Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Comment la peinture peut transformer des communautés entières

209,900 views

2014-11-07 ・ TED


New videos

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Comment la peinture peut transformer des communautés entières

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Muriel Vautrin Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Ce théâtre est construit sur Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
la plage la plus célèbre au monde.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
Mais à 25 kilomètres d'ici
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
dans les Quartiers Nord de Rio,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
il y a une communauté appelée Vila Cruzeiro
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
où vivent environ 60 000 habitants.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
En fait, les gens à Rio entendent parler
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
de Villa Cruzeiro surtout dans les infos
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
et malheureusement, les infos sur Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
36034
2432
ne sont pas souvent bonnes.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Mais Vila Cruzeiro est aussi l'endroit
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
où notre histoire a commencé .
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas : Il y a 10 ans, on est venus à Rio,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
pour tourner un documentaire sur la vie dans les favelas.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
On a appris que les favelas sont des communautés informelles
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
qui se sont développées au fil des ans
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
quand des gens de la campagne ont migré vers la ville
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
à la recherche d'un travail,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
et elles sont devenues des villes dans les villes,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
connues pour leur problèmes de criminalité, de pauvreté
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
et pour la violence de la guerre contre la drogue
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
que la police livre contre les gangs de la drogue.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Ce qui nous a marqués, c'est que
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
ce sont des communautés que leurs habitants
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
ont construites de leur propres mains,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
sans plan d'ensemble
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
et qu'elles sont en permanence en cours de construction
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
En Hollande, d'où on vient,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
tout est planifié.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
On a même des règles sur la façon de suivre les règles !
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Rires)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Donc le dernier jour du tournage,
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
on s'est retrouvés, assis à Vila Cruzeiro,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
un verre à la main,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
et on surplombait cette colline
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
couverte de toutes ces maisons,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
et la plupart de ces maisons avaient l'air inachevées,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
avec des murs de briques nues.
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Mais certaines de ces maisons
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
étaient enduites et peintes.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
Et tout à coup, on s'est demandé
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
à quoi ça ressemblerait si toutes ces maisons
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
étaient enduites et peintes ?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Et ensuite, on a imaginé un grand projet,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
une grande oeuvre d'art.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Qui pourrait s'attendre à ça
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
dans un endroit comme celui-ci ?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Et on s'est dit, est-ce que ce serait seulement possible ?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
On a donc commencé à compter les maisons,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
mais on a vite perdu le fil.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Mais cette idée est restée.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK : Nous avions un ami
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
qui gérait une ONG à Vila Cruzeiro
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
et qui s'appelle Nanko
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
et il a bien aimé notre idée.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Il nous a dit : « Vous savez, tout le monde ici
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
aimerait bien que sa maison
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
soit enduite et peinte.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Parce que ça voudrait dire que leur maison est terminée. »
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Alors, il nous a présenté à deux personnes essentielles,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
Vitor et Maurinho, qui sont devenus notre équipe.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
On a choisi trois maisons au centre du quartier,
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
et c'est là qu'on a commencé. On a fait quelques croquis
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
et celui que tout le monde a préféré
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
était celui d'un garçon avec un cerf-volant.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Alors on a commencé à peindre,
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
et par peindre tout en bleu.
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
Et on s'est dit que c'était déjà beaucoup mieux.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Mais ils ont détesté ! Les gens du quartier ont vraiment détesté.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Ils nous ont dit : « Mais qu'est-ce que vous avez fait ?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Vous avez peint notre maison exactement de la même couleur
02:51
as the police station."
71
171713
1800
que le commissariat de police ! »
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Rires)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Dans une favela, ce n'est pas une bonne chose.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
C'était aussi la même couleur que la cellule de prison.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
On s'est donc dépêché de peindre le garçon,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
et on pensait qu'on avait fini.
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
On était vraiment contents, mais bon,
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
c'était pas bien parce que les gamins sont venus nous voir et ont dit :
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
« vous savez, il y a un garçon qui fait voler le cerf-volant,
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
mais où est le cerf-volant ? »
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
On a répondu, « Ben, c'est de l'art,
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
il faut imaginer le cerf-volant ».
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Rires)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Mais ils ont dit : « Pas question, on veut voir le cerf-volant. »
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
On a donc vite installé un cerf-volant,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
très haut sur la colline,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
pour qu'on puisse voir le garçon faire voler le cerf-volant
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
et on voyait vraiment un cerf-volant.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Les journaux locaux ont commencé à écrire des articles sur le projet,
03:34
which was great,
90
214188
1313
ce qui était super,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
et même le Guardian a publié un article :
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
« Le fameux bidonville devient une galerie d'art en plein air. »
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK : Encouragés par le succès de ce projet,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
on est retournés à Rio pour un deuxième projet,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
et on est tombé sur cette rue,
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
bétonnée pour éviter les glissements de terrain,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
et nous, on y a vu comme une rivière,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
et on l'a imaginée semblable à une rivière de style japonais
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
avec des carpes Koï qui remonteraient le courant.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
On a donc décidé de peindre cette rivière,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
et on a invité Rob Admiraal,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
un artiste tatoueur,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
spécialisé dans le style japonais.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
On n'avait pas imaginé que ça nous prendrait
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
presque une année entière pour peindre cette rivière,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
avec Geovani, Robinho et Vitor
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
qui habitaient à côté.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
On s'est même installés dans le quartier
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
quand l'un des types qui habitait dans cette rue, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
nous a invités à venir vivre chez lui,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
avec sa famille.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
C'était fantastique !
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Malheureusement, à cette époque,
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
une nouvelle guerre a commencé
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
entre la police et les gangs de la drogue
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Vidéo) (Coups de feu)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
On a appris que, dans ces moments là,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
les gens dans ces communautés se serrent les coudes
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
pendant ces moments extrêmement difficiles,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
mais on a aussi appris quelque chose de très important :
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
l'importance des barbecues ! (Rires)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Parce que, quand on organise un barbecue,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
on n'est plus un invité, on devient un hôte.
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
On a donc décidé d'organiser un barbecue
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
preque toutes les deux semaines,
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
ce qui nous a permis de rencontrer tous les gens du quartier.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK : Entre temps, on pensait toujours à notre idée de peindre la colline
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU : Oui, oui, on parlait
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
de l'ampleur du projet, car c'était
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
réellemenent énorme,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
et c'était délirant de détails,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
et ça nous a rendu presque complétement fous !
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Mais on a réalisé tout au long du projet,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
que tout le temps qu'on a passé dans le quartier
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
était peut-être même plus important
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
que le projet de peinture lui-même.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK : Donc aprés tout ce temps,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
cette colline, cette idée était toujours là,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
et on a commencé à faire des croquis,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
des maquettes, et on est arrivé à comprendre quelque chose.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
On a compris que nos idées, nos concepts
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
devaient être un peu plus modestes que pour le projet précédent
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
pour que plus de gens puissent peindre
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
et couvrir plus de maisons à la fois.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Et on a eu l'occasion de tester notre nouvelle approche
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
dans une communauté du centre de Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
appelée Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
On a élaboré un design pour ce quartier
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
qui ressemblait à ça,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
et on a convaincu les gens de nous suivre
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
parce que, c'est un fait que plus une idée est énorme,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
plus il est facile de convaincre les gens de l'accepter. (Rires)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Et les gens de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
s'y sont mis et en un peu plus d'un mois,
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
ils ont transformé cette place en ceci.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Applaudissements)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Et cette photo a fait le tour du monde.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU : C'est là qu'on a reçu un coup de téléphone inattendu
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
du Programme d'Art Mural de Philadelphie.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Ils se demandaient
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
si cette idée, si notre approche
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
pourraient en fait marcher dans le quartier nord de Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
l'un des quartiers les plus pauvres
06:57
in the United States.
164
417126
1652
des États-Unis.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Et on a tout de suite dit oui.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
On n'avait aucune idée comment,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
mais ça paraissait être un défi intéressant.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
On a donc fait la même chose qu'à Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
on a emménagé dans le quartier
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
et on a organisé des barbecues.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Rires)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Ça a pris presque deux ans pour finir le projet,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
et on a créé des designs uniques
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
pour chaque maison qu'on a peinte sur l'avenue,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
et on a créé ces designs tous ensemble
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
avec les propriétaires des magasins et des immeubles du quartier,
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
et avec une équipe d'une douzaine de jeunes hommes et femmes
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
qui ont été embauchés et ensuite formés comme peintres.
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
Ensemble, ils ont transformé leur propre quartier,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
la rue entière, en un patchwork de couleurs géant.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Applaudissements)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Pour finir, la ville de Philadelphie
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
les a remerciés individeullement
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
et leur a donné un certificat récompensant leur effort.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK : On avait donc peint une rue entière.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Et si maintenant on se mettait à peindre la colline entière ?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
On a commencé à chercher des financements
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
mais on a plutôt rencontré beaucoup de questions,
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
du genre, combien de maisons allez-vous peindre ?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Combien de mètres carrés ça représente ?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Quelle quantité de peinture allez-vous utiliser,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
et combien de gens allez-vous faire travailler ?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Pendant des années, on a essayé d'écrire
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
des plans de financement et de répondre à toutes ces questions,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
mais on s'est dit que,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
pour répondre à toutes ces questions,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
il aurait déjà fallu savoir exactement ce qu'on allait faire
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
avant d'arriver là-bas et de commencer.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
C'est peut-être une erreur de penser de cette façon,
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
car on risque de perdre la magie qui, comme on l'a appris,
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
émerge quand on va quelque part
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
et qu'on décide d'y passer du temps,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
et qui permet au projet de grandir de façon organique
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
et d'acquérir une vie bien à lui.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU : Donc ce qu'on a fait,
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
c'est qu'on a décidé de garder notre plan mais d'en retirer
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
tous les chiffres,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
et toutes les idées préconçues
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
et de revenir à notre idée de départ
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
qui consistait à transformer la colline
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
en une oeuvre d'art géante.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Et au lieu de chercher des financements,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
on a commencé une campagne de financement participatif
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
et en un peu plus d'un mois,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
plus de 1500 personnes avaient contribué
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
à donner plus de 100 000 dollars.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Pour nous, ça a été un moment incroyable, parce que maintenant
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Applaudissements)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
parce que maintenant on avait finalement la liberté
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
de tirer parti de toutes les leçons qu'on avait apprises
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
et de créer un projet construit
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
sur le même modèle que les favelas,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
du début à la fin et de bas en haut,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
sans aucun plan d'ensemble.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK : On y est donc retourné et on a embauché Angelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
un artiste local de Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
un gars qui a beaucoup de talent et qui connait presque tout le monde ;
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
ensuite, on a embauché Elias, notre ancien propriétaire
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
qui nous avait invité chez lui,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
et qui est vraiment un as de la construction.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Ensemble, on a décidé où commencer.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
On a choisi cet endroit à Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
où les maisons sont en train d'être enduites en ce moment-même.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Ce qui est bien, c'est
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
qu'ils choisissent les prochaines maisons qui seront enduites.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Ils impriment même des t-shirts,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
ils accrochent des bannières,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
ils expliquent tout à tout le monde
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
et ils parlent à la presse.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Cet article sur Angelo est paru dans la presse.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU : Donc, pendant que tout ça se passait,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
on a diffusé notre idée partout dans le monde,
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
et comme pour notre projet à Phildadelphie,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
on nous a invités à animer des groupes de travail,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
par exemple à Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
et on est en train d'organiser un énorme projet à Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK : Donc, la favela n'est pas seulement l'endroit
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
où cette idée est née,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
C'est aussi l'endroit qui a permis de travailler
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
sans plan d'ensemble
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
parce que ces communautés sont informelles.
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
C'était l'inspiration,
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
et avec un effort communal, de concert avec les gens,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
on peut presque travailler comme avec un orchestre
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
où il y a des centaines d'instruments
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
qui jouent ensemble pour créer une symphonie.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU : On veut donc remercier tout ceux
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
qui ont voulu faire partie de ce rêve
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
et qui nous ont soutenu tout au long du projet,
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
et on espère continuer.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK : Oui, et donc un jour, très bientôt,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
quand les couleurs commenceront à apparaître sur ces murs,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
on espère que plus de gens vont se joindre à nous
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
et adhérer à ce grand rêve,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
et peut-être qu'un jour,
11:15
will be painted.
266
675617
1755
l'ensemble de Vila Cruzeiro sera peint.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU : Merci
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7