espécie de rio.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Imaginámos que esse rio era um rio ao estilo japonês,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
com carpas Koi a subir a corrente.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Decidimos pintar esse rio.
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
Convidámos Rob Admiraal,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
que é um artista de tatuagens,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
especializado no estilo japonês.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Não fazíamos a menor ideia de que iríamos passar
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
quase um ano inteiro a pintar aquele rio,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
juntamente com Geovani, Robinho e Vitor,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
que viviam ali ao pé.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Até nos mudámos para o bairro
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
quando Elias, um dos rapazes que vivia naquela rua,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
nos disse que podíamos ir viver para casa dele,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
juntamente com a família dele, que era fantástica.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Infelizmente, durante essa época,
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
rebentou outra guerra entre a polícia
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
e os traficantes de droga.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Vídeo) (Som de tiros)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Aprendemos que, nessas alturas,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
as pessoas das comunidades mantinham-se unidas
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
nesses períodos de dificuldades,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
mas também aprendemos um elemento muito importante,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
a importância dos churrascos.
(Risos)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Porque, quando fazemos um churrasco,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
passamos de convidados a anfitriões.
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Portanto, decidimos fazer um de quinze em quinze dias.
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
Acabámos por conhecer toda a gente do bairro.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Mas continuávamos com aquela ideia da colina.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Pois, estávamos a falar do tamanho disto,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
porque esta pintura era incrivelmente grande
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
e tinha uma quantidade maluca de pormenores.
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
Este processo quase nos pôs malucos.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Mas pensámos que, talvez, durante o processo,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
todo o tempo que passámos naquele bairro
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
fosse ainda mais importante
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
do que a própria pintura.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Ao fim daquele tempo todo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
a ideia da colina continuava presente.
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
Começámos a fazer esboços,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
modelos, e descobrimos uma coisa.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Descobrimos que as nossas ideias, os nossos desenhos
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
tinham que ser um pouco mais simples do que o último projeto
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
para podermos pintar com mais pessoas
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
e cobrir mais casas ao mesmo tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Tivemos oportunidade de experimentar isso
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
numa comunidade na parte central do Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
que se chama Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Fizemos um projeto para esse local
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
que tinha este aspeto.
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
Arranjámos pessoas para o levar a efeito
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
porque, se a nossa ideia for incrivelmente grande,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
é mais fácil arranjar pessoas para o levar a efeito.
(Risos)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
As pessoas de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
juntaram-se e, em pouco mais de um mês,
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
transformaram esta praça nisto.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Esta imagem correu mundo.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Quando recebemos um telefonema inesperado
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
do Programa de Arte Mural de Filadélfia,
06:48
and they had this question
160
408305
1575
perguntaram-nos
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
se esta ideia, a nossa abordagem,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
funcionaria em North Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
que é um dos bairros mais pobres
06:57
in the United States.
164
417126
1652
dos Estados Unidos da América.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Imediatamente dissemos que sim.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Não fazíamos ideia como,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
mas parecia um desafio muito interessante,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
por isso fizemos exatamente o mesmo que fizemos no Rio.
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
Mudámo-nos para o bairro
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
e começámos a fazer churrascos.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Risos)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
O projeto demorou quase dois anos até terminar.
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
Fizemos desenhos individuais
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
para cada casa na avenida que pintámos.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
E fizemos esses desenhos em conjunto
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
com os lojistas locais, os proprietários dos edifícios
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
e uma equipa de cerca duma dúzia de rapazes e raparigas.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Foram contratados e receberam formação de pintores.
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
Em conjunto, transformaram o seu bairro,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
toda a rua, num gigantesco mosaico de cor.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
No final, a cidade de Filadélfia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
agradeceu a cada um deles
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
e deu-lhes um diploma de mérito pela sua obra.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Já tínhamos pintado uma rua inteira.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Que tal fazer agora toda a colina?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Começámos à procura de fundos,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
mas só obtínhamos perguntas, como:
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
"Quantas casas vão pintar?"
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
"Quantos metros quadrados é isso?"
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
"Quanta tinta vão usar?"
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
"Quantas pessoas vão utilizar?"
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Tentámos durante anos escrever planos
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
para os financiamentos e responder a todas estas perguntas,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
mas depois pensámos:
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
"Para responder a todas estas perguntas
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
"temos que saber exatamente o que é que vamos fazer
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
"antes de começar.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
"Talvez seja um erro pensar assim.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
"Vamos perder parte da magia que tínhamos experimentado.
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
"Se chegarmos a um sítio
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
"e passarmos ali algum tempo,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
"podemos deixar o projeto crescer organicamente
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
"e termos uma vida nossa".
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Portanto decidimos
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
agarrar neste plano
e retirar-lhe todos os números,
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
todas as ideias e pressupostos
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
e voltar à ideia base,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
que era transformar aquela colina
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
numa gigantesca obra de arte.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Em vez de procurar financiamentos,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
começámos uma campanha de financiamento coletivo
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
e, em pouco mais de um mês,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
juntaram-se mais de 1500 pessoas
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
e doaram mais de 100 000 dólares.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Para nós, foi um momento espantoso, porque...
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Aplausos)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
... porque finalmente tínhamos a liberdade
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
de unir todas as lições que tínhamos aprendido
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
e criar um projeto construído da mesma forma
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
da construção da favela,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
a partir do rés, de baixo para cima.
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
sem plano diretor.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Voltámos lá e contratámos Ângelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
que é um artista local de Vila Cruzeiro, um rapaz com muito talento.
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
Conhece quase toda a gente dali.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Depois contratámos Elias, o nosso antigo senhorio
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
que nos convidara para a casa dele.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
É um mestre da construção.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Em conjunto com eles, decidimos por onde começar.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Escolhemos este local em Vila Cruzeiro.
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
As casas estão a ser rebocadas neste momento.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
O que é muito bom é que
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
eles estão a decidir as casas que se seguirão.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Até estão a imprimir "T-shirts",
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
estão a colocar pendões
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
— explicando tudo a toda a gente —
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
e a falar com a imprensa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Apareceu este artigo sobre Ângelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Enquanto isto acontece,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
estamos a espalhar esta ideia por todo o mundo.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Tal como o projeto que fizemos em Filadélfia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
também somos convidados para fazer "workshops",
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
por exemplo, em Curaçao.
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
Neste momento estamos a planear um enorme projeto no Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: A favela não foi apenas o local
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
onde começou esta ideia,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
foi também o local que tornou possível
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
trabalhar sem um plano diretor,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
porque estas comunidades são informais
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
— foi essa a inspiração —
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
e num esforço comunitário, juntamente com as pessoas,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
podemos trabalhar quase como numa orquestra,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
com cem instrumentos
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
a tocar ao mesmo tempo para criar uma sinfonia.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Queremos agradecer a toda a gente
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
que quis fazer parte deste sonho
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
e nos apoiou ao longo do caminho.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
Estamos a pensar em continuar.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Sim. Um dia, em breve,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
quando as cores começarem a aparecer nestas paredes,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
esperamos que se juntem a nós mais pessoas
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
e se juntem a este grande sonho.
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
Talvez um dia,
toda a Vila Cruzeiro esteja pintada.
11:15
will be painted.
266
675617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Obrigado.
(Aplausos)
11:19
(Applause)
268
679284
3261
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7