Haas&Hahn: How painting can transform communities

214,995 views ・ 2014-11-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Dit theater is gebouwd op Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
het beroemdste strand ter wereld,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
maar 25 kilometer hier vandaan
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
in de noordelijke zone van Rio
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
ligt de gemeenschap Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
waar 60.000 mensen wonen.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
De mensen hier in Rio
kennen Vila Cruzeiro voornamelijk van het nieuws
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
en nieuws van Vila Cruzeiro
is helaas vaak geen goed nieuws.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Maar Vila Cruzeiro is ook de plek
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
waar ons verhaal begint.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Tien jaar geleden kwamen we voor het eerst naar Rio
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
om een documentaire te maken over het leven in de favela's.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
We leerden dat favela's informele gemeenschappen zijn.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Ze ontstonden over de jaren
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
toen immigranten van het platteland
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
in de steden werk kwamen zoeken.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Een soort stad binnen de stad,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
bekend om hun problemen met misdaad, armoede,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
en de gewelddadige drugsoorlog
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
tussen de politie en de drugsbendes.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Wat ons opviel, was dat dit gemeenschappen waren
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
die de bewoners met eigen handen hadden gebouwd,
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
zonder overkoepelend plan,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
als een gigantisch werk in uitvoering.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Bij ons thuis, in Nederland,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
is alles gepland.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
We hebben zelfs regels hoe je de regels moet volgen.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Gelach)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Op de laatste filmdag waren we in Vila Cruzeiro.
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
We gingen zitten om iets te drinken,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
terwijl we uitkeken over een heuvel
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
met een hele hoop huizen,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
en de meeste huizen zagen er onaf uit.
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
Ze hadden muren van kale baksteen,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
terwijl andere huizen geplamuurd en geverfd waren.
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
Opeens kregen we een idee:
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
hoe zou het zijn als alle huizen
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
geplamuurd en geverfd waren?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
En toen stelden we ons één groot ontwerp voor,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
één groot kunstwerk.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Wie zou zoiets verwachten
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
op een plek als deze?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
We dachten: is dat überhaupt mogelijk?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Dus we begonnen de huizen te tellen,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
maar raakten snel de tel kwijt.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Het idee beklijfde echter.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: We hadden een vriend.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Hij runde een ngo in Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Zijn naam was Nanko
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
en hij vond het ook een goed idee.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Hij zei: "Iedereen hier zou best graag
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
zijn huis bepleisterd en geverfd hebben.
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Dan is een huis pas echt af."
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Hij introduceerde ons bij de juiste mensen,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
en Vitor en Maurinho werden onze ploeg.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
We kozen drie huizen midden in de gemeenschap
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
en begonnen daar.
We maakten verschillende ontwerpen
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
en iedereen vond de jongen met de vlieger het beste.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
We begonnen met schilderen
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
en allereerst verfden we alles blauw
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
en dachten dat het er al best goed uitzag.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Maar zij haatten het. De bewoners haatten het.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Ze zeiden: "Wat heb je gedaan?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Je hebt ons huis in dezelfde kleur geschilderd
02:51
as the police station."
71
171713
1800
als het politiebureau."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Gelach)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Dat wil je niet in een favela.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Dezelfde kleur ook als een gevangeniscel.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Dus we schilderden met enige spoed de jongen
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
en toen we dachten klaar te zijn.
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
We waren heel tevreden.
Maar nog steeds was het niet goed.
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
Kleine kinderen vroegen ons: "Daar staat een jongen te vliegeren,
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
maar waar is zijn vlieger?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
We zeiden: "Het is kunst.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
De vlieger fantaseer je er zelf bij."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Gelach)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Ze zeiden: "Nee, nee, nee, wij willen de vlieger zien!"
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Dus we installeerden snel een vlieger
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
bovenaan de heuvel,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
zodat je echt de vlieger
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
van de jongen kon zien.
De plaatselijke media pikten het op,
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
03:34
which was great,
90
214188
1313
wat geweldig was,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
en toen schreef zelfs The Guardian erover.
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Beruchte sloppenwijk wordt openlucht-galerie."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Aangemoedigd door dit succes
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
gingen we terug naar Rio voor een tweede project.
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
We ontdekten een straat
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
die bedekt was met beton tegen modderstromen,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
en we zagen er een soort rivier in.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
We stelden ons een rivier voor in Japanse stijl
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
met koi (karpers) die stroomopwaarts zwommen.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
We besloten die rivier te schilderen
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
en nodigden Rob Admiraal uit,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
een tattoo-kunstenaar
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
gespecialiseerd in de Japanse stijl.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
We konden niet vermoeden
dat we bijna een jaar zoet zouden zijn met het schilderen van die rivier,
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
samen met Geovani, en Robinho en Vitor,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
die vlakbij woonden.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
We verhuisden zelfs naar de wijk,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
toen één van de jongens uit de straat, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
ons vertelde dat we in zijn huis konden wonen
04:31
together with his family,
111
271659
1348
samen met zijn familie,
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
wat fantastisch was.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Helaas brak er net weer een oorlog los
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
tussen de politie en de drugsbendes.
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Video) (Pistoolschoten)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
We leerden dat mensen
in zo'n gemeenschap elkaar steunen
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
in dergelijke tijden van nood.
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
Maar we leerden ook iets anders belangrijks:
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
het belang van barbecues. (Gelach)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Als je een barbecue organiseert,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
verander je van een gast in een gastheer,
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
dus we besloten er vrijwel om de week een te organiseren
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
Hierdoor leerden we iedereen in de buurt kennen.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Maar daar lag die heuvel nog.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Ja, we hadden het over de schaal,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
want deze schildering was immens groot
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
en waanzinnig gedetailleerd,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
zodat het proces ons zelf ook bijna tot waanzin dreef.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Maar we dachten
dat de tijd die we in de wijk hadden doorgebracht
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
misschien nog wel belangrijker was
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
dan de schildering zelf.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Na al die tijd
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
was het idee van die heuvel er dus nog,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
en we maakten wat schetsen, modellen,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
en we bedachten dat
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
onze ideeën en ontwerpen
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
wat eenvoudiger moesten zijn dan dat laatste project
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
zodat we met meer mensen konden schilderen
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
en meer huizen tegelijk konden doen.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
We kregen de kans om dit te proberen
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
in een gemeenschap midden in Rio, Santa Marta,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
en we maakten voor deze plek dit ontwerp.
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
We vonden mensen die wilden meedoen
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
want het bleek dat als je idee belachelijk groot is,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
het makkelijker is om mensen te laten meedoen. (Gelach)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
De mensen van Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
werkten samen aan dat plein
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
en na een dikke maand zag het er zo uit.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Applaus)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Dit beeld ging de hele wereld rond.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Toen kregen we een onverwacht telefoontje
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
van het Philadelphia Mural Arts Program.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Zij vroegen of dit idee,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
onze aanpak
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
misschien ook zou werken in Noord-Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
een van de armste buurten van de VS.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
We zeiden direct ja.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
We hadden geen idee hoe,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
maar het leek een heel interessante uitdaging.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
We deden hetzelfde als in Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
we gingen in de buurt wonen
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
en begonnen te barbecueën.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Gelach)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Het duurde bijna twee jaar voor het project af was.
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
We maakten individuele ontwerpen
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
voor elk huis aan die straat dat we schilderden,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
samen met de lokale winkeliers, de huiseigenaren,
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
en een team van zo'n 12 jonge mannen en vrouwen.
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
Ze kwamen in dienst, werden getraind als schilders
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
en samen transformeerden ze hun eigen buurt,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
de hele straat, in een gigantisch mozaïek van kleur.
(Applaus)
07:46
(Applause)
181
466340
3340
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Na afloop bedankte de gemeente Philadelphia
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
elk van hun
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
en bewees hen eer voor wat ze bereikt hadden.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Nu hadden we een hele straat geverfd.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
De heuvel lag nog op ons te wachten.
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
We gingen op zoek naar financiering,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
maar kwamen enkel vragen tegen.
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
Hoeveel huizen gaan jullie schilderen?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Hoeveel vierkante meter is dat?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Hoeveel verf gebruiken jullie
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
en hoeveel mensen nemen jullie in dienst?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
We hebben jarenlang geprobeerd om plannen te schrijven
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
voor de financiering en om die vragen te beantwoorden,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
maar toen dachten we:
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
om al die vragen te beantwoorden,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
moet je precies weten wat je gaat doen
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
nog voordat je er bent en begint.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Misschien is het fout om zo te denken.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Het zou afbreuk doen aan wat we hadden geleerd:
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
als je ergens heen gaat
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
en er tijd doorbrengt,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
kun je het project organisch laten groeien,
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
en een eigen leven laten leiden.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: We besloten dus
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
om dit plan te ontdoen van alle
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
cijfers en ideeën en vooroordelen
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
en terug te gaan naar het basisidee:
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
een heuvel veranderen in een gigantisch kunstwerk.
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
En in plaats van zoeken naar financiering,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
begonnen we een crowdfunding-campagne.
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
Ruim een maand later
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
hadden 1500 mensen
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
ruim 100.000 dollar gedoneerd.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Voor ons was dat een ongelofelijk moment –
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Applaus)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
want nu hadden we eindelijk de vrijheid
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
om alle opgedane kennis te gebruiken
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
in een project dat was opgebouwd
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
zoals een sloppenwijk dat is:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
van de grond af,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
zonder vooropgezet plan.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Dus we gingen terug en we namen Angelo in dienst,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
een lokale kunstenaar uit Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
heel getalenteerd en hij kende bijna iedereen daar.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Ook namen we Elias in dienst,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
bij wie we in huis hadden gewoond.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Hij weet alles van bouwen.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Samen met hen besloten we waar te beginnen.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
We kozen een plek in Vila Cruzeiro
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
en op dit moment worden daar huizen bepleisterd.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Het mooie is dat zij bepalen
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
welk huis ze als volgende gaan doen.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Ze printen zelfs t-shirts,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
hangen spandoeken op,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
leggen alles aan iedereen uit
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
en praten met de pers.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Dit artikel verscheen over Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Terwijl dit gebeurt,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
verspreiden wij het idee over de hele wereld.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Als vervolg op ons project in Philadelphia
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
zijn we uitgenodigd om workshops te geven
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
in bijvoorbeeld Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
en momenteel bereiden we een enorm project voor in Haïti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: De sloppenwijk was dus niet alleen de plek
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
waar dit idee begon:
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
het was ook de plek die het mogelijk maakte
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
om zonder vooropgezet plan te werken.
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
Deze gemeenschappen zijn informeel --
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
dat was de inspiratie --
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
en als gemeenschap, samen met de mensen,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
kun je bijna werken als in een orkest,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
met honderden instrumenten
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
die gezamenlijk een symfonie uitvoeren.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: We willen iedereen bedanken
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
die hier deel van wilde uitmaken
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
en ons wilde steunen.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
We gaan het voortzetten.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Ja, en binnenkort
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
als al deze muren een kleurtje krijgen,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
zullen hopelijk nog meer mensen
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
zich bij onze droom voegen,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
en misschien dat op een dag
11:15
will be painted.
266
675617
1755
heel Vila Cruzeiro geverfd zal zijn.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Dank je wel.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7