Haas&Hahn: How painting can transform communities

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Dieses Theater steht an der Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
dem berühmtesten Strand der Welt,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
aber 25 km weit von hier,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
im Norden von Rio,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
liegt eine Gemeinde namens Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
in der ungefähr 60 000 Menschen leben.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Die Menschen in Rio kennen Vila Cruzeiro vor allem aus den Nachrichten.
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
Leider kommen aus Vila Cruzeiro häufig keine guten Nachrichten.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Aber Vila Cruzeiro ist auch der Ort,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
an dem unsere Geschichte beginnt.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Vor 10 Jahren kamen wir erstmals nach Rio,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
um einen Dokumentarfilm über das Leben in den Favelas zu drehen.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Wir erfuhren, dass Favelas informelle Gemeinschaften sind.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Sie entstanden im Lauf der Jahre, als Arbeitsuchende in die Städte kamen,
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
und wurden zu Städten in den Städten,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
bekannt für Probleme wie Kriminalität, Armut
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
und den brutalen Drogenkrieg zwischen Polizei und Drogenbanden.
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Uns fiel auf, dass dies Gemeinschaften waren,
die von ihren Bewohnern eigenhändig erbaut worden waren,
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
ohne ein Gesamtkonzept,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
wie ein riesiges, unfertiges Projekt.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Wo wir herkommen, in Holland, ist alles geplant.
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Wir haben sogar Regeln für das Befolgen von Regeln.
(Lachen)
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Der letzte Drehtag brachte uns nach Vila Cruzeiro.
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
Wir saßen da, tranken etwas
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
und sahen auf diesen Hügel mit all diesen Häusern.
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
Die meisten Häuser sahen unfertig aus,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
mit unverputzten Ziegelwänden.
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Aber wir sahen auch verputzte und gestrichene Häuser.
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
Plötzlich hatten wir eine Idee:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
Wie sähe es aus, wenn alle Häuser verputzt und bemalt wären?
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Wir stellten uns ein großes Design vor,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
ein großes Kunstwerk.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Wer würde das an so einem Ort erwarten?
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Wir dachten darüber nach, ob das machbar wäre.
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Wir fingen an, die Häuser zu zählen, hatten uns aber schon bald verzählt.
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Die Idee setzte sich fest.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Wir hatten einen Freund. Er leitete eine NGO in Vila Cruzeiro.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Sein Name war Nanko und ihm gefiel die Idee auch.
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Er sagte: "Hier hätten am liebsten alle ihre Häuser verputzt und gestrichen.
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Dann ist ein Haus fertig."
Er stellte uns den richtigen Leuten vor;
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
und Vitor und Maurinho wurden unsere Mannschaft.
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
Wir wählten drei Häuser im Zentrum der Gemeinde.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Da fingen wir an.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
Wir machten ein paar Entwürfe, und am besten gefiel allen
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
der eines Jungen, der einen Drachen steigen lässt.
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Also fingen wir an zu malen. Als Erstes strichen wir alles blau.
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
Wir dachten, das sähe schon ziemlich gut aus.
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Aber die Anwohner hassten es. Sie sagten: "Was habt ihr getan?
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ihr habt unser Haus in derselben Farbe wie die Polizeiwache gestrichen!"
02:51
as the police station."
71
171713
1800
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Lachen)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
In einer Favela ist das keine gute Sache.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Es ist auch dieselbe Farbe wie die Gefängniszellen.
(Lachen)
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Wir machten schnell weiter, malten den Jungen
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
und dachten, dass wir fertig wären.
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
Wir waren wirklich froh, aber es stimmte noch nicht.
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
Die kleinen Kinder kamen zu uns und sagten:
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Da lässt ein Junge einen Drachen steigen. Aber wo ist sein Drachen?"
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Wir sagten: "Ähm, das ist Kunst. Ihr müsst euch den Drachen vorstellen."
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Lachen)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Sie sagten: "Nein, nein, nein, wir wollen den Drachen sehen."
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Wir installierten schnell einen Drachen ganz oben auf dem Hügel,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
sodass man tatsächlich den Jungen und seinen Drachen sehen konnte.
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Es erschien in den Lokalzeitungen. Das war großartig.
03:34
which was great,
90
214188
1313
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
Sogar "The Guardian" schrieb darüber.
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Berüchtigter Slum wird zur Open-Air-Galerie."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Ermutigt von diesem Erfolg
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
planten wir ein zweites Projekt in Rio
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
und stießen dort auf eine Straße.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Sie war zubetoniert, um Schlammlawinen zu verhindern.
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
Wir sahen in ihr eine Art Fluss.
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Wir stellten uns einen Fluss im japanischen Stil vor,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
mit Koi-Karpfen, die flussaufwärts schwimmen.
Wir entschieden,
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
den Fluss zu malen und luden Rob Admiraal ein,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
einen Tätowierungskünstler,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
der sich auf den japanischen Stil spezialisiert hat.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Wir ahnten nicht,
dass wir fast ein ganzes Jahr an dem Fluss malen würden,
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
zusammen mit Geovani, Robinho und Vitor,
die in der Nähe lebten.
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Wir zogen sogar in das Viertel,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
als Elias uns vorschlug, der in der Straße wohnte,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
zusammen mit seiner Familie in seinem Haus zu wohnen.
04:31
together with his family,
111
271659
1348
Das war fantastisch.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Leider brach in dieser Zeit ein neuer Krieg
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
zwischen der Polizei und den Drogenbanden aus.
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Video) (Schüsse)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Wir erfuhren, dass die Menschen in den Gemeinden
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
in diesen schweren Zeiten richtig zusammenhalten,
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
und wie wichtig das Grillen ist.
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
(Lachen)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Veranstaltet man eine Grillparty, wird man vom Gast zum Gastgeber.
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Also veranstalteten wir fast alle zwei Wochen eine
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
und lernten so alle in der Nachbarschaft kennen.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Wir hatten aber noch immer die Idee mit dem Hügel.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Ja, wir unterhielten uns über die Ausmaße,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
denn das Gemälde war unglaublich groß
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
und wahnsinnig detailliert.
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
Dieser Arbeitsgang brachte uns fast völlig um den Verstand.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Wir kamen zu dem Schluss, dass die ganze Zeit,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
die wir in der Nachbarschaft verbrachten,
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
vielleicht sogar wichtiger war als das Gemälde selbst.
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Nach der ganzen Zeit war also die Idee mit dem Hügel noch immer da.
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
Wir begannen, Entwürfe und Modelle zu machen.
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
Uns wurde etwas klar:
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Unsere Ideen und Designs
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
mussten etwas einfacher sein als für das letzte Projekt,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
sodass wir mit mehr Leuten malen
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
und an mehr Häusern arbeiten konnten.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Wir hatten die Gelegenheit, das im Zentrum von Rio auszuprobieren,
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
im Viertel Santa Marta.
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Unser Design für den Ort sah so aus.
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
Dann regten wir die Leute zum Mitmachen an.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Es zeigte sich, dass es leichter ist, Leute zum Mitmachen zu bewegen,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
wenn eine Idee irre groß ist.
(Lachen)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Die Leute in Santa Marta kamen zusammen
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
und verwandelten den Platz in gut einem Monat in das hier.
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
(Applaus)
06:30
(Applause)
156
390589
5238
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Dieses Bild ging dann irgendwie um die ganze Welt.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Danach erhielten wir einen unerwarteten Anruf
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
vom Philadelphia Mural Arts Program [Programm für Wandmalerei]
06:48
and they had this question
160
408305
1575
und sie fragten uns, ob die Idee, unsere Vorgehensweise,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
auch in Nord-Philadelphia funktionieren würde.
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
Das ist einer der ärmsten Stadtteile in den USA.
06:57
in the United States.
164
417126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Also sagten wir unverzüglich ja.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Wir hatten keine Ahnung wie,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
aber es schien uns eine sehr interessante Herausforderung.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
Wir machten es genau wie in Rio:
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
Wir zogen in die Nachbarschaft und fingen an zu grillen.
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
(Lachen)
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
Wir brauchten fast zwei Jahre, um das Projekt zu beenden.
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
Wir machten individuelle Designs für jedes einzelne Haus,
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
das wir in der Straße bemalten.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
Wir machten die Designs mit den dortigen Geschäftsinhabern,
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
Hauseigentümern und einem Team von etwa 12 jungen Männern und Frauen.
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Sie wurden angestellt und zu Malern ausgebildet,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
und zusammen verwandelten sie ihren eigenen Stadtteil, die ganze Straße,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
in einen riesigen, farbenfrohen Flickenteppich.
(Applaus)
07:46
(Applause)
181
466340
3340
Am Ende dankte die Stadt Philadelphia jedem einzelnen von ihnen
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
und zeichnete sie für ihre Leistung aus.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Nun hatten wir also eine ganze Straße bemalt.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Wie wäre es also jetzt mit diesem ganzen Hügel?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Wir suchten nach Finanzierung,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
stattdessen bekamen wir jedoch nur Fragen gestellt:
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
"Wie viele Häuser werden Sie streichen?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Wie viele Quadratmeter sind das?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Wie viel Farbe werden Sie brauchen und wie viele Leute beschäftigen?"
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
Wir versuchten jahrelang, Finanzierungspläne aufzustellen
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
und all die Fragen zu beantworten.
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
Doch dann dachten wir uns:
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
Um alle Fragen zu beantworten,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
müsste man genau wissen, was man tun würde,
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
bevor man tatsächlich da ist und anfängt.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Und vielleicht ist diese Denkweise ein Fehler,
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
durch den die erlebte Magie verlorengeht:
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
Wenn man irgendwohin geht und dort Zeit verbringt,
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
kann man ein Projekt organisch wachsen und es ein Eigenleben entwickeln lassen.
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Wir machten es dann so:
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
Wir beschlossen, uns den Plan vorzunehmen,
daraus alle Zahlen, Ideen und Annahmen zu entfernen,
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
und einfach zur Grundidee zurückzukehren,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
nämlich die Verwandlung des Hügels in ein riesiges Kunstwerk.
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Anstatt uns nach Finanzierung umzusehen,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
starteten wir eine Crowdfunding-Kampagne,
und in etwas über einem Monat spendeten mehr als 1 500 Menschen
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
über 100 000 Dollar.
Für uns war das ein toller Moment, denn nun --
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Applaus)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
denn nun hatten wir endlich die Freiheit,
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
alle Lektionen anzuwenden, die wir gelernt hatten,
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
und ein Projekt zu erschaffen, das genauso gebaut war wie die Favelas,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
von unten nach oben, "bottom up",
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
ohne Generalplan.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Wir gingen also zurück und stellten Angelo ein,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
einen Künstler aus Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
ein sehr talentierter Typ, der fast jeden dort kennt.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Wir stellten Elias ein, unseren früheren Vermieter,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
der uns in sein Haus einlud.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Er ist ein Meister der Baukunst.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Zusammen entschieden wir, wo wir anfangen würden
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
und wählten diese Stelle in Vila Cruzeiro.
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
Die Häuser werden jetzt gerade verputzt.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Das Tolle ist, dass sie entscheiden, welches Haus als nächstes kommt.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Sie drucken sogar T-Shirts, hängen Transparente auf,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
erklären allen alles,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
und reden mit der Presse.
Dieser Artikel erschien über Angelo.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Währenddessen verbreiten wir die Idee weltweit.
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Wie bei dem Projekt, das wir in Philadelphia durchführten,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
werden wir gebeten, Workshops zu leiten,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
zum Beispiel in Curaçao.
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
Wir planen gerade ein riesiges Projekt in Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Die Favela war also nicht nur der Ort, an dem diese Idee begann,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
sondern auch der Ort, an dem es möglich wurde,
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
ohne Gesamtkonzept zu arbeiten, weil es informelle Gemeinschaften sind.
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
Das war inspirierend.
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
Durch gemeinschaftlichen Einsatz mit den Menschen
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
kann man fast wie ein Orchester arbeiten, in dem hundert Instrumente spielen
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
und eine Symphonie erschaffen.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Wir möchten allen danken, die Teil dieses Traums werden wollten
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
und uns dabei unterstützt haben.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
Wir haben vor, weiterzumachen.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Ja. Und schon bald,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
wenn immer mehr Wände eingefärbt werden,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
schließen sich hoffentlich mehr Menschen uns und diesem großen Traum an.
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
Vielleicht wird eines Tages ganz Vila Cruzeiro bemalt sein.
11:15
will be painted.
266
675617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Vielen Dank.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7