Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Boyamak toplumları nasıl dönüştürebilir

209,900 views

2014-11-07 ・ TED


New videos

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Haas&Hahn: Boyamak toplumları nasıl dönüştürebilir

209,900 views ・ 2014-11-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sera Konur Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Dre Urhahn: Bu tiyatro dünyanın en ünlü plajı
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
Copacabana'da yapıldı.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
Fakat buraya 25 kilometre uzaklıkta,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
Rio'nun kuzeyinde
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
Vila Cruzeiro isimli bir bölge var.
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
Burada yaklaşık 60.000 kişi yaşıyor.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Rio'da yaşayan insanlar Vila Cruzeiro'yu
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
genellikle haberlerden tanıyor ve
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
maalesef Vila Cruzeiro'dan gelen haberler
00:36
is not good news.
9
36034
2432
genellikle iyi haberler değil.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Ancak Vila Cruzeiro aynı zamanda
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
bizim hikayemizin başladığı yer.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Jeroen Koolhaas: On yıl önce Rio'ya
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
gecekondu hayatı ile ilgili bir belgesel çekmek için geldik.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Varoşların gayrıresmi topluluklar olduğunu duymuştuk.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Yıllar içinde köylerden kentlere
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
iş için göç eden insanlar
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
ile oluşmuş.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Şehir içinde şehirler gibi...
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
Cinayet, yoksulluk,
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
polis ve uyuşturucu kartelleri
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
arasındaki çatışmalarla ünlü.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Bu topluluklarda yaşayan insanların
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
evlerini, kendi elleriyle,
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
bir planları olmadan
01:13
without a master plan
25
73050
1550
yaptıklarını gördük.
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
Hala devam eden dev bir proje gibi...
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Bizim geldiğimiz yerde, Hollanda'da,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
herşey planlıdır.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
Kurallara nasıl uyacağımıza dair bile kurallarımız vardır.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Gülüşmeler)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
DU: Çekimlerin son günü
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
Vila Cruzeiro'da oturuyorduk,
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
içki içiyorduk,
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
bir tepeye bakıyorduk,
tepe evlerle doluydu
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
çoğu ev bitmemiş görünüyordu.
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
Tuğla duvarları vardı
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
ama bazıları
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
sıvalı ve boyalıydı
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
ve birden aklımıza bir fikir geldi,
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
bütün evler sıvalı ve boyalı olsa
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
nasıl olurdu?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Büyük bir tasarım hayal ettik,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
bir sanat eseri...
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Böyle bir yerde bunun gibi bir şey
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
kim beklerdi?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Bu mümkün olabilir mi diye düşündük.
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Önce evleri saymaya başladık,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
kısa sürede hesabı karıştırdık.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Yine de bu fikre takılmıştık.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
JK: Bir arkadaşımız vardı,
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Vila Cruzeiro'da bir STK'nın başındaydı.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
İsmi Nanko'ydu,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
o da bu fikri sevdi.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
"Biliyor musunuz buradaki herkesin
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
evlerinin sıvalı ve boyalı olması
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
hoşuna gider.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Bu bir ev bittiğinde olur." dedi.
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Bizi doğru insanlarla tanıştırdı.
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
Böylelikle Vitor ve Maurinho ekibimiz oldu
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Merkezde üç ev seçtik ve
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
buradan başladık. Birkaç tasarım yaptık,
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
herkes bu tasarımı sevdi,
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
uçurtma uçuran bir çocuk.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Boyamaya başladık, ilk yaptığımız şey
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
her yeri maviye boyamak oldu,
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
bu hali bile bize güzel gözüktü
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
fakat orada yaşayan insanlar nefret ettiler.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
"Ne yaptınız?" dediler.
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Evimizi polis karakolu ile
02:51
as the police station."
71
171713
1800
aynı renge boyadınız."
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Gülüşmeler)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Bir gecekondu mahallesinde bu iyi bir şey değil.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Bir hücre ile de aynı renk.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Biz de hemen devam edip çocuğu da çizdik,
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
bitti diye düşünmüştük
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
gerçekten mutluyduk
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
fakat küçük çocuklar bize gelmeye başladı
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
"Uçurtma uçuran bir çocuk var ama
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
uçurtma nerede?" dediler.
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
"Bu sanat" dedik.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
"Uçurtmayı hayal etmeniz gerekiyor."
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Gülüşmeler)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
"Hayır hayır, uçurtmayı görmek istiyoruz." dediler.
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Biz de hızlıca uçurtmayı ekledik,
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
tepenin en üstüne,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
böylece çocuğun uçurtma uçurduğu görünüyordu
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
ve uçurtmayı da görüyordunuz.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Yerel basın bunu yazmaya başladı,
03:34
which was great,
90
214188
1313
harikaydı,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
The Guardian bile bunu yazdı:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"Kötü şöhretli gecekondu mahallesi açık hava galerisi oldu."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
JK: Bu başarının getirdiği cesaretle
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
Rio'da ikinci projemize başladık
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
ve bu sokağa rastladık.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Çamuru önlemek için beton ile kaplanmıştı,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
bunun içinde bir tür nehir gördük,
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
Bu nehrin Japon tarzı olduğunu hayal ettik
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
yukarı doğru bir Koi sazanı yüzecekti
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Nehri yapmaya karar verdik
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
Rob Admiraal'i davet ettik.
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
Kendisi Japon tarzında uzmanlaşmış
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
bir dövme sanatçısıydı.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Neredeyse bütün yılı bu nehri
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
boyararak geçireceğimizi bilmiyorduk,
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
yakınlarda oturan Geovani, Robinho
ve Vitor ile birlikte...
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Aynı sokakta yaşayanlardan biri,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
Elias bizi ailesiyle birlikte
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
evinde yaşamaya davet edince
04:31
together with his family,
111
271659
1348
bu mahalleye taşındık.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
Bu mükemmeldi.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
Maalesef bu süreçte
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
polis ile uyuşturucu kartelleri arasında
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
bir savaş daha çıktı.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Silah sesleri)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
Bu zamanlarda bu topluluktaki
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
insanların birbirine gerçekten
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
destek olduklarını öğrendik.
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
Öğrendiğimiz bir önemli unsur daha vardı,
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
barbekünün önemi. (Gülüşmeler)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Bir barbekü partisi düzenlediğinizde
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
bir misafirden ev sahibine dönüşüyordunuz
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Biz de hemen hemen
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
her hafta yaptık.
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
Neredeyse mahalledeki herkesle tanıştık.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
JK: Hala tepe ile ilgili fikrimiz vardı.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
DU: Evet evet, büyüklüğü
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
ile ilgili konuşuyorduk, çünkü bu resim
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
olağanüstü büyük,
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
olağanüstü detaylıydı.
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
Bu süreç bizi neredeyse delirtti.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Sonra bu süreci düşündük,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
mahallede geçirdiğimiz onca zaman
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
belki de resim yapmaktan
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
çok daha önemliydi.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
JK: Bu kadar zaman sonra,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
tepe ile ilgili fikir hala duruyordu.
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
Çizimler, modeller yapmaya başladık
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
ve bir şey farkettik.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Bizim fikirlerimiz, tasarımlarımız,
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
önceki projeden biraz daha basit olmalıydı
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
böylece daha çok insanla ve daha kısa sürede
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
daha çok ev boyayabilirdik.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Rio'nun merkezinde Santa Marta'da
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
bu fikri deneyebileceğimiz
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
bir yer bulduk.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Burası için bir tasarım yaptık.
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
Şöyle görünüyordu...
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
Bizimle olacak insanları bulduk.
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
Eğer fikir saçmalık derecesinde büyükse,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
insanları yanınıza çekmek daha kolay oluyor. (Gülüşmeler)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Santa Marta'daki insanlar bir araya geldi
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
bir aydan kısa bir süre sonra
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
o meydan bu hale geldi.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Alkışlar)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Bu resim tüm dünyaya yayıldı.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
DU: Sonra beklenmedik bir telefon aldık.
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
Philadelphia Duvar Sanatları Programından.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Bir soruları vardı.
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
Bu fikir, bu yaklaşımımız,
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
North Philly'de uygulanabilir miydi?
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
Burası Amerika'nın en fakir
06:57
in the United States.
164
417126
1652
mahallelerinden biriydi.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Hemen evet dedik.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Nasıl olduğunu bilmiyorduk,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
fakat değişik ve zorlu bir iş olacaktı.
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
Rio'da yaptığımız şeyin aynısını yaptık,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
mahalleye taşındık ve
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
barbekü yapmaya başladık.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Gülüşmeler)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Projeyi bitirmek iki yıl aldı
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
ve meydandaki her ev için
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
ayrı ayrı tasarımlar yaptık.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
Bu tasarımları yerli mağazacılar,
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
bina sahipleri
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
ve bir düzine genç adam ve kadın ile yaptık.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
İşe alındılar ve boyama ile ilgili eğitim aldılar.
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
Birlikte kendi mahallelerini dönüştürdüler.
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
Tüm caddeyi dev, renkli bir desene çevirdiler
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Alkışlar)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
Sonunda Philadelphia şehri
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
her birine teşekkür etti,
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
hepsine başarılarından ötürü ödül verdi.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
JK: Böylece bütün sokağı boyamıştık.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Tüm tepeyi boyamak nasıl olurdu?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Fon aramaya başladık.
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
Ancak pek çok soruyla karşılaştık.
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
Kaç ev boyayacaktık,
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
toplam kaç metrekare olacaktı,
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
ne kadar boya kullanacaktık,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
kaç kişi çalışacaktı...
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Yıllarca bu fonlar için planlar yazmaya,
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
bu sorulara yanıt vermeye çalışmıştık,
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
sonra düşündük,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
bu sorulara cevap verebilmek için
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
işe başlamadan önce tam olarak ne yapacağınızı
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
bilmeniz gerekiyordu.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Bu şekilde düşünmek belki de bir hataydı.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Öğrendiğimiz sihrin bir kısmını kaybedecektik.
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
Bir yere gidip,
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
orada zaman geçirirseniz, projenin
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
kendi kendine gelişmesine izin verebilir,
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
kendi hayatı olmasını sağlayabilirsiniz.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
DU: Biz de şuna karar verdik.
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
Planı tüm rakamlardan,
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
fikirlerden,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
varsayımlardan arındırıp,
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
fikrin kökenine,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
tepeyi dev bir sanat eserine
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
dönüştürme fikrine döndük.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
Fon aramak yerine
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
bir destek kampanyası başlattık,
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
yaklaşık bir ayda,
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
1.500 kişi bir araya geldi ve
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
100.000 Dolar bağışladı.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Bizim için bu inanılmaz bir andı, çünkü -
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Alkışlar) -
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
çünkü sonunda özgür olduk.
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
Öğrendiğimiz dersleri, gecekondu
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
mahallelerin oluştuğu gibi projeler oluşturabilecek
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
özgürlüğe sahiptik.
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
Her yönüyle, baştan aşağı,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
bir ana plan olmadan.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
JK: Geri döndük ve Angelo'yu işe aldık.
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
Angelo Vila Cruzeiro'da bir sanatçıydı,
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
Çok yetenekliydi ve oradaki hemen hemen herkesi tanıyordu.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
Sonra bizi evine davet eden eski ev sahibimiz
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
Elias'ı işe aldık,
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Elias inşaat konusunda ustadır.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Birlikte nereden başlayacağımıza karar verdik.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Vila Cruzeiro'da bu noktayı seçtik
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
ve biz şu anda konuşurken evlere sıva yapılıyor.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
İşin iyi tarafı, bir sonraki
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
boyanacak eve onlar karar veriyor.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Baskılı t-shirtleri bile var
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
afişler hazırlıyorlar,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
herkese herşeyi anlatıyorlar,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
basına demeç veriyorlar.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Bu makale Angelo hakkında yayınlandı.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
DU: Bunlar olurken,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
tüm dünyaya bu fikri taşıyoruz.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Philadelphia'daki projemiz gibi
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
pek çok seminere davet ediliyoruz.
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
Örneğin Curaçao'da...
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
Şu anda Haiti'de dev bir proje planlıyoruz.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
JK: Gecekondu mahalleleri yalnızca fikrimizin
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
başlangıç noktası değil,
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
aynı zamanda bir ana plan olmadan
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
bunu mümkün kılan yerdi.
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
Çünkü bu topluluklar resmi değil,
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
ilham kaynağı bu noktaydı,
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
toplumsal bir çaba ve insanlar ile birlikte
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
yüz tane enstrumanı olan
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
bir orkestra gibi çalışabilir,
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
bir senfoni yaratabilirsiniz.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
DU: Hayalimizin bir parçası olmak isteyen,
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
bu yolda bizi destekleyen
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
herkese teşekkür etmek
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
ve devam etmek istiyoruz.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
Çok yakında bir gün
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
bu duvarlarda renkler yükseldikçe
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
daha çok insanın bize katılmasını,
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
bu hayale katılmasını umuyoruz.
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
Belki bir gün Vila Cruzeiro'nun tamamı
11:15
will be painted.
266
675617
1755
boyanmış olacak.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
DU: Teşekkürler.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7