Haas&Hahn: How painting can transform communities

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsveta Vrabcheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Дре Урхан: Този театър е построен на Копакабана,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
най-популярния плаж в света.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
Само на 25 километра оттук
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
в северната част на Рио
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
се намира една колония, наречена Вила Крузейро,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
в която живеят около 60 000 души.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Жителите на Рио са чували за
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
Вила Крузейро най-вече от новините.
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
А новините от Вила Крузейро, за съжаление,
00:36
is not good news.
9
36034
2432
най-често не са добри.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Но Вила Крузейро е и мястото,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
където започва нашата история.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Херон Кулхас: Преди 10 години дойдохме в Рио
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
за да заснемем документален филм за живота в гетата.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Сега вече знаем, че гетата са неформални общности.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Появяват се по време на миграциите
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
от селските райони, когато хората
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
идват в градовете да търсят работа.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Нещо като град в рамките на града,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
известни с проблеми като престъпност, бедност
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
и ожесточената нарковойна между
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
полиция и нарко банди.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Това, което ни впечатли беше, че
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
това са квартали, построени от хората,
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
живеещи там, със собствените им ръце,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
без общ план,
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
подобно на постоянна строителна площадка.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
В Холандия, откъдето сме ние,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
всичко е планирано.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Дори имаме правила как да спазваме правилата.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Смях)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
Д.У: И така, в края на последния снимачен ден се озовахме
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
във Вила Крузейро. Както си седяхме
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
и пийвахме,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
пред нас се виждаше този хълм
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
и тези къщи,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
повечето от които изглеждаха недовършени
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
и стените им бяха голи тухли.
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Заедно с това видяхме, че някои от тези къщи
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
са измазани и боядисани.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
И изведнъж ни дойде следната идея:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
какво ли би се получило, ако всички тези къщи
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
се измажат и боядисат?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
И след това си представихме един голям проект,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
едно голямо произведение на изкуството.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Кой би очаквал нещо подобно
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
на място като това?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Зачудихме се дали изобщо е възможно.
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
И така първо започнахме да броим къщите,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
но изгубихме бройката.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Но идеята някак си остана.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
Х.К: Имахме познат, който
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
ръководеше НПО във Вила Крузейро.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Казваше се Нанко.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
Той също хареса идеята и
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
каза: " Ами тук
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
всеки би бил доволен да
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
има измазана и боядисана къща.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Нали това прави къщата завършена."'
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
И така той ни запозна с точните хора,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
и Витор и Мауриньо станаха част от екипа.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Избрахме три къщи в центъра на квартала
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
и започнахме. Направихме няколко проекта
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
и всички харесаха най-много
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
този с момчето и хвърчилото.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Започнахме да боядисваме и първото нещо, което направихме
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
беше да боядисаме всичко в синьо.
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
Мислехме, че изглежда доста добре,
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
но хората не го одобриха. Те наистина не го харесаха.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Казаха: 'Какво сте направили?'
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Боядисали сте ни къщите със абсолютно същия цвят
02:51
as the police station."
71
171713
1800
като на полицейското управление.'
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Смях)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Това не е подходящо за едно гето.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Същия цвят имат и килиите.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Без да се бавим продължихме и нарисувахме момчето.
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
Решихме, че сме приключили
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
и бяхме наистина доволни, но отново
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
не беше добре защото децата почнаха да идват
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
и казаха. "Добре, има момче, което пуска хвърчило,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
но къде е хвърчилото?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Ние им отговорихме, че това е изкуство
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
и човек трябва да си представи хвърчилото.
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Смях)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
А те казаха, 'Не, искаме да видим хвърчилото.'
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Така че бързо закрепихме едно хвърчило
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
отгоре на хълма,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
за да може да се вижда момчето
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
и самото хвърчило.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Местните вестници започнаха да пишат за нас,
03:34
which was great,
90
214188
1313
което беше страхотно,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
и дори Гардиън писаха за нас:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Добре известно гето се превръща в галерия под открито небе."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
Х.К: Така, въодушевени от този успех
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
се върнахме в Рио за втори проект
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
и се натъкнахме на тази улица.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Беше покрита с бетон за да предотврати свлачищата
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
и някак си наподобяваше река.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Представихме си тази река в японски стил
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
с брокатени шарани, плуващи срещу течението.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Решихме да нарисуваме тази река
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
и поканихме Роб Адмирал,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
художник-татуист,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
специализирал японския стил.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Нямахме и най-малка представа, че рисуването на реката
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
ще продължи почти година
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
заедно с Джовани, Робиньо и Витор,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
които живееха наблизо.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Дори се преместихме в квартала
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
след като Елиас, едно от момчетата от улицата,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
ни покани да живеем в неговата къща
04:31
together with his family,
111
271659
1348
заедно със семейството му.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
Това беше страхотно.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
За съжаление, по същото време започна
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
нова война между полицията
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
и нарко бандите.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Видео) (Оръжейна стрелба)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Видяхме, че по време на тези войни
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
хората от колониите се сплотяват
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
за да преодолеят трудностите,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
и още се убедихме колко важно е едно нещо -
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
колко важни са барбекютата. (Смях)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Когато организираш барбекю
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
се превръщаш от гост в домакин.
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Така че решихме на всеки две седмици
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
да организираме по едно.
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
Постепенно се запознахме с всички от квартала.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
Х.К: Не сме се отказали и от идеята за хълма.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
Д.У: Така е. Обсъждахме
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
размерите, тъй като тази рисунка
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
беше невероятно голяма и
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
с безумно много детайли.
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
Цялата работа почти ни доведе и нас до лудост.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Но по време на работата разбрахме, че
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
това, което всъщност е по-важно
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
от боядисването,
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
е самото време, прекарано в квартала.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
Х.К: След всичко това
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
хълмът и идеята бяха все още налице
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
и започнахме да правим скици,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
модели и накрая прозряхме следното.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Идеите и проектите ни
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
трябваше да са по-прости от последния проект,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
за да можем да боядисаме повече къщи
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
с помощта на повече хора.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Имахме шанса да изпробваме идеята
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
в една общност в центъра на Рио,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
наречена Санта Марта.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Направихме проект за мястото,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
което изглеждаше така
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
и след това се появиха и точните хора.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Оказва се, че ако идеята ти е абсурдно голяма
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
е по-лесно да убедиш хората да се включат. (Смях)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Хората, живеещи в Санта Марта
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
се обединиха и за малко повече от месец
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
превърнаха площада в това.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Аплодисменти)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
За наше учудване тази снимка обиколи света.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
Д.У: Тогава най-неочаквано ни се обадиха
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
от програма за стенописно изкуство във Филаделфия
06:48
and they had this question
160
408305
1575
и проявиха интерес дали
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
тази идея, нашият метод,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
би проработил в Северна Филаделфия,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
която е един от на-бедните квартали
06:57
in the United States.
164
417126
1652
в Съединените Щати.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Отговорихме с 'да' без да се замисляме.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Не знаехме защо точно,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
ни изглеждаше много интересно предизвикателство.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
Направихме това, което направихме и в Рио:
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
преместихме се в квартала
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
и открихме сезона на барбекютата.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Смях)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Отне ни почти 2 години да завършим проекта.
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
Направихме индивидуални проекти
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
за всяка къща на улицата, където боядисвахме,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
и направихме тези проекти заедно
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
с местните собственици на магазини и постройки
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
и заедно с около дузина млади мъже и жени.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Те бяха наети, обучени за бояджии
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
и заедно превърнаха собствения си квартал
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
и цялата улица в огромна разноцветна палитра.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Аплодисменти)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Накрая град Филаделфия
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
благодари на всеки един от тях
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
и отдаде заслуженото за свършената работа.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
Х.К: След като бяхме боядисали цяла улица,
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
защо да не опитаме и с цял хълм?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Започнахме да търсим финансиране,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
но вместо това се натъквахме само на въпроси:
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
'Колко къщи ще боядисате?'
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
'Колко квадратни метра ще е това?'
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
'Колко боя ще ви трябва?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
'Колко хора ще наемете?'
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Наистина се опитахме да направим планове
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
заради финансирането и да отговорим на тези въпроси.
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
Тогава обаче си дадохме сметка,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
че за да отговорим на всички въпроси,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
трябва да сме наясно какво точно ще правим
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
преди наистина да започнем.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
А може би този начин на мислене е грешка.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Би изчезнала магията на онова, което бяхме научили.
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
За това, че ако отидеш някъде
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
и прекараш известно време там,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
можеш да оставиш проекта да се развива
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
и да има свой живот.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
Д.У: И така решихме
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
да се заемем с този план и да се отървем
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
от всички сметки,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
идеи и предположения
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
и да се върнем към първоначалната идея,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
която беше да превърнем този хълм
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
в едно гигантско произведение на изкуството.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
И вместо да търсим финансиране
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
започнахме да събираме средства от гражданите
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
и за малко повече от месец
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
над 1500 души събраха
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
и дариха повече от 100 000 долара.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
За нас това беше удивително, защото в този момент -
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Аплодисменти)-
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
защото най-накрая имахме свободата
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
да използваме целия натрупан опит
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
и да създадем проект
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
по същия начин, по който е бил построен самия квартал -
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
постепенно и последователно,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
без генерален план.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
Х.К: Върнахме се, наехме Анджело на работа.
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
А той е местен художник от Вила Крузейро,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
много талантлив и познава почти всички.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Наехме и Елиас - бившия ни хазяин,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
който ни покани в къщата си
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
и е експерт по конструкциите.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Заедно решихме откъде да започнем.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Избрахме това място във Вила Крузейро,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
където къщите се измазват и в момента.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Хубавото е, че те решават
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
кои къщи да са следващите.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Даже отпечатват и тениски,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
окачват знамена,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
обясняват всичко на всички
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
и правят изявления пред пресата.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Появи се и тази статия за Анджело.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
Д.У: Докато всичко това се случва
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
ние представяме тази идея пред целия свят.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Така както с проекта във Филаделфия,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
сме поканени също да организираме
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
подобни мероприятия в Кюрасао,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
а в момента планираме и голям проект в Хаити.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
Х.К: И така гетото не само е мястото,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
където започна всичко,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
но и мястото, което направи възможно
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
да се работи без генерален план,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
защото тези общности са неформални.
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
От там дойде и нашето вдъхновение.
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
В общите усилия, заедно с хората
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
може да се работи почти като в оркестър,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
където може да има сто инструмента,
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
които заедно създават една симфония.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
Д.У: Искаме да благодарим на всички,
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
които станаха част от тази мечта,
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
подкрепяха ни през цялото време
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
и все още продължават да го правят.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
Х.К: И съвсем скоро,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
когато цветовете се появят върху тези стени,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
се надяваме, че още хора ще се присъединят
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
към нас и тази голяма мечта
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
и може би един ден цялата Вила Крузейро
11:15
will be painted.
266
675617
1755
ще бъде изрисувана.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
Д.У: Благодаря ви.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7