Haas&Hahn: How painting can transform communities

214,995 views ・ 2014-11-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: khalid marbou
00:12
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana,
0
12552
2828
بني هذا المسرح في "كوباكابانا"
00:15
which is the most famous beach in the world,
1
15380
3103
والذي يعتبر أشهر الشواطئ في العالم
00:18
but 25 kilometers away from here
2
18483
1798
ولكن على بعد 25 كم من هنا
00:20
in the North Zone of Rio
3
20281
2016
من الجهة الشمالية لمدينة "ريو"
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
22297
3062
يقع حيّ سكنيّ يسمى "فيلاكروزيرو"
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
25359
3060
ويعيش هناك ما يقارب الستين ألف انسان
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
28419
2103
ويعلم الناس في ريو اليوم بشكل كبير عن
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
30522
1875
"فيا كروزيرو" من نشرات الأخبار
00:32
and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often
8
32397
3637
ولسوء الحظ فإن الأخبار التي تصل من "فيلا كروزيرو" غالبًا
00:36
is not good news.
9
36034
2432
تكون سيئة
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
38466
2901
ولكن "فيلاكروزيرو" هي أيضًا المكان
00:41
where our story begins.
11
41367
2025
الذي تبدأ منه قصتنا
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio
12
43392
2773
قبل عشر سنوات قدمنا إلى ريو
00:46
to shoot a documentary about life in the favelas.
13
46165
3627
لتصوير فيلم وثائقي عن الحياة في الأحياء الفقيرة
00:49
Now, we learned that favelas are informal communities.
14
49792
2902
ونعلم الآن بأن الأحياء الفقيرة هي عبارة عن مجتمعات من العامّة
00:52
They emerged over the years
15
52694
1217
ظهرت على مرّ السنين
00:53
when immigrants from the countryside
16
53911
1860
عندما قدم المهاجرون من الريف
00:55
came to the cities looking for work,
17
55771
2012
إلى المدن بحثًا عن العمل
00:57
like cities within the cities,
18
57783
2246
لتتشكل مدن داخل المدن
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
60029
2566
اشتهرت بالمشكلات مثل الجريمة والفقر
01:02
and the violent drug war between
20
62595
1761
وحرب المخدرات العنيفة بين
01:04
police and the drug gangs.
21
64356
1412
الشرطة وعصابات المخدرات
01:05
So what struck us was that
22
65768
3245
والذي أثّر فينا هو أن
01:09
these were communities that the people
23
69013
1557
هذه الأحياء شيدت من قبل أناس
01:10
who lived there had built with their own hands,
24
70570
2480
عاشوا هناك شيدوها بأيديهم
01:13
without a master plan
25
73050
1550
دون مخطط رئيسي
01:14
and like a giant work in progress.
26
74600
2900
ومثل عمل عملاق في حالة تقدم مستمر
01:17
Where we're from, in Holland,
27
77500
1874
بينما نحن في هولندا
01:19
everything is planned.
28
79374
2083
كل شيء مخطط له
01:21
We even have rules for how to follow the rules.
29
81457
2664
حتى أنه لدينا قواعد من أجل كيفية اتباع القواعد
01:24
(Laughter)
30
84121
1556
(ضحك)
01:25
DU: So the last day of filming, we ended up
31
85677
2118
إذًا وفي آخر أيام التصوير انتهى بنا المطاف
01:27
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down
32
87795
2149
في فيلا كروزيرو وكنا جالسين
01:29
and we had a drink,
33
89944
1388
نحتسي الشراب
01:31
and we were overlooking this hill
34
91332
1675
ونطلّ على هذه التلة
01:33
with all these houses,
35
93007
1610
على كل هذه المنازل
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
94617
2335
حيث بدا معظمها غير مكتمل
01:36
and they had walls of bare brick,
37
96952
1430
كانت جدرانها من الطوب العاري
01:38
but we saw some of these houses
38
98382
1750
ولكننا شاهدنا بعضًا من هذه المنازل
01:40
which were plastered and painted,
39
100132
1942
والتي طليت وتمّ إكساؤها بالجص
01:42
and suddenly we had this idea:
40
102074
1696
وفجأة جاءتنا هذه الفكرة:
01:43
what would it look like if all these houses
41
103770
2680
كيف ستبدو كلّ هذه المنازل
01:46
would be plastered and painted?
42
106450
2175
لو طليت وتم إكساؤها بالجص؟
01:48
And then we imagined one big design,
43
108625
3042
وثم تخيلنا تصميمًا كبيرًا واحدًا
01:51
one big work of art.
44
111667
3100
قطعة فنية واحدة
01:54
Who would expect something like that
45
114767
1656
من كان ليتوقع شيء كهذا
01:56
in a place like this?
46
116423
1866
في مكان كهذا؟
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
118289
3163
لذا فكرنا هل من الممكن القيام بذلك؟
02:01
So first we started to count the houses,
48
121452
2688
لذلك بدأنا أولًا بإحصاء المنازل
02:04
but we soon lost count.
49
124140
1898
ولكن سرعان ما تهنا في إحصائهم
02:06
But somehow the idea stuck.
50
126038
3196
ولكن بطريقة ما تمسكنا بالفكرة
02:09
JK: We had a friend.
51
129234
1675
لدينا صديق
02:10
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
130909
2611
يدير منظمة غير حكومية في فيلا كروزيرو
02:13
His name was Nanko,
53
133520
1285
كان يدعى " نانكو"
02:14
and he also liked the idea.
54
134805
2061
هو أيضًا أحب الفكرة
02:16
He said, "You know, everybody here
55
136866
1672
قال نانكو:" هل تعلم بأن الجميع هنا"
02:18
would pretty much love to have their houses
56
138538
1873
"سيحبون أن تكون منازلهم"
02:20
plastered and painted.
57
140411
1451
"مطليةً ومكسوّة بالجصّ"
02:21
It's when a house is finished."
58
141862
2235
"وذلك عندما يكتمل بناء المنزل"
02:24
So he introduced us to the right people,
59
144097
1969
لذلك عرفنا نانكو على الأشخاص المناسبين
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
146066
3031
وأصبح فيتور وماورينيو طاقمنا
02:29
We picked three houses in the center of the community
61
149097
2917
قمنا باختيار ثلاثة منازل في منتصف الحي السكني
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
152014
2480
ومن هنا بدأنا، وصممنا بعض التصاميم
02:34
and everybody liked this design
63
154494
1620
وأحب الجميع هذا التصميم
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
156114
2413
لصبيّ يلعب بطائرة ورقية
02:38
So we started painting, and the first thing we did
65
158527
2141
فبدأنا الطلاء وأول أمر قمنا به
02:40
was to paint everything blue,
66
160668
2391
كان طلاء كل شيء باللون الأزرق
02:43
and we thought that looked already pretty good.
67
163059
2591
وظننا بأنه يبدو جميلًا
02:45
But they hated it. The people who lived there really hated it.
68
165650
2531
ولكنهم كرهوه كل الذين عاشوا هناك كرهوه حقًا
02:48
They said, "What did you do?
69
168181
1643
قالوا لنا: "ما الذي فعلتموه؟"
02:49
You painted our house in exactly the same color
70
169824
1889
قمتم بطلاء منازلنا بذات اللون
02:51
as the police station."
71
171713
1800
الذي يطلى به مركز الشرطة
02:53
(Laughter)
72
173513
1913
(ضحك)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
175426
2226
في حيّ فقير، هذا ليس بالأمر الجيد
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
177652
3825
وأيضًا هو ذات لون زنزانة السجن
03:01
So we quickly went ahead and we painted the boy,
75
181477
3454
لذلك هرعنا ورسمنا الصبي
03:04
and then we thought we were finished,
76
184931
1208
وثم اعتقدنا أننا انتهينا
03:06
we were really happy, but still,
77
186139
2537
كنّا سعداء جدًا ولكن ما زالت
03:08
it wasn't good because the little kids started coming up to us,
78
188676
2393
النتيجة غير جيدة لأن الأطفال بدأوا يأتون إلينا
03:11
and they said, "You know, there's a boy flying the kite,
79
191069
2062
ويقولون: “كما تعلمون هناك صبيّ يلعب بالطائرة"
03:13
but where is his kite?"
80
193131
2047
ولكن أين الطائرة؟
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
195178
2115
قلنا لهم: "آه إنه الفنّ
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
197293
2517
كما تعلمون عليكم أن تتخيلوا الطائرة الورقية"
03:19
(Laughter)
83
199810
1052
(ضحك)
03:20
And they said, "No, no, no, we want to see the kite."
84
200862
3664
فقالو: “لا، لا، لا، نريد أن نرى الطائرة"
03:24
So we quickly installed a kite
85
204526
1897
وأسرعنا بتركيب الطائرة
03:26
way up high on the hill,
86
206423
1365
عاليًا أعلى التلة
03:27
so that you could see the boy flying the kite
87
207788
2132
بحيث يمكنك مشاهدة الصبي يلعب بالطائرة
03:29
and you could actually see a kite.
88
209920
2413
ويمكنك أن ترى فعلًا طائرة ورقية
03:32
So the local news started writing about it,
89
212333
1855
وبدأت الصحافة المحلية بالكتابة عن الأمر
03:34
which was great,
90
214188
1313
وهذا كان رائعًا
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
215501
1587
حتى (الغارديان) كتبت عن الموضوع:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
217088
4176
"حيّ سيء السمعة يتحول إلى معرض في الهواء الطلق"
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
221264
2918
حثّنا هذا النجاح على
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
224182
3528
العودة إلى ريو من أجل مشروع آخر
03:47
and we stumbled upon this street.
95
227710
2626
وعثرنا على هذا الشارع.
03:50
It was covered in concrete to prevent mudslides,
96
230336
3273
كان مغطّى بالإسمنت لمنع الانهيارات الطينية
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
233609
3351
وبطريقة ما شاهدنا ما يشبه النهر
03:56
and we imagined this river to be a river in Japanese style
98
236960
3484
وتخيلنا أن يصبح هذا النهر بطابع ياباني
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
240444
2746
مع سمك الشبوط يسبح ضد التيار.
04:03
So we decided to paint that river,
100
243190
2101
لذا قررنا طلاء ذلك النهر
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
245291
2622
ودعونا روب أدميرال
04:07
who is a tattoo artist,
102
247913
1400
وهو فنان يرسم الوشم،
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
249313
3020
ومختصّ بالنمط الياباني
04:12
So little did we know that we would spend
104
252333
1687
لم نكن نعلم بأننا سنقضي
04:14
almost an entire year painting that river,
105
254020
3435
ما يقارب العام في طلاء النهر
04:17
together with Geovani and Robinho and Vitor,
106
257455
3720
جنبًا إلى جنب مع جيوفاني وروبينيو وفيتور
04:21
who lived nearby.
107
261175
2126
اللذان يعيشان بالجوار.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
263301
2070
وحتى أننا انتقلنا لنعيش في الحيّ
04:25
when one of the guys that lived on the street, Elias,
109
265371
3363
حين أخبرنا أحد الأشخاص الذين يعيشون هناك ويدعى (إلياس)
04:28
told us that we could come and live in his house,
110
268734
2925
بأنه بإمكاننا القدوم والبقاء في منزله،
04:31
together with his family,
111
271659
1348
مع عائلته،
04:33
which was fantastic.
112
273007
1470
الأمر الذي كان رائعًا.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
274477
1328
لسوء الحظ خلال تلك الفترة،
04:35
another war broke out between the police
114
275805
2281
اندلعت حرب أخرى ما بين الشرطة
04:38
and the drug gangs.
115
278086
1775
وعصابات المخدرات.
04:39
(Video) (Gunfire)
116
279861
4748
(فيديو) (طلقات رصاص)
04:54
We learned that during those times,
117
294218
2906
علمنا أنه خلال تلك الأيام،
04:57
people in communities really stick together
118
297124
2370
يلتفّ الأناس هنا في الأحياء حول بعضهم
04:59
during these times of hardship,
119
299494
1788
خلال هذه الأيام العصيبة
05:01
but we also learned a very important element,
120
301282
2610
ولكننا تعلمنا أيضًا عنصرًا هامًا
05:03
the importance of barbecues. (Laughter)
121
303892
3307
أهمية الشواء (ضحك)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
307199
1721
لأنه حينما تكون بقرب المشواة
05:08
it turns you from a guest into a host,
123
308920
2441
تتحول من ضيف إلى مضيف
05:11
so we decided to throw one
124
311361
1213
لذا قررنا أن نقوم بالشواء
05:12
almost every other week,
125
312574
1223
تقريبًا مرة كل أسبوعين،
05:13
and we got to know everybody in the neighborhood.
126
313797
3009
وتعرفنا على جميع سكان الحي.
05:16
JK: We still had this idea of the hill, though.
127
316806
2025
مع ذلك ما زالت لدينا هذه الفكرة عن التلّة
05:18
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
318831
1360
نعم، نعم، كنّا نتكلم عن
05:20
the scale of this, because this painting
129
320191
1946
مقياس هذا العمل لأن هذه اللوحة
05:22
was incredibly big,
130
322137
2261
كانت كبيرة للغاية
05:24
and it was insanely detailed,
131
324398
2148
وكانت مليئة بالتفصيلات إلى حدّ الجنون
05:26
and this process almost drove us completely insane ourselves.
132
326546
5739
بل قادتنا هذه المرحلة إلى الجنون
05:32
But we figured that maybe, during this process,
133
332285
3195
ولكننا استنتجنا أنه وخلال هذه المرحلة
05:35
all the time that we had spent in the neighborhood
134
335480
2171
فإن كل ذلك الوقت الذي قضيناه في الجوار
05:37
was maybe actually even more important
135
337651
1574
ربما كان بالفعل أكثر أهمية
05:39
than the painting itself.
136
339225
2701
من اللوحة بعينها.
05:41
JK: So after all that time,
137
341926
1518
بعد كل تلك المدة،
05:43
this hill, this idea was still there,
138
343444
2429
هذه التلّة، هذه الفكرة مازالت موجودة،
05:45
and we started to make sketches,
139
345873
2385
وبدأنا بإجراء الرسومات والنماذج
05:48
models, and we figured something out.
140
348258
3184
واستنتجنا أمرًا ما.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
351442
2103
استنتجنا أنّ أفكارنا وتصاميمنا
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
353545
3769
يجب أن تكون أكثر بساطة من مشروعنا الأخير
05:57
so that we could paint with more people
143
357314
2144
لكي نتمكن من الطلاء بمساعدة أشخاص أكثر
05:59
and cover more houses at the same time.
144
359458
3656
وطلاء منازل أكثر في ذات الوقت
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
363114
2356
وتوفرت الفرصة للقيام بذلك
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
365470
2570
في حيّ داخل الحديقة العامة في ريو
06:08
which is called Santa Marta,
147
368040
1748
ويدعى سانتا مارتا،
06:09
and we made a design for this place
148
369788
2183
وقمنا بتحضير تصميم لهذا المكان
06:11
which looked like this,
149
371971
1391
وبدا التصميم هكذا،
06:13
and then we got people to go along with it
150
373362
1545
ومن ثم حصلنا على تأييد الناس
06:14
because turns out that if your idea is ridiculously big,
151
374907
4023
لأنه تبين لنا بأنه لو كان لديك فكرة كبيرة وسخيفة،
06:18
it's easier to get people to go along with this. (Laughter)
152
378930
3570
فمن السهل أن تحصل على تأييد الناس (ضحك)
06:22
And the people of Santa Marta
153
382500
2968
وتعاون الناس في سانتا مارتا
06:25
got together and in a little over a month
154
385468
2748
وخلال ما يزيد عن الشهر بقليل
06:28
they turned that square into this.
155
388216
2373
حولوا الساحة إلى هذا.
06:30
(Applause)
156
390589
5238
(تصفيق)
06:37
And this image somehow went all over the world.
157
397676
3194
وبطريقة ما دارت هذه الصورة أنحاء العالم.
06:40
DU: So then we received an unexpected phone call
158
400870
3768
ثم تلقينا اتصالًا هاتفيا غير متوقع
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
404638
3667
من برنامج فيلاديلفيا للفنون الجدارية،
06:48
and they had this question
160
408305
1575
وكلن لديهم هذا السؤال
06:49
if this idea, our approach,
161
409880
1901
فيما إذا كانت فكرتنا وطريقتنا هذه
06:51
if this would actually work in North Philly,
162
411781
2914
تصلح في نورث فيلي
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
414695
2431
والذي يعتبر أحد أفقر الأحياء
06:57
in the United States.
164
417126
1652
في الولايات المتحدة.
06:58
So we immediately said yes.
165
418778
3060
فأجبنا بنعم مباشرة.
07:01
We had no idea how,
166
421838
1910
لم يكن لدينا أدنى فكرة،
07:03
but it seemed like a very interesting challenge,
167
423748
2421
ولكنه بدا لنا تحديًا مثيرًا للاهتمام،
07:06
so we did exactly the same as we did in Rio,
168
426169
2261
وقمنا تمامًا بما قمنا به في ريو
07:08
and we moved into the neighborhood
169
428430
1671
وانتقلنا للعيش في الحيّ
07:10
and started barbecuing.
170
430101
2142
وبدأنا بالشواء.
07:12
(Laughter)
171
432243
4859
(ضحك)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
437102
3769
واستغرق المشروع عامين تقريبًا للانتهاء،
07:20
and we made individual designs
173
440871
1890
وقمنا برسم تصاميم فردية
07:22
for every single house on the avenue that we painted,
174
442761
2543
لكل منزل على الشارع الذي قمنا بطلائه
07:25
and we made these designs together
175
445304
1604
وقمنا بهذه التصاميم بصحبة
07:26
with the local store owners, the building owners,
176
446908
2613
ملّاك المحال المحليين وملّاك المنازل
07:29
and a team of about a dozen young men and women.
177
449521
4938
وفريق من عشرة شباب وشابات
07:34
They were hired, and then they were trained as painters,
178
454459
3499
تم التعاقد معهم ومن ثم تدربوا كما الرسامون
07:37
and together they transformed their own neighborhood,
179
457958
3565
وسوية حولوا حيّهم
07:41
the whole street, into a giant patchwork of color.
180
461523
4817
والشارع بأكمله إلى مزيج فسيفسائي عملاق من الألوان
07:46
(Applause)
181
466340
3340
(تصفيق)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
472142
3623
وفي نهاية المطاف شكرت مدينة فيلاديلفيا
07:55
thanked every single one of them
183
475765
2013
كل شخص منهم
07:57
and gave them a merit for their accomplishment.
184
477778
3316
ومنحتهم وسام استحقاق لقاء إنجازهم.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
481094
3152
إذًا الآن وقد قمنا بطلاء شارع برمته.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
484246
3555
ماذا عن القيام بطلاء هذه التلة بأكملها الآن؟
08:07
We started looking for funding,
187
487801
1878
بدأنا البحث عن التمويل،
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
489679
3241
ولكن بدلاَ من ذلك صادفتنا أسئلة،
08:12
like, how many houses are you going to paint?
189
492920
3419
مثل: كم منزلًا ستقومون بطلائه؟
08:16
How many square meters is that?
190
496339
2156
كم تبلغ المساحة بالأمتار المربعة؟
08:18
How much paint are you going to use,
191
498495
2051
ما هي كمية الطلاء الذي ستستخدمونه؟
08:20
and how many people are you going to employ?
192
500546
2643
وكم شخصًا ستقومون بتوظيفه؟
08:23
And we did try for years to write plans
193
503189
2711
وقد حاولنا بالفعل لسنوات كتابة خطط
08:25
for the funding and answer all those questions,
194
505900
3319
من أجل التمويل والإجابة على كل تلك التساؤلات،
08:29
but then we thought,
195
509219
1540
ولكن بعد ذلك فكرنا
08:30
in order to answer all those questions,
196
510759
1913
من أجل الإجابة على تلك التساؤلات،
08:32
you have to know exactly what you're going to do
197
512672
2587
عليك أن تعي تمامًا ما الذي ستقوم به
08:35
before you actually get there and start.
198
515259
3184
قبل أن تصل هناك وتبدأ في العمل.
08:38
And maybe it's a mistake to think like that.
199
518443
3251
وربما كان من الخطأ أن نفكر بهذه الطريقة.
08:41
It would lose some of the magic that we had learned
200
521694
2528
ستفقد بعضًا من السحر الذي تعلمناه
08:44
about that if you go somewhere
201
524222
1626
وهو أنك إذا ذهبت إلى مكان ما
08:45
and you spend time there,
202
525848
2415
وقضيت بعض الوقت هناك،
08:48
you can let the project grow organically
203
528263
1968
يمكنك أن تدع المشروع يكبر بشكل متناسق
08:50
and have a life of its own.
204
530231
3488
ويكون له حياته الخاصة
08:53
DU: So what we did is
205
533719
2212
ما قمنا به هو
08:55
we decided to take this plan and strip it away
206
535931
3209
أننا قررنا أن نتّبع هذه الخطة ونجردها
08:59
from all the numbers
207
539140
1890
من كل الأرقام
09:01
and all the ideas and presumptions
208
541030
1969
والأفكار والفرضيات
09:02
and just go back to the base idea,
209
542999
2363
ونعود بها إلى الفكرة الأولى،
09:05
which was to transform this hill
210
545362
2002
وهي أن نحوّل هذه التلة
09:07
into a giant work of art.
211
547364
2441
إلى عمل فنيّ عملاق
09:09
And instead of looking for funding,
212
549805
2402
وبدلًا من البحث عن التمويل،
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
552207
2890
بدأنا حملة تمويل جماعي،
09:15
and in a little over a month,
214
555097
1583
وخلال ما يزيد عن الشهر بقليل،
09:16
more than 1,500 people put together
215
556680
2172
جمع أكثر من 1500 شخص
09:18
and donated over 100,000 dollars.
216
558852
3275
وتبرعوا بما يزيد عن مئة ألف دولار.
09:22
So for us, this was an amazing moment, because now —
217
562127
3603
بالنسبة لنا كانت تلك لحظة رائعة لأننا الآن -
09:25
(Applause) —
218
565730
3516
(تصفيق) -
09:29
because now we finally had the freedom
219
569246
3049
لأننا أخيرًا لدينا كامل الحربة
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
572295
2171
لنستخدم كل الدروس التي تعلمناها
09:34
and create a project that was built
221
574466
3096
وننشئ مشروعًا بني
09:37
the same way that the favela was built,
222
577562
1912
بذات الطريقة التي بني بها الحيّ الفقير
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
579474
1654
من القاعدة إلى القمة
09:41
with no master plan.
224
581128
2575
دون مخطط أوليّ.
09:43
JK: So we went back, and we employed Angelo,
225
583703
3097
إذًا عدنا مجددًا وقمنا بتوظيف أنجيلو
09:46
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
586800
1922
وهو فنّان محليّ من فيلا كروزيرو،
09:48
very talented guy, and he knows almost everybody there,
227
588722
2796
شخص موهوب جدًا ويعرف الجميع تقريبًا هناك،
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
591518
2422
وثم قمنا بتوظيف إلياس الرجل الذي استأجرنا عنده
09:53
who invited us into his house,
229
593940
1597
والذي دعانا إلى منزله،
09:55
and he's a master of construction.
230
595537
2014
وهو بارع جدًا في البناء.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
597551
2441
جنبًا إلى جنب قررنا من أين سنبدأ.
09:59
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
599992
1686
واخترنا هذه البقعة من فيلا كروزيرو،
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
601678
2813
ويتمّ إكساء المنازل بالجص حاليًا.
10:04
And the good thing about them is that
234
604491
1580
والأمر الجيد بشأنهم هو أنهم
10:06
they are deciding which houses go next.
235
606071
1995
يقررون أيّ المنازل هو التالي
10:08
They're even printing t-shirts,
236
608066
1686
هم أيضًا يطبعون القمصان،
10:09
they're putting up banners
237
609752
1566
ويضعون اللافتات
10:11
explaining everything to everybody,
238
611318
1984
يشرحون كل شيء للجميع،
10:13
and talking to the press.
239
613302
1841
ويتحدثون مع الصحافة.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
615143
2467
تمّ نشر هذا المقال عن أنجيلو.
10:17
DU: So while this is happening,
241
617610
1178
وبينما يحدث كل هذا،
10:18
we are bringing this idea all over the world.
242
618788
2185
نطرح هذه الفكرة حول العالم.
10:20
So, like the project we did in Philadelphia,
243
620973
3317
مثل المشروع الذي قمنا به في فيلاديلفيا
10:24
we are also invited to do workshops,
244
624290
2148
دعينا إلى ورشات عمل،
10:26
for instance in Curaçao,
245
626438
1912
على سبيل المثال في كوراساو،
10:28
and right now we're planning a huge project in Haiti.
246
628350
4106
وحاليًا نخطط لمشروع ضخم في هاييتي.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
632456
2744
إذًا فالحي الفقير لم يكن فقط المكان
10:35
where this idea started:
248
635200
1587
الذي بدأت فيه هذه الفكرة:
10:36
it was also the place that made it possible
249
636787
3555
بل كان المكان الذي جعل الأمر ممكنًا
10:40
to work without a master plan,
250
640342
3126
أن تعمل دون مخطط أولي،
10:43
because these communities are informal —
251
643468
2070
لأنها مجتمعات شعبية -
10:45
this was the inspiration —
252
645538
1439
هذا كان مصدر الإلهام -
10:46
and in a communal effort, together with the people,
253
646977
2600
وبجهد جماعي جنبًا إلى جنب مع الناس،
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
649577
1911
يمكنك العمل تقريبًا مثل الفرقة الموسيقية،
10:51
where you can have a hundred instruments
255
651488
1574
حيث لديك مئة أداة موسيقية
10:53
playing together to create a symphony.
256
653062
2353
تعزف معًا لتشكل سيمفونية.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
655415
1957
لذلك نرغب في شكر جميع
10:57
wanted to become part of this dream
258
657372
1618
من رغب في أن يكون جزءً من هذا الحلم
10:58
and supported us along the way,
259
658990
2184
وقدّم لنا الدعم على طول الطريق،
11:01
and we are looking at continuing.
260
661174
2711
ونتطلع للاستمرار.
11:03
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
663885
1811
نعم، وفي وقت قريب جدًا،
11:05
when the colors start going up on these walls,
262
665696
2509
عندما تظهر الألوان على الجدران،
11:08
we hope more people will join us,
263
668205
1979
نأمل في أن ينضمّ إلينا أناس أكثر،
11:10
and join this big dream,
264
670184
2813
ينضمون إلى هذا الحلم الكبير،
11:12
and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro
265
672997
2620
وربما يومًا ما كل فيلا كروزيرو
11:15
will be painted.
266
675617
1755
سيتمّ طلاؤها.
11:17
DU: Thank you.
267
677372
1912
أشكركم.
11:19
(Applause)
268
679284
3261
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7