Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas y Hahn: ¿Cómo puede la pintura transformar comunidades?

209,900 views

2014-11-07 ・ TED


New videos

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas y Hahn: ¿Cómo puede la pintura transformar comunidades?

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Este teatro está en Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
la playa más famosa del mundo,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
pero a 25 kilómetros de aquí, al norte de Rio,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
hay una comunidad llamada Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
donde viven unas 60 000 personas.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Mucha gente de Rio
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
conoce Vila Cruzeiro por las noticias,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
y las noticias de Vila Cruzeiro, por desgracia, a menudo no son buenas.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Vila Cruzeiro es también donde empieza nuestra historia.
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Hace 10 años, llegamos por primera vez a Rio
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
para rodar un documental sobre la vida en las favelas.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Ahora aprendimos que las favelas son comunidades informales.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Surgieron con los años
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
cuando la gente del campo emigró a la ciudad en busca de trabajo,
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
y son como ciudades dentro de las ciudades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
conocidas por problemas como la delincuencia, la pobreza,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
y las guerras violentas entre la policía y los narcotraficantes.
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Nos impactó saber que
esas comunidades fueron construidas
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
por las mismas personas que vivían allí,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
sin un plan maestro
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
y como una gigantesca obra en curso.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Nosotros venimos de Holanda,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
donde todo está planeado.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Tenemos reglas, incluso para seguir las reglas.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Risas)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: En el último día de rodaje acabamos en Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
y estábamos sentados tomando una bebida,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
mirando hacia el morro, todas esas casas,
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
donde la mayoría parecían sin terminar.
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
Tenían paredes de ladrillo desnudo,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
pero vimos que algunas habían sido revocadas y pintadas,
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
y de repente tuvimos esta idea:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
¿cómo sería si todas estas casas tuviesen revoque y pintura?
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Y entonces imaginamos un gran diseño,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
una gran obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
¿Quién esperaría algo como eso en un lugar como este?
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Pensamos, ¿sería posible?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Primero empezamos a contar las casas, pronto perdimos la cuenta.
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Pero, de algún modo, la idea cuajó.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Teníamos un amigo que tenía una ONG en Vila Cruzeiro.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Se llama Nanko, y a él también le gustó la idea.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Dijo: "A todos aquí les encantaría ver sus casas con revoque y pintura,
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
porque eso es tener la casa terminada".
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Nos presentó a la gente adecuada,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
y así, Vitor y Maurinho se sumaron a nuestro equipo.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Empezamos con 3 casas en el centro de la comunidad.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Hicimos unos cuantos bocetos
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
y a todos les gustó este, un niño con una cometa.
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Empezamos a pintar
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
y lo primero fue pintar todo de azul,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
y creímos que quedó bastante bien.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Pero los locales lo odiaron.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Dijeron: "¿Qué hicieron?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Pintaron nuestra casa con el mismo color que la estación de policía".
02:51
as the police station."
71
171713
1800
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Risas)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
En una favela, eso no es algo bueno.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Es también el color de las celdas de la cárcel.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Nos apresuramos a pintar el niño,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
y pensamos que habíamos terminado, estábamos muy felices,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
pero no fue así, porque se nos acercaron unos pequeños y dijeron:
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Si es un niño remontando la cometa, ¿dónde está la cometa?"
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Dijimos: "Es arte. Tienen que imaginar la cometa".
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Risas)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Y dijeron: "No, no, no, queremos ver la cometa".
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Así que, rápidamente, instalamos una cometa en lo alto del morro,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
para que se pudiera ver al niño remontándola
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
y que se viera realmente la cometa.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Las noticias locales empezaron a escribir sobre esto, fue genial,
03:34
which was great,
90
214188
1313
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
y luego incluso The Guardian:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Célebre barriada se vuelve galería de arte al aire libre".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Así, alentados por este éxito,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
volvimos a Rio para un segundo proyecto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
y nos topamos con esta calle.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Estaba cubierta de hormigón para evitar deslizamientos de tierra,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
y en cierta forma vimos una especie de río,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
e imaginamos que este era un río japonés
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
con carpas koi que nadaban corriente arriba.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Decidimos pintar ese río,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
e invitamos a Rob Admiraal, un artista del tatuaje,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
especialista en estilo japonés.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
No sabíamos que pasaríamos casi un año entero pintando ese río,
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
junto a Geovani, Robinho y Vitor, que vivían cerca.
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Hasta nos mudamos al barrio.
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
Uno de los muchachos que vivía en esa calle, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
nos dijo que podíamos ir a vivir a su casa, junto con su familia,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
algo fantástico.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Por desgracia, durante ese tiempo,
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
estalló otra guerra entre la policía y los narcotraficantes.
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Video) (Disparos)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
En ese momento vimos
como la comunidad se mantiene unida durante estos tiempos difíciles,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
pero también aprendimos algo importante, la importancia de las barbacoas.
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
(Risas)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Porque, cuando uno hace una barbacoa, pasa de huésped a anfitrión,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
así que decidimos hacer una cada 15 días y así conocimos a todo el barrio.
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Seguíamos con esta idea del morro.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Sí, sí, estábamos hablando de la escala,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
porque la pintura era increíblemente grande, e increíblemente detallada,
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
un proceso que casi nos volvió locos.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Pero nos dimos cuenta de que quizá, durante este proceso,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
todo el tiempo que pasamos en el barrio,
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
era tal vez, aún más importante que la pintura en sí.
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Después de todo ese tiempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
este morro, esta idea, estaba todavía presente,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
y empezamos a hacer bocetos, y modelos, y descubrimos algo.
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Nos dimos cuenta de que nuestras ideas, nuestros diseños
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
tenían que ser más simples que ese último proyecto,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
para poder pintar con más gente, y cubrir más casas al mismo tiempo.
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Y tuvimos una oportunidad de probarlo
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
en una comunidad del centro de Rio, llamada Santa Marta,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
e hicimos un proyecto para este lugar, que es este,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
e involucramos a los residentes.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Porque resulta que si tu idea es ridículamente grande,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
es más fácil hacer que la gente se sume.
(Risas)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Los habitantes de Santa María se unieron
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
y en poco más de un mes transformaron esa plaza en esto.
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Esta imagen recorrió el mundo.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Recibimos una llamada inesperada
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
del Programa de Arte Mural de Filadelfia,
06:48
and they had this question
160
408305
1575
y nos preguntaron
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
si esta idea, nuestro enfoque,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
funcionaría en el norte de Filadelfia,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
uno de los barrios más pobres de EE.UU.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
De inmediato dijimos que sí.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
No teníamos idea de cómo,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
pero parecía un desafío muy interesante,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
así que hicimos lo mismo que en Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
nos mudamos al barrio y empezamos a hacer barbacoas.
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
(Risas)
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
El proyecto nos llevó casi 2 años,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
hicimos diseños individuales
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
para cada casa que pintamos sobre la avenida,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
e hicimos estos diseños
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
junto con los comerciantes locales, los propietarios de los edificios,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
y un equipo de una docena de jóvenes.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Fueron contratados y luego entrenados como pintores,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
y juntos transformaron su propio barrio y toda la calle
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
en un mosaico gigante de color.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Y, al final, la ciudad de Filadelfia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
se lo agradeció a todos y cada uno de ellos
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
y les dio un diploma por su trabajo.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Habíamos pintado una calle entera.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Ahora ¿cómo pintar todo este morro?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Empezamos a buscar financiación,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
pero a cambio, solo nos encontramos con preguntas.
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
¿Cuántas casas pintaremos?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
¿Cuántos metros cuadrados es eso?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
¿Cuánta pintura usaremos?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
¿Cuánta gente emplearemos?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Tratamos de escribir planes durante años
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
para la financiación y para responder a esas preguntas,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
pero luego pensamos:
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
"Para responder a esas preguntas
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
hay que saber exactamente qué se hará antes de empezar.
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Y quizá es un error pensar así.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Porque se pierde parte de la magia que ya habíamos experimentado,
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
lo de ir allí y pasar un tiempo
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
y dejar que el proyecto crezca de manera orgánica
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
y cobre vida propia.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Por eso decidimos deshacernos del plan,
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
de todos los números,
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
de todas las ideas y supuestos,
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
y volver a la idea original,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
de transformar este morro en una gigantesca obra de arte.
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
En lugar de buscar financiación,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
iniciamos una campaña de financiación colectiva
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
y, en poco más de un mes,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
más de 1500 personas donaron más de USD 100 000.
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Para nosotros fue un momento increíble porque ahora...
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Aplausos)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
porque ahora, por fin tenemos la libertad
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
para usar las lecciones aprendidas
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
y crear un proyecto ideado de la misma forma que la favela,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
de principio a fin, de abajo hacia arriba, sin un plan maestro.
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Volvimos y empleamos a Angelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
un artista local de Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
un tipo con mucho talento, que conoce a casi todos allí,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
y luego empleamos a Elias,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
nuestro viejo amigo que nos invitó a su casa,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
él es nuestro capataz.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Junto a él, decidimos empezar.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Elegimos este lugar en Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
donde se están revocando casas mientras hablamos.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Y lo mejor es que ellos deciden qué casa pintar después.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Incluso imprimen camisetas,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
ponen pancartas,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
donde le explican todo a todos,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
y hablan con la prensa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Apareció este artículo sobre Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Mientras ocurre esto,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
estamos llevando esta idea a todo el mundo.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Al igual que el proyecto que hicimos en Filadelfia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
también nos invitan a hacer talleres,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
por ejemplo en Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
y ahora mismo planeamos un proyecto enorme en Haití.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: La favela no solo fue el lugar donde surgió esta idea,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
fue también el lugar
que hizo posible funcionar sin un plan maestro;
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
porque estas comunidades son informales,
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
esta fue la inspiración,
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
y en un esfuerzo comunal, junto con las personas,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
uno puede sentirse parte de una orquesta
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
de centenar de instrumentos que suenan al unísono para crear una sinfonía.
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Por eso queremos agradecer a todos los que quisieron ser parte de este sueño
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
y nos dieron su apoyo,
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
esperamos continuar.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Sí. Por eso un día, muy pronto,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
cuando los colores empiecen a cubrir estas paredes,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
esperamos que participen más personas, y se sumen a este gran sueño,
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
y quizá un día, toda Vila Cruzeiro estará pintada.
11:15
will be painted.
266
675617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Gracias.
(Aplausos)
11:19
(Applause)
268
679284
3261
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7