Haas&Hahn: How painting can transform communities

Хаас & Хан: Как яркие краски преображают серые кварталы

215,813 views

2014-11-07 ・ TED


New videos

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Хаас & Хан: Как яркие краски преображают серые кварталы

215,813 views ・ 2014-11-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Anna Kotova
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
Дре Урхан: Этот театр расположен на Копакабана,
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
на самом знаменитом пляже мира,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
а в 25 километрах,
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
в Северной зоне Рио-де-Жанейро,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
раскинулась фавела Вила Крузейро,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
где живёт около 60 тысяч человек.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
Большинство жителей Рио
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
знают Вила Крузейро из новостей,
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
к сожалению, новости из Вила Крузейро
00:36
is not good news.
9
36034
2432
не предвещают ничего хорошего.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
Вила Крузейро — место,
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
где начинается наша история.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
Йерун Колхас: Десять лет назад мы впервые приехали в Рио,
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
чтобы снять документальный фильм о жизни фавел.
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
Мы узнали, что фавелы — неформальные сообщества.
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
Они формировались годами,
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
когда выходцы из сельской местности
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
переезжали в города в поисках работы.
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
Образовывались города внутри городов,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
известные преступностью, бедностью
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
и жестокими столкновениями
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
между полицией и наркоторговцами.
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
Мы были поражены тем,
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
что люди, живущие в этих сообществах,
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
построили их собственными руками
01:13
without a master plan
25
73050
1550
без какого-либо плана,
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
словно гигантский муравейник.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
Мы родом из Голландии,
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
где всё происходит по плану.
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
У нас даже есть правила о том, как соблюдать правила.
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(Смех)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
ДУ: Последний день съёмок мы провели
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
в Вила Крузейро, мы сидели там
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
и отдыхали.
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
Мы смотрели на этот холм
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
со всеми этими домами.
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
Большинство домов выглядели незаконченными
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
с голыми кирпичными стенами.
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
Но мы заметили дома
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
с отштукатуренными и покрашенными стенами.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
И тогда нам в голову пришла идея:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
что получится, если все эти дома
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
будут отштукатурены и покрашены?
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
Мы придумали одну большую композицию,
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
произведение искусства.
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
Кто ожидает увидеть подобное
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
в таком месте?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
Мы сомневались, получится ли это вообще?
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
Мы начали считать дома,
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
но вскоре сбились со счёта.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
Но почему-то идея не отпускала нас.
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
ЙК: У нас есть друг.
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
Он возглавляет НПО в Вила Крузейро.
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
Его зовут Нанко,
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
и ему понравилась наша идея.
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
Он сказал: «Вы знаете, все жители
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
были бы рады видеть свои дома
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
отштукатуренными и покрашенными.
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
Это значит, дом закончен».
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
Он познакомил нас с нужными людьми,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
так Витор и Моуриньо присоединились к команде.
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
Мы выбрали три дома в центре фавелы
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
и начали с них. Мы разработали дизайн,
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
и он всем очень понравился:
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
мальчик, запускающий воздушного змея.
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
Мы начали работу, и первое, что мы сделали, —
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
покрасили дома голубой краской.
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
Мы думали, что получилось довольно неплохо.
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
Но жителям фавел это ужасно не понравилось.
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
Они спрашивали: «Что вы наделали?
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
Вы покрасили наши дома в цвет
02:51
as the police station."
71
171713
1800
полицейского участка».
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(Смех)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
Не очень хорошая идея в фавелах.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
Это цвет тюремных камер.
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
Мы продолжили работу и нарисовали мальчика.
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
Мы думали, что закончили,
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
и были этому очень рады.
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
Но дети стали приставать с вопросами:
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
«Это же мальчик, запускающий воздушного змея.
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
Куда делся змей?»
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
Мы отвечали: «Это же искусство.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
Просто представьте змея».
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(Смех)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
Они возражали: «Нет, нет, мы хотим его видеть».
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
Мы дорисовали змея
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
на доме, что выше на холме,
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
так, что видно мальчика, запускающего змея,
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
а также самого змея.
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
Об этом рассказали в местных новостях,
03:34
which was great,
90
214188
1313
и это было здорово,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
даже газета The Guardian написала об этом:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
«Печально известные трущобы стали галереей под открытым небом».
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
ЙК: Вдохновлённые этим успехом,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
мы вернулись в Рио со вторым проектом
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
и наткнулись на эту улицу.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
Она была залита бетоном, чтобы предотвратить оползни.
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
Мы увидели в ней реку
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
и решили, что эта река в японском стиле,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
где карпы плывут вверх по течению.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
Мы решили воплотить идею в жизнь
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
и пригласили Роба Адмираала,
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
мастера тату,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
специализирующегося в японском стиле.
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
Тогда мы не подозревали, что потратим
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
целый год на создание этой реки
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
вместе с Джованни, Робиньо и Витором,
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
живущими неподалёку.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
Мы даже переехали в фавелы,
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
когда Элиас, который живёт там,
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
пригласил нас пожить у него
04:31
together with his family,
111
271659
1348
вместе с его семьёй.
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
Это было замечательно.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
К сожалению, в то время
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
снова обострился конфликт между полицией
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
и бандами наркоторговцев.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(Видео) (Стрельба)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
В тот момент мы узнали,
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
что люди в фавелах держатся вместе
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
в эти трудные времена.
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
Мы также узнали важность одного момента —
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
важность барбекю. (Смех)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
Когда организуешь барбекю,
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
превращаешься из гостя в хозяина.
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
Мы решили организовывать его
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
почти каждую неделю
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
и так познакомились со всеми по соседству.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
ЙК: Но идея покрашенного холма не отпускала нас.
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
ДУ: Да уж, мы говорили о масштабе работы,
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
потому что проект был
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
невероятно большим
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
и невообразимо детализованным,
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
и весь процесс почти довёл нас до сумасшествия.
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
Мы подумали, что, возможно,
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
время, проведённое в фавелах,
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
было гораздо важнее,
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
чем сама работа.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
ЙК: По прошествии времени
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
идея всё ещё витала в воздухе,
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
и мы начали делать наброски,
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
макеты и кое-что поняли.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
Мы поняли, что наша идея, наш дизайн
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
должен быть немного проще, чем прошлый проект,
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
чтобы мы могли привлечь больше людей
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
и покрасить больше домов.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
Мы воспользовались этой возможностью
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
в фавеле в центре Рио,
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
которая называется Санта Марта.
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
Мы разработали дизайн,
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
он выглядит вот так.
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
Мы убедили людей присоединиться к нам,
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
потому что оказалось, что чем безумнее идея,
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
тем легче привлечь людей. (Смех)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
Все жители Санта Марты
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
собрались вместе, и меньше чем через месяц
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
они превратили площадь вот в это.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(Аплодисменты)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
Каким-то образом эта картинка облетела весь мир.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
ДУ: Неожиданно нам позвонили представители
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
«Программы настенной живописи» из Филадельфии.
06:48
and they had this question
160
408305
1575
Они интересовались,
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
сработает ли наша идея
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
в северной части города Филадельфия,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
в одном из беднейших районов
06:57
in the United States.
164
417126
1652
Америки.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
Мы сразу же сказали да.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
Мы понятия не имели, как её реализовать,
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
но задача была настолько интересной,
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
что мы сделали то же, что и в Рио:
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
мы переехали в этот район
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
и собрали всех на барбекю.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(Смех)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
Нам понадобилось два года для завершения работ,
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
мы разработали индивидуальный дизайн
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
для каждого здания на улице, над которой мы работали.
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
Мы разработали каждый дизайн
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
вместе с владельцами магазинов и зданий
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
и командой из десятка парней и девушек.
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
Они были наняты и прошли подготовку в качестве маляров,
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
и все вместе они превратили свой район,
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
целую улицу в гигантский разноцветный ковёр.
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(Аплодисменты)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
В конце концов город Филадельфия
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
поблагодарил каждого из них
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
и вручил награду за их вклад.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
ЙК: Так, мы разрисовали целую улицу.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
Как насчёт того, чтобы разрисовать тот холм?
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
Мы стали искать источник финансирования,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
но вместо этого столкнулись с множеством вопросов.
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
Сколько домов вы собираетесь покрасить?
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
Сколько квадратных метров?
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
Сколько понадобится краски?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
Сколько людей вы собираетесь нанять?
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
Годами мы пытались разработать
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
планы финансирования и ответить на эти вопросы.
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
Но вдруг мы подумали,
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
что, чтобы ответить на эти вопросы,
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
нам необходимо точно знать, что мы собираемся делать,
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
прежде чем отправиться туда и начать.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
Возможно, так думать неправильно.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
Мы бы потеряли очарование самого процесса:
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
когда едешь куда-то,
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
проводишь там время,
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
а проект разрастается органично,
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
сам по себе.
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
ДУ: Мы решили
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
взять план и отказаться
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
от всех цифр,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
идей и предположений.
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
Мы решили вернуться к первоначальной идее,
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
согласно которой этот холм
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
превратится в произведение искусства.
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
И вместо того, чтобы искать финансирование,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
мы решили собирать средства народными силами.
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
Меньше чем за месяц
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
более 1 500 человек собрались вместе
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
и пожертвовали более 100 000 долларов.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
Это был потрясающий момент для нас.
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(Аплодисменты)
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
Мы получили свободу следовать
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
тем урокам, что мы усвоили,
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
чтобы разработать проект так же,
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
как создавались сами фавелы:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
сами по себе, с нуля,
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
без какого-либо плана.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
ЙК: Мы вернулись назад и наняли Анджело,
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
местного художника из Вила Крузейро.
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
Он очень талантлив и знает всех в фавелах.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
А также мы наняли нашего друга Элиаса,
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
который приютил нас в прошлый раз.
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
Он отличный строитель.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
Все вместе мы решили, откуда начать.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
Мы выбрали район в Вила Крузейро,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
и, пока мы говорим, дома штукатурят.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
И они очень полезны для проекта:
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
они выбирают, какие дома будут следующими.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
Они печатают футболки,
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
они развешивают баннеры,
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
разъясняющие всем суть дела,
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
они говорят с прессой.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
Про Анджело даже напечатали статью.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
ДУ: Пока всё это происходит,
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
мы распространяем идею по всему миру.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
Подобно тому, как мы развивали проект в Филадельфии,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
мы также проводим семинары,
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
например, в Кюрасао,
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
и планируем масштабный проект на Гаити.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
ЙК: Фавелы были не просто местом,
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
где всё началось.
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
Они стали местом, где появилась возможность
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
работать без плана,
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
потому что это неформальные сообщества.
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
Мы вдохновились
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
и работали вместе с местными жителями.
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
Мы работали словно оркестр,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
где сотни инструментов играют вместе,
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
чтобы создать единую симфонию.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
ДУ: Мы хотим поблагодарить всех,
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
кто пожелал стать частью нашей мечты
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
и поддерживал нас всё это время.
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
Мы будем продолжать в том же духе.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
ЙК: Мы надеемся, что в один прекрасный день,
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
когда эти стены заиграют яркими красками,
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
ещё больше людей присоединятся к нам
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
и станут частью общей мечты.
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
И когда-нибудь вся фавела Вила Крузейро
11:15
will be painted.
266
675617
1755
станет разноцветной.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
ДУ: Спасибо.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7