Haas&Hahn: How painting can transform communities

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Ντρε Ουρχάν: Αυτό το θέατρο χτίζεται στην Κοπακαμπάνα,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
που είναι η πιο διάσημη παραλία στον κόσμο,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
αλλά 25 χιλιόμετρα μακριά από εδω
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
στη Βόρεια ζώνη του Ρίο
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
βρίσκεται μια κοινότητα που λέγεται Βίλα Κρουζέρο,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
και περίπου 60.000 άνθρωποι ζουν εκεί.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Οι άνθρωποι εδώ στο Ρίο κυρίως ξέρουν
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
τη Βίλα Κρουζέρο από τις ειδήσεις,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
και δυστυχώς, τα νέα από τη Βίλα Κρουζέρο συχνά
00:36
is not good news.
9
36034
2432
δεν είναι καλά νέα.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Αλλά η Βίλα Κρουζέρο είναι επίσης το μέρος
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
όπου αρχίζει η ιστορία μας.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Γιέρον Κόλχαας: Πριν από δέκα χρόνια, πρωτόηρθαμε στο Ρίο
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
να γυρίσουμε ένα ντοκιμαντέρ για τη ζωή στις φαβέλες.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Μάθαμε ότι οι φαβέλες είναι ανεπίσημες κοινότητες.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Εμφανίστηκαν με τα χρόνια
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
όταν μετανάστες από την ύπαιθρο
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
ήρθαν στις πόλεις ψάχνοντας για δουλειά,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
σαν πόλεις μέσα στις πόλεις,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
γνωστές για προβλήματα όπως το έγκλημα, η φτώχεια,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
και ο βίαιος πόλεμος ανάμεσα
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
στην αστυνομία και τις συμμορίες ναρκωτικών.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Έτσι, αυτό που μας εντυπωσίασε ήταν ότι
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
ήταν κοινότητες όπου οι άνθρωποι
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
που ζούσαν εκεί είχαν χτίσει με τα ίδια τους τα χέρια,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
χωρίς ρυθμιστικό σχέδιο,
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
σαν μια γιγαντιαία εξελισσόμενη δουλειά.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Από 'κεί που καταγόμαστε, την Ολλανδία,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
όλα είναι σχεδιασμένα.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Έχουμε ακόμη κανόνες για το πώς να ακολουθούμε κανόνες.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Γέλια)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
ΝΟ: Την τελευταία ημέρα του γυρίσματος, καταλήξαμε
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
στην Βίλα Κρουζέρο,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
καθόμασταν, πίναμε ένα ποτό
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
και κοιτάζαμε αυτόν τον λόφο με όλα αυτά τα σπίτια,
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
και τα πιο πολλά σπίτια φαίνονταν ημιτελή,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
είχαν τοίχους από γυμνό τούβλο,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
αλλά είδαμε κάποια από αυτά τα σπίτια που ήταν σοβαντισμένα και βαμμένα,
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
και ξαφνικά είχαμε αυτή την ιδέα:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
πώς θα φαινόταν αν όλα αυτά τα σπίτια σοβαντίζονταν και βάφονταν;
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Έπειτα φανταστήκαμε ένα μεγάλο σχέδιο,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
ένα μεγάλο έργο τέχνης.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Ποιος θα περίμενε κάτι σαν αυτό σε ένα μέρος σαν αυτό;
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Έτσι σκεφτήκαμε, είναι καν δυνατόν να γίνει;
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Πρώτα αρχίσαμε να μετράμε τα σπίτια,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
αλλά σύντομα χάσαμε το μέτρημα.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Αλλά, κατά κάποιο τρόπο, η ιδέα κόλλησε.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
ΓΚ: Είχαμε ένα φίλο.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Διοικούσε μια Μ.Κ.Ο. στη Βίλα Κρουζέρο.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Το όνομά του ήταν Νάνκο,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
και η ιδέα άρεσε και σε αυτόν επίσης.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Είπε, «Ξέρετε, όλοι εδώ
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
θα ήθελαν πάρα πολύ να έχουν τα σπίτια τους σοβαντισμένα και βαμμένα.
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Τότε ένα σπίτι είναι ολοκληρωμένο».
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Έτσι μας σύστησε στους σωστούς ανθρώπους,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
και ο Βίτορ και ο Μάουριν έγιναν το συνεργείο μας.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Επιλέξαμε τρία σπίτια στο κέντρο της κοινότητας και αρχίσαμε εδώ.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Κάναμε μερικά σχέδια, και σε όλους άρεσε αυτό το σχέδιο
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
ενός αγοριού που πετούσε τον χαρταετό του.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Έτσι αρχίσαμε να ζωγραφίζουμε, και το πρώτο που κάναμε
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
ήταν να ζωγραφίσουμε τα πάντα μπλε,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
και σκεφτήκαμε ότι αυτό φαινόταν ήδη πολύ καλό.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Αλλά οι άνθρωποι που ζούσαν εκεί το μίσησαν.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Είπαν, «Τι κάνατε;
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ζωγραφίσατε το σπίτι μας ακριβώς το ίδιο χρώμα με το αστυνομικό τμήμα».
02:51
as the police station."
71
171713
1800
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Γέλια)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Σε μια φαβέλα, αυτό δεν είναι καλό πράγμα.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Επίσης το ίδιο χρώμα με το κελί της φυλακής.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Έτσι προχωρήσαμε γρήγορα και ζωγραφίσαμε το αγόρι,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
Μετά πιστέψαμε ότι τελειώσαμε, ήμασταν πραγματικά ευχαριστημένοι,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
αλλά ακόμη δεν ήταν καλό
γιατί τα μικρά παιδιά άρχισαν να έρχονται και να λένε,
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
«Υπάρχει ένα αγόρι που πετάει χαρταετό, αλλά πού είναι αυτός;»
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Είπαμε, «Α, είναι τέχνη.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
πρέπει να φανταστείτε τον χαρταετό».
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Γέλια)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Αυτά είπαν, «Όχι, όχι, όχι, θέλουμε να δούμε τον χαρταετό».
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Έτσι γρήγορα εγκαταστήσαμε έναν χαρταετό
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
πολύ ψηλά στον λόφο,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
ώστε να μπορείτε να δείτε το αγόρι να πετάει τον χαρταετό
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
και μπορούσατε πράγματι να δείτε έναν χαρταετό.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Τα τοπικά νέα άρχισαν να γράφουν γι' αυτό,
03:34
which was great,
90
214188
1313
πράγμα που ήταν θαυμάσιο,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
ακόμη και η «Γκάρντιαν» έγραψε για αυτό:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
«Διαβόητη παραγκούπολη γίνεται υπαίθρια γκαλερί».
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
ΓΚ: Έτσι, παίρνοντας κουράγιο από αυτή την επιτυχία,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
πήγαμε πίσω στο Ρίο για ένα δεύτερο πρότζεκτ,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
και πέσαμε πάνω σε αυτόν τον δρόμο.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Ήταν καλυμμένος με τσιμέντο για να εμποδίσει τις κατολισθήσεις,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
είδαμε ένα είδος ποταμού σε αυτό
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
και φανταστήκαμε αυτό το ποτάμι σαν ένα ποτάμι σε Γιαπωνέζικο στύλ
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
με κυπρίνους να κολυμπούν αντίθετα στο ρεύμα.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Έτσι, αποφασίσαμε να ζωγραφίσουμε το ποτάμι,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
και καλέσαμε τον Ρόμπ Άντμιραλ,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
που είναι καλλιτέχνης τατουάζ
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
και ειδικευόταν στο Γιαπωνέζικο στυλ.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Δεν γνωρίζαμε ότι θα περνούσαμε
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
σχεδόν έναν ολόκληρο χρόνο ζωγραφίζοντας αυτό το ποτάμι,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
μαζί με τον Τζιοβάνι και τον Ρομπίνιο και τον Βίτορ,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
που ζούσαν εκεί κοντά.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Ακόμη και εμείς μετακομίσαμε στη γειτονιά
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
όταν ένας από τους τύπους που ζούσε στον δρόμο, ο Ελίας,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
μας είπε ότι μπορούσαμε να πάμε και να ζήσουμε στο σπίτι του,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
μαζί με την οικογένειά του,
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
πράγμα που ήταν φανταστικό.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Δυστυχώς, αυτό το διάστημα,
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
άλλος ένας πόλεμος ξέσπασε
ανάμεσα στην αστυνομία και στις συμμορίες ναρκωτικών.
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Βίντεο) (Πυροβολισμοί)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Μάθαμε ότι σε τέτοιους καιρούς,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
οι άνθρωποι στις κοινότητες μένουν ενωμένοι
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
αλλά επίσης μάθαμε ένα πολύ σημαντικό στοιχείο,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
τη σπουδαιότητα των μπάρμπεκιου.
(Γέλια)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Γιατί, όταν κάνεις ένα μπάρμπεκιου,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
σε μετατρέπει από καλεσμένο σε οικοδεσπότη,
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
αποφασίσαμε να κάνουμε ένα σχεδόν κάθε δεύτερη βδομάδα,
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
και γνωρίσαμε τους πάντες στη γειτονιά.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
ΓΚ: Όμως, ακόμη είχαμε αυτή την ιδέα του λόφου.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
ΝΟ: Ναι, ναι, μιλούσαμε για την κλίμακα του,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
επειδή αυτή η ζωγραφιά ήταν απίστευτα μεγάλη,
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
και ήταν παρανοϊκά λεπτομερής,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
και αυτή η διαδικασία σχεδόν μας τρέλανε εντελώς.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Αλλά θεωρήσαμε ότι ίσως, κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
όλος ο χρόνος που είχαμε περάσει στη γειτονιά
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
ήταν ίσως ακόμη πιο σημαντικός
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
από την ίδια τη ζωγραφιά.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
ΓΚ: Μετά από όλο αυτόν το χρόνο,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
αυτός ο λόφος, αυτή η ιδέα ήταν ακόμη εκεί,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
και αρχίσαμε να κάνουμε σκίτσα,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
μοντέλα, και καταλάβαμε κάτι.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Καταλάβαμε ότι οι ιδέες μας, τα σχέδιά μας
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
έπρεπε να είναι λίγο πιο απλά από το τελευταίο πρότζεκτ
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
για να μπορούμε να βάφουμε με περισσότερους ανθρώπους
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
και να καλύπτουμε πιο πολλά σπίτια την ίδια στιγμή.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Είχαμε μια ευκαιρία να το δοκιμάσουμε αυτό
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
σε μια κοινότητα στο κεντρικό κομμάτι του Ρίο,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
που ονομάζεται Σάντα Μάρτα,
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
και κάναμε ένα σχέδιο γι' αυτό το μέρος
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
που έμοιαζε σαν αυτό,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
και μετά βάλαμε υποστηρικτές
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
επειδή αποδεικνύεται ότι αν οι ιδέες σου είναι γελοία μεγάλες,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
είναι ευκολότερο να κάνεις τους ανθρώπους να τις στηρίξουν.
(Γέλια)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Οι άνθρωποι της Σάντα Μάρτα
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
μαζεύτηκαν και σε λίγο περισσότερο από ένα μήνα
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
μετέτρεψαν αυτή την πλατεία σε αυτό.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Χειροκρότημα)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Αυτή η εικόνα, κατά κάποιον τρόπο, έκανε τον γύρο του κόσμου.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
ΝΟ: Έτσι μετά λάβαμε ένα απρόσμενο τηλεφώνημα
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
από το πρόγραμμα τεχνης της τοιχογραφίας της Φιλαδέλφεια
06:48
and they had this question
160
408305
1575
και είχαν αυτή την ερώτηση αν αυτή η ιδέα, η προσέγγισή μας,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
θα μπορούσε πράγματι να πιάσει στη Βόρεια Φιλαδέλφεια,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
που είναι μία από τις φτωχότερες γειτονιές
06:57
in the United States.
164
417126
1652
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Έτσι είπαμε αμέσως ναι.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Δεν είχαμε ιδέα πώς,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
αλλά φαινόταν σαν μια πολύ ενδιαφέρουσα πρόκληση,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
έτσι κάναμε ακριβώς το ίδιο όπως και στο Ρίο,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
μετακομίσαμε στη γειτονιά
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
και αρχίσαμε να οργανώνουμε μπάρμπεκιου.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Γέλια)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Αυτό το πρότζεκτ πήρε σχεδόν δύο χρόνια να ολοκληρωθεί.
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
και κάναμε ατομικά σχέδια
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
για κάθε ένα σπίτι χωριστά στη λεωφόρο που βάφαμε,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
και κάναμε αυτά τα σχέδια μαζί
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
με τους ντόπιους καταστηματάρχες, τους ιδιοκτήτες κτηρίων
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
και μια ομάδα από μια δεκαριά νέων ανδρών και γυναικών.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Προσλήφθηκαν, και μετά εκπαιδεύτηκαν σαν μπογιατζήδες,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
και μαζί μεταμόρφωσαν τη δική τους γειτονιά,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
όλο τον δρόμο, σε ένα τεράστιο πάπλωμα χρωμάτων.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Χειροκρότημα)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Στο τέλος, η πόλη της Φιλαδέλφεια
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
ευχαρίστησε τον καθένα από αυτούς χωριστά
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
και τους έδωσε έναν έπαινο για το επίτευγμά τους.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
ΓΚ: Τώρα είχαμε βάψει έναν ολόκληρο δρόμο.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Μήπως να κάναμε ολόκληρο τον λόφο τώρα;
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Αρχίσαμε να ψάχνουμε για χρηματοδότηση,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
αλλά, πέσαμε πάνω σε ερωτήσεις,
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
όπως, πόσα σπίτια πρόκειται να βάψετε;
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Πόσα τετραγωνικά μέτρα είναι αυτό;
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Πόση μπογιά πρόκειται να χρησιμοποιήσετε,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
και πόσους ανθρώπους θα προσλάβετε;
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Προσπαθήσαμε για χρόνια να καταγράψουμε σχέδια
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
για τη χρηματοδότηση και να απαντήσουμε σε όλες αυτές τις ερωτήσεις,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
αλλά μετά σκεφτήκαμε,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
ότι για να απαντήσεις όλες τις ερωτήσεις,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
πρέπει να ξέρεις ακριβώς τι πρόκειται να κάνεις
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
πριν πας εκεί και αρχίσεις.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Ίσως είναι λάθος να σκέφτεσαι έτσι.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Θα έχανε κάποια από τη μαγεία που είχαμε μάθει
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
ότι αν πας κάπου
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
και περάσεις χρόνο εκεί,
μπορείς να αφήσεις το πρότζεκτ να μεγαλώσει οργανικά
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
και να αποκτήσει δικιά του ζωή.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
ΝΟ: Έτσι αποφασίσαμε να πάρουμε αυτό το σχέδιο
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
και να τα απογυμνώσουμε από όλους τους αριθμούς
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
και όλες τις ιδέες και τις πιθανότητες
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
και απλώς να πάμε πίσω στη βασική ιδέα,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
που ήταν να μεταμορφώσουμε αυτόν τον λόφο
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
σε ένα γιγάντιο έργο τέχνης.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Αντί να ψάξουμε για χρηματοδότηση,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
αρχίσαμε μια εκστρατεία συμμετοχικής χρηματοδότησης,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
και σε λίγο πάνω από έναν μήνα,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
περισσότεροι από 1.500 άνθρωποι μάζεψαν
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
και πρόσφεραν πάνω από 100.000 δολάρια.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Αυτή για μας ήταν μια εκπληκτική στιγμή, γιατί τώρα --
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Χειροκρότημα) --
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
γιατί τώρα είχαμε επιτέλους την ελευθερία
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
να χρησιμοποιήσουμε όλα όσα είχαμε μάθει
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
και να δημιουργήσουμε ένα πρότζεκτ που φτιάχτηκε
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
με τον ίδιο τρόπο που φτιάχτηκε η φαβέλα, από το έδαφος προς τα πάνω,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
χωρίς ρυθμιστικό σχέδιο.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
ΓΚ: Έτσι επιστρέψαμε, και προσλάβαμε τον Άντζελο,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
έναν ντόπιο καλλιτέχνη από τη Βίλα Κρουζέρο,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
πολύ ταλαντούχος τύπος, και ξέρει σχεδόν τους πάντες εκεί,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
μετά πήραμε τον Ελίας, τον παλιό σπιτονοικοκύρη μας
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
που μας προσκάλεσε στο σπίτι του,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
και είναι αυθεντία στις κατασκευές.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Μαζί με αυτούς, αποφασίσαμε από πού να αρχίσουμε.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Διαλέξαμε αυτό το σημείο στη Βίλα Κρουζέρο,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
και τα σπίτια σοβαντίζονται τώρα που μιλάμε.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Το καλό με αυτούς είναι ότι
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
αποφασίζουν ποια σπίτια θα ακολουθήσουν μετά.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Τυπώνουν ακόμη και μπλουζάκια, ανεβάζουν πανό
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
εξηγώντας τα πάντα σε όλους,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
και μιλάνε στους δημοσιογράφους.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Εμφανίστηκε αυτό το άρθρο για τον Άντζελο.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
ΝΟ: Ενώ συμβαίνει αυτό,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
φέρνουμε αυτή την ιδέα σε όλο τον κόσμο.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Όπως στο πρότζεκτ που κάναμε στη Φιλαδέλφεια,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
μας κάλεσαν επίσης να κάνουμε εργαστήρια,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
για παράδειγμα, στο Κουρασάο,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
και ακριβώς τώρα σχεδιάζουμε ένα τεράστιο πρότζεκτ στην Αϊτή.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
ΓΚ: Έτσι η φαβέλα δεν ήταν μόνο το μέρος
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
όπου ξεκίνησε αυτή η ιδέα:
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
ήταν επίσης το μέρος που το έκανε εφικτό,
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
να δουλέψουμε χωρίς γενικό σχέδιο,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
γιατί αυτές οι κοινότητες είναι άτυπες--
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
αυτή ήταν η έμπνευση--
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
και σε μια κοινή προσπάθεια, μαζί με τους ανθρώπους,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
δουλεύεις σχεδόν όπως σε μια ορχήστρα,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
όπου μπορεί να έχεις εκατό όργανα
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
να παίζουν μαζί για να δημιουργήσουν μια συμφωνία.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
ΝΟ: Έτσι θέλουμε να ευχαριστήσουμε όλους όσους
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
ήθελαν να γίνουν μέρος αυτού του ονείρου και μας στήριξαν σε όλη τη διαδρομή,
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
και προσβλέπουμε στο να συνεχίσουμε.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
ΓΚ: Έτσι μια μέρα πολύ σύντομα,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
όταν τα χρώματα αρχίσουν να ανεβαίνουν σε αυτούς τους τοίχους,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
ελπίζουμε ότι περισσότεροι θα έρθουν μαζί μας
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
και θα ενωθούν με αυτό το μεγάλο όνειρο,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
και ίσως μια μέρα, όλη η Βίλα Κρουζέρο
11:15
will be painted.
266
675617
1755
θα χρωματιστεί.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
ΝΟ: Σας ευχαριστούμε
(Χειροκρότημα)
11:19
(Applause)
268
679284
3261
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7