Haas&Hahn: How painting can transform communities

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Den här konferensbyggnaden har byggts på Copacabana,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
som är den mest kända stranden i världen,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
men 25 kilometer härifrån
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
i den norra delen av Rio
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
ligger ett område som heter Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
och där bor det ungefär 60 000 människor.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Folk här i Rio känner mest till
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
Vila Cruzeiro från nyheterna,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
och tyvärr är nyheter från Vila Cruzeiro
ofta inte goda nyheter.
00:36
is not good news.
9
36034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Men Vila Cruzeiro är också platsen
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
där vår historia börjar.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: Vi kom till Rio första gången för tio år sedan
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
för att filma en dokumentär om livet i favelorna.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Vi fick veta att favelorna var informella samhällen.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
De växte fram under åren
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
när inflyttade personer från landsbygden
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
kom till städerna för att leta jobb,
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
som städer inuti städer,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
kända för problem som kriminalitet, fattigdom,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
och det våldsamma drogkriget mellan
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
polisen och narkotikaligor.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Det som slog oss var att
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
det här var samhällen som var byggda för hand
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
av folk som bodde där,
01:13
without a master plan
25
73050
1550
utan någon övergripande plan,
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
som ett gigantiskt pågående arbete.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Där vi kommer ifrån, Holland,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
är allt planerat.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Vi har till och med regler för hur man ska följa regler.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Skratt)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Den sista dagen på inspelningen hamnade vi
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
i Vila Cruzeiro, och vi satte oss ner
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
och tog en drink
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
och vi hade utsikt mot en sluttning
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
med en massa hus,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
och de flesta av husen såg halvfärdiga ut,
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
med oklädda tegelväggar,
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
men vi såg några av husen
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
som var putsade och målade,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
och plötsligt fick vi en idé:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
Hur skulle det se ut ifall alla de här husen
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
var putsade och målade?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Vi tänkte oss ett enda stort mönster,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
ett stort konstverk.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Vem skulle vänta sig något sådant
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
på en sådan här plats?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Vi undrade om det ens skulle vara möjligt?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Vi började med att räkna husen,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
men vi tappade snart räkningen.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Men idén bet sig fast på något sätt.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Vi hade en vän.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Han drev en ideell organisation i Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Han hette Nanko,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
och han gillade också idén.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Han sa, "Du vet, alla här
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
skulle älska att få sina hus
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
putsade och målade.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Det är då ett hus är klart."
Han introducerade oss för de rätta personerna,
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
och Vitor och Maurinho blev våra medarbetare.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Vi valde ut tre hus i mitten av området
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
och vi började där.
Vi gjorde några designförslag
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
och alla tyckte bäst om bilden
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
av en pojke som flyger en drake.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Så vi började måla, och det första vi gjorde
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
var att måla allting blått,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
och vi tyckte att det redan såg riktigt bra ut.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Men de hatade det.
Invånarna hatade det verkligen.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
De sa, "Vad har ni gjort?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Ni målade vårt hus i exakt samma färg
02:51
as the police station."
71
171713
1800
som polisstationen."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Skratt)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
I en favela är det inte något bra.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Det var också samma färg som en fängelsecell.
(Skratt)
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Så vi gick snabbt vidare och målade pojken.
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
Sen trodde vi att vi var klara,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
vi var riktigt glada, men det var ändå
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
inte riktigt bra, för de små barnen kom fram till oss och sa,
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Det är en pojke som flyger med sin drake, men var är hans drake?"
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Vi sa, "Öh, det är konst.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
Ni får försöka tänka er draken."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Skratt)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Och de sa "Nej, nej, nej, vi vill se draken."
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Så vi satte snabbt dit en drake
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
högt upp på berget,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
så att man kunde se pojken som flög med draken
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
och man kunde faktiskt se en drake.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Lokalnyheterna började skriva om det,
03:34
which was great,
90
214188
1313
vilket var härligt,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
och sen skrev till och med The Guardian om det:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Ökänd slum blir utomhusgalleri."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Vi blev uppmuntrade av den här framgången
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
och åkte tillbaka till Rio för att göra ett andra projekt,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
och vi hamnade på den här gatan.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Den var täckt av cement för att förhindra jordskred,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
och vi såg en slags flod i den,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
och vi tänkte oss floden som en japansk flod
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
med koifiskar som simmade uppströms.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Så vi bestämde oss för att måla den floden,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
och vi bjöd in Rob Admiraal
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
som är en tatueringskonstnär,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
och han har specialiserat sig på den japanska stilen.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Då visste vi inte att han skulle tillbringa
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
nästan ett år med att måla floden,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
tillsammans med Geovani, Robinho och Vitor
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
som bodde i närheten.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Vi flyttade till och med in i området
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
när en av killarna som bodde på gatan, Elias,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
sa att vi kunde få komma och bo i hans hus,
04:31
together with his family,
111
271659
1348
tillsammans med hans familj,
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
vilket var fantastiskt.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Tyvärr bröt det under den här tiden ut
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
ett nytt krig mellan polisen
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
och narkotikaligorna.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
Video: (Skottljud)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Vi lärde oss att under sådana tider
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
håller människor i samhället verkligen ihop,
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
när det verkligen är svårt,
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
men vi fick lärde oss också om en annan viktig faktor,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
hur viktiga grillfester är.
(Skratt)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
För när man ordnar en grillfest
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
förvandlas man från gäst till värd,
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
så vi grillade nästan varannan vecka,
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
och vi lärde känna alla grannar.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Men vi hade inte glömt tanken på berget.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Ja, vi pratade om
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
omfattningen av den, för målningen
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
var otroligt stor,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
och den var galet detaljerad,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
och processen gjorde oss nästan galna själva.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Men vi tänkte att tiden vi lagt ner under processen
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
i det här området
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
kanske faktiskt var viktigare
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
än själva målandet.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Efter så lång tid fanns idén om sluttningen fortfarande kvar,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
och vi började göra skisser,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
modeller, och vi kom på någonting.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Vi kom på att våra idéer, våra mönster
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
skulle behöva vara lite enklare än i det förra projektet
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
så att vi kunde låta fler människor måla
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
och hinna med fler hus på samma tid.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Och vi fick möjlighet att prova på det
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
i ett område i centrala Rio
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
som heter Santa Marta,
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
och vi gjorde ett mönster för platsen
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
som såg ut så här,
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
och sen fick vi folk att gå med på det,
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
för det visade sig att ifall ens idé är löjligt stor,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
är det lättare att få folk att gå med på den.
(Skratt)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Och människorna i Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
samarbetade och på lite mer än en månad
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
hade de förvandlat torget till det här.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Applåder)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Och den här bilden spreds på något sätt över världen.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Då fick vi ett oväntat telefonsamtal
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
från Philadelphia Mural Arts Program,
06:48
and they had this question
160
408305
1575
och de undrade
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
om vår idé, vår inriktning,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
skulle kunna fungera i North Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
som är ett av de fattigaste områdena
06:57
in the United States.
164
417126
1652
i USA.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Vi sa ja direkt.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Vi hade aning om hur vi skulle göra,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
men det verkade bli en mycket intressant utmaning,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
så vi gjorde exakt samma sak som i Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
och vi flyttade in i området
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
och började grilla.
(Skratt)
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Projektet tog nästan två år att genomföra
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
och vi gjorde separata mönster
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
för vart och ett av husen på gatan som vi målade,
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
och vi skapade mönstren
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
ihop med de lokala butiksägarna, byggnadsägarna
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
och ett team med ungefär ett dussin unga män och kvinnor.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
De anställdes och utbildades till målare
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
och tillsammans förvandlade de sitt eget område, hela gatan,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
till ett gigantiskt färgat lapptäcke.
(Applåder)
07:46
(Applause)
181
466340
3340
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Efteråt tackade Philadelphias stad
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
var och en av dem
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
och gav dem ett diplom för sin insats.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Nu hade vi målat en hel gata.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Skulle vi göra den där bergssluttningen nu?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Vi började söka finansiering,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
men istället stötte vi på en massa frågor,
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
som "Hur många hus tänker ni måla?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Hur många kvadratmeter är det?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Hur mycket färg kommer ni att använda,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
och hur många människor tänker ni anställa?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Vi försökte i flera år att skriva planer
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
för att söka finansiering och besvara de här frågorna,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
men sen tänkte vi,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
att för att kunna svara på de här frågorna
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
måste man veta exakt vad man ska göra
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
innan man kommer dit och kan börja.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Kanske är det ett misstag att tänka så.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Det skulle göra att en del av magin skulle gå förlorad
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
för vi hade sett att om vi åkte någonstans
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
och stannade där ett tag,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
kunde projektet växa organiskt
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
och få sitt eget liv.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Så vad vi gjorde var
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
att vi bestämde oss för
att stryka alla siffror
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
och idéer och antaganden från planen
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
och bara gå tillbaka till grundidén,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
som var att förvandla bergsluttningen
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
till ett gigantiskt konstverk.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Och istället för att leta finansiering
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
startade vi en crowdfunding-kampanj
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
och efter lite mer än en månad
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
hade drygt 1 500 personer anslutit sig
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
och donerat över 100 000 dollar.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
För oss var det ett underbart ögonblick,
för nu -
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Applåder)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
för nu hade vi äntligen friheten
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
att använda all kunskap vi lärt oss
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
för att skapa ett projekt
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
med samma uppbyggnad som favelorna,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
från marknivå, nerifrån och upp,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
utan övergripande plan.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Så vi åkte tillbaka och vi anställde Angelo,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
han är en lokal konstnär från Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
en skicklig kille,
och han känner nästan alla där,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
sen anställde vi Elias, vår tidigare hyresvärd
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
som bjöd in oss i sitt hus,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
och han blev vår byggmästare.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Tillsammans med dem bestämde vi var vi skulle börja.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Vi valde en plats i Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
och just nu täcks huset där av puts.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
Och det som är bra är att de bestämmer
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
vilka hus som ska göras efter det.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
De trycker upp t-shirtar,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
de sätter upp skyltar
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
som förklarar allt för folk,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
och talar med pressen.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Det här är en artikel om Angelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Medan det här händer
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
sprider vi idén över världen.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Som i projektet vi gjorde i Philadelphia
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
blir vi inbjudna till att hålla workshops
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
till exempel i Curaçao,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
och just nu planerar vi ett stort projekt på Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Favelan var inte bara platsen
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
där den här idén startade:
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
Det var också platsen som gjorde det möjligt
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
att jobba utan en övergripande plan,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
för de här områdena är informella -
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
det gav oss inspiration -
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
och i en samarbetsinsats, tillsammans med invånarna,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
kan man arbeta nästan som en orkester,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
där man kan ha hundra instrument
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
som spelar en symfoni tillsammans.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Vi vill tacka alla
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
som ville bli en del av den här drömmen
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
och som stödde oss längs vägen,
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
och vi jobbar på att fortsätta.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
JK: Ja. Så en dag ganska snart,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
när färgerna börjar komma upp på de här väggarna,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
hoppas vi att fler människor ska ansluta sig
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
och delta i den här drömmen,
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
och kanske kommer hela Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
675617
1755
en dag att vara målat.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Tack.
(Applåder)
11:19
(Applause)
268
679284
3261
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7