Haas&Hahn: How painting can transform communities

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Serena Scodeller
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Questo teatro si trova a Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
che è la spiaggia più famosa del mondo;
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
ma a 25 chilometri di distanza,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
nella zona nord di Rio,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
c'è una comunità chiamata Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
e ci vivono circa 60 mila persone.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Le persone qui a Rio conoscono
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
Vila Cruzeiro soprattutto dalla stampa,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
e la stampa, purtroppo, spesso cita Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
36034
2432
per dare cattive notizie.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Ma Vila Cruzeiro è anche il luogo
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
in cui ha inizio la nostra storia.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: 10 anni fa siamo venuti a Rio per la prima volta,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
a girare un documentario sulla vita nelle favelas.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Abbiamo scoperto che le favelas sono comunità informali,
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
sorte nel corso degli anni
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
quando gli immigrati della campagna
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
si trasferivano in città in cerca di lavoro,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
formando città dentro città,
note per problemi come il crimine, la povertà
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
e la guerra violenta
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
tra polizia e narcotrafficanti.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Ci colpì come
queste fossero comunità
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
che le persone del posto avevano costruito con le loro mani,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
senza un piano preciso
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
e come un enorme work in progress.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Nel paese da cui proveniamo, l'Olanda,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
tutto viene pianificato.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Abbiamo persino regole su come seguire le regole.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Risate)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: L'ultimo giorno di riprese, siamo finiti a Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
e ce ne stavamo seduti a bere qualcosa
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
e a goderci la vista di questa collina
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
con tutte queste case,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
e la maggior parte di esse sembravano incompiute,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
coi muri di mattoni non rivestiti;
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
ma alcune case, invece,
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
erano intonacate e dipinte,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
e d'improvviso ci è venuta quest'idea:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
che aspetto avrebbe il quartiere se tutte queste case
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
fossero intonacate e dipinte?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
E poi abbiamo immaginato un grande progetto,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
una grande opera d'arte.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Chi si aspetterebbe una cosa simile
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
in un posto come questo?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Così abbiamo pensato: sarebbe possibile?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Per prima cosa abbiamo iniziato a contare le case,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
ma presto abbiamo perso il conto.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Ma l'idea era rimasta impressa nelle nostre menti.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Avevamo un amico.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Gestiva una ONG a Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Si chiamava Nanko,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
e anche a lui l'idea piaceva.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Disse: "A tutti, qui,
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
piacerebbe molto vedere le proprie case
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
intonacate e dipinte.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Solo così una casa può dirsi finita."
Perciò ci ha presentato alle persone giuste,
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
e Vitor e Maurinho sono diventati la nostra équipe.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Abbiamo scelto tre case al centro della comunità
e siamo partiti da lì. Abbiamo fatto qualche disegno
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
e a tutti piaceva questo disegno
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
di un ragazzo con l'aquilone, più di ogni altro.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Così iniziammo a dipingere: la prima cosa
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
è stata dipingere tutto di blu,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
e pensavamo che fosse già molto bello.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Ma loro, gli abitanti, proprio lo detestavano.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Dissero: "Ma che avete fatto?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Avete dipinto la nostra casa dello stesso colore
02:51
as the police station."
71
171713
1800
di una stazione di polizia."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Risate)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
In una favela, non è una bella cosa.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
È anche lo stesso colore di una cella.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Quindi siamo andati avanti in fretta
e abbiamo dipinto il ragazzo,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
e poi pensavamo di aver finito,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
eravamo molto felici,
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
ma i bambini iniziarono a venire da noi,
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
dicendoci: "C'è un ragazzo che fa volare un aquilone,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
ma dov'è l'aquilone?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Noi abbiamo risposto: "Ehm, è arte,
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
l'aquilone dovete immaginarvelo."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Risate)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
E loro ci hanno detto: "No, noi l'aquilone vogliamo vederlo."
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Quindi in breve tempo abbiamo installato un aquilone
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
in alto sulla collina,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
così si vedeva sia il ragazzo
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
che l'aquilone.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
I giornali locali hanno iniziato a parlarne,
03:34
which was great,
90
214188
1313
ed era fantastico,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
poi The Guardian ci dedicò un articolo:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Famigerata favela diventa una galleria d'arte all'aria aperta".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Perciò, incoraggiati da questo successo,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
siamo tornati a Rio per un secondo progetto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
e ci siamo imbattuti in questa strada.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Era coperta di cemento per prevenire le frane
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
e in qualche modo noi ci abbiamo visto un fiume,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
e abbiamo immaginato che quel fiume fosse in stile giapponese,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
con le carpe koi che nuotavano controcorrente.
Allora abbiamo deciso di dipingere quel fiume,
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
e abbiamo invitato Rob Admiraal,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
che è un artista di tatuaggi
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
specializzato nello stile giapponese.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Non avevamo idea che ci avremmo impiegato
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
quasi un anno intero per dipingere quel fiume,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
insieme a Giovanni, Robinho e Vitor,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
che vivevano lì vicino.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
E ci siamo persino trasferiti nel quartiere
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
quando uno dei ragazzi che vivevano sulla strada, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
ci ha detto che potevamo andare a vivere a casa sua,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
insieme alla sua famiglia,
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
il che fu fantastico.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Purtroppo, durante quel periodo,
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
scoppiò un'altra guerra tra la polizia
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
e le gang di narcotrafficanti.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Video) (Spari)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Abbiamo scoperto che in quelle occasioni
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
le persone delle comunità stavano unite
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
durante i periodi difficili
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
ma abbiamo anche scoperto un elemento molto importante,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
l'importanza dei barbecue. (Risate)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Perché quando si fa un barbecue,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
ci si trasforma da ospite a padrone di casa,
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
così abbiamo deciso di farne uno quasi ogni due settimane,
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
e alla fine abbiamo conosciuto tutto il quartiere.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Ci restava in mente la collina, però.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Sì, parlavamo della
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
sua portata, perché questo dipinto
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
era incredibilmente grande,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
e dettagliatissimo,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
e realizzarlo ci fece andare quasi completamente fuori di testa.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Ma abbiamo capito che forse, durante questo processo,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
tutto il tempo che avevamo trascorso nel vicinato
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
forse era persino più importante
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
del dipinto stesso.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Così, dopo tanto tempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
quella collina, quell'idea era ancora presente
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
e abbiamo iniziato a fare degli schizzi,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
dei modelli e ci siamo resi conto
che le nostre idee, i nostri disegni
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
dovevano essere un po' più semplici del progetto precedente,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
così da poter dipingere con più persone
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
e dipingere più case allo stesso tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Abbiamo avuto l'opportunità di fare un tentativo
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
in una comunità nella parte centrale di Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
che si chiama Santa Marta,
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
e abbiamo fatto un disegno del posto,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
simile a questo,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
e abbiamo coinvolto le persone del posto
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
perché a quanto pare, se si ha un'idea assurdamente grande,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
è più facile coinvolgere la gente. (Risate)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
E gli abitanti di Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
si sono riuniti e in poco più di un mese
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
hanno trasformato quella piazza in questo.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Applausi)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
E quest'immagine in qualche modo ha fatto il giro del mondo.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Poi abbiamo ricevuto una telefonata inaspettata
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
dal Philadelphia Mural Arts Program.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Volevano capire
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
se quell'idea, il nostro approccio,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
avrebbe funzionato anche a Philadelphia nord,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
che è uno dei quartieri più poveri degli Stati Uniti.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Abbiamo detto di sì immediatamente.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Non avevamo idea di come fare,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
ma ci sembrava una sfida molto interessante,
così abbiamo ripetuto l'esperienza di Rio:
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
ci siamo trasferiti nel quartiere
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
e abbiamo iniziato a preparare dei barbecue.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Risate)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Ci sono voluti quasi due anni per completare il progetto,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
e realizzammo modelli individuali
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
per ogni singola casa sulla strada che dipingevamo,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
e li abbiamo realizzati insieme
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
ai proprietari dei negozi locali, delle case,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
e a un team di circa una dozzina di ragazzi e ragazze.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Li abbiamo assunti, e poi abbiamo insegnato loro a dipingere,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
e insieme hanno trasformato il loro stesso vicinato,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
tutta la strada, in un enorme mosaico di colori.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Applausi)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
E alla fine, la città di Philadelphia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
li ha ringraziati uno per uno
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
e ha dato loro un riconoscimento per la loro opera.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: A quel punto, avevamo dipinto un'intera strada.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Saremmo riusciti a dipingere una collina?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Abbiamo iniziato a cercare fondi,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
ma invece continuavamo a ricevere domande
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
del tipo: quante case dipingerete?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Quanti metri quadrati sarannno?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Quanta pittura userete?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
E quante persone assumerete?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Abbiamo provato per anni a scrivere piani
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
per i fondi e rispondere a tutte quelle domande,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
ma poi abbiamo pensato:
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
per rispondere a tutte quelle domande,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
bisogna sapere esattamente cosa si vuol fare
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
prima ancora di arrivare lì e iniziare.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
E forse è una impostazione sbagliata.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Si perderebbe un po' della magia che avevamo scoperto
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
quando si va da qualche parte
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
e ci si trascorre del tempo,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
e il progetto cresce in modo organico,
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
finché non prende vita propria.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Perciò abbiamo deciso
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
di prendere quel piano,
spogliarlo di tutti i numeri
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
e le idee e le supposizioni
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
e tornare all'idea originale,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
cioè trasformare quella collina
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
in un'enorme opera d'arte.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
E invece di cercare fondi,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
abbiamo iniziato una campagna di crowdfunding,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
e in poco più di un mese,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
più di 1500 persone hanno raccolto
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
e donato più di 100 mila dollari.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Per noi è stato un momento meraviglioso perché ora --
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Applausi) --
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
perché finalmente avevamo la libertà
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
di usare tutte le lezioni che avevamo imparato
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
per creare un progetto costruito
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
come le favelas:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
dal basso,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
senza un piano predefinito.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Perciò siamo tornati lì, e abbiamo assunto Angelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
un artista originario di Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
un ragazzo con molto talento, che lì conosce quasi tutti;
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
e poi abbiamo assunto Elias, il nostro ex locatore
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
che ci aveva invitato da lui,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
ed è un maestro nelle costruzioni.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Assieme a loro, abbiamo deciso da dove cominciare.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Abbiamo scelto Vila Cruzeiro
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
e in questo istante stanno intonacando le case.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
E la cosa bella è che
sono loro a decidere quali case dipingere dopo.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Stanno persino stampando t-shirt,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
mettono striscioni,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
spiegano tutto a tutti
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
e parlano con la stampa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Hanno scritto questo articolo su Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Mentre accade tutto ciò,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
stiamo diffondendo quest'idea nel mondo.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Oltre al progetto che abbiamo realizzato a Philadelphia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
ci invitano anche a tenere dei workshop,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
per esempio a Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
e ora stiamo progettando un grande lavoro a Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Quindi, la favela non è stata solo il posto
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
dove è nata quest'idea:
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
è stato anche il posto che l'ha resa possibile:
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
lavorare senza un piano predefinito,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
perché queste comunità sono informali
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
-è stata quella l'ispirazione-
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
e in uno sforzo comune, insieme alle persone,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
si lavora quasi come in un orchestra,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
dove un centinaio di strumenti
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
suonando insieme danno vita a una sinfonia.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Vogliamo ringraziare tutti quelli che
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
hanno voluto unirsi a questo sogno
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
e ci hanno sostenuto nel nostro percorso
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
e contiamo di andare avanti.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: E così un giorno, presto,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
quando i colori inizieranno a prendere vita sui muri,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
speriamo che altri si uniranno
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
a questo grande sogno,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
e forse un giorno, tutta Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
675617
1755
sarà variopinta.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Grazie.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7