What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

10,029,437 views ・ 2014-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vika Neborak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Що найстрашнішого ви робили у житті?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Або ж так:
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
що найнебезпечнішого ви робили?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
І чому ви це зробили?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Я знаю, що було найнебезпечнішим
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
з того, що зробив я,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
тому що НАСА веде облік таких речей.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Якщо пригадати перші 5 запусків шаттлів,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
вірогідність катастрофи
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
упродовж перших 5-ти запусків,
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
була один до дев'яти.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
І навіть, коли я сам уперше полетів на шаттлі,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
іще у 1995-му, це був 74-й виліт шаттла,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
ця вірогідність тоді все ще була
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
близько 1 до 38, або ж 1 до 35, 1 до 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Не така вже й велика вірогідність.
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
Дивовижно прокидатися в Космічному центрі Кеннеді
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
в той самий день, коли ви летите в космос,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
тому що ви усвідомлюєте, що наприкінці дня
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
ви або будете невимушено та переможно парити в космосі,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
або будете мертві.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Тож, ви потрапляєте до перевдягальні
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
в Космічному центрі Кеннеді,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
тієї самої, де перевдягались
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
герої вашого дитинства,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
де Ніл Армстронґ та Баз Олдрін надягали скафандри
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
перед тим, як полетіти на "Аполло" до місяця.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Мені також надягли скафандр,
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
і я поїхав у фургончику
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
в напрямку стартового майданчика --
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
-- в “астрофургончику" -- до стартового майданчика,
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
і, коли ви завертаєте за ріг
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
у Космічному центрі Кеннеді,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
а це, зазвичай, відбувається перед світанком, і там, на відстані,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
підсвітлений величезними ксеноновими прожекторами,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
стоїть ваш космічний корабель --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
апарат, що відправить вас із поверхні планети в космос.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Члени екіпажу, що сидять в астрофургочику,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
принишкли, майже тримаючись за руки,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
спостерігаючи, як корабель стає все більшим та більшим.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Ми підіймаємось ліфтом догори,
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
заповзаємо рачки всередину корабля,
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
один за одним,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
і протискаємось кожен до свого крісла,
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
а потім лягаємо в кріслі
02:14
on your back.
45
134217
2288
на спину.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Люк закривається,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
і раптом усе,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
що протягом життя було лише мріями та самозреченням,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
стає дійсним,
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
те, про що я мріяв,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
саме те, чим я обрав займатись, коли мені було 9 років,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
просто зараз, через декілька хвилин,
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
відбуватиметься насправді.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
У сфері астронавтики --
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
шаттл - то дуже складний апарат;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
тобто це - найскладніша літаюча конструкція з будь-коли збудованих.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
У колі астронавтів ми маємо таку приказку,
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
не буває настільки поганої проблеми,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
щоб неможливо було зробити гірше.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Сміх)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Тому ви дуже добре усвідомлюєте все у кабіні,
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
ви думаєте про все те,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
що, можливо, прийдеться робити,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
всі перемикачі, всі шлюзи, через які вам треба пройти
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
По мірі того, як наближається ваш час,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
зростає хвилювання.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Згодом, за три з половиною хвилини до старту,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
величезні сопла позаду,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
розміром із великі церковні дзвони,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
розгойдуються взад і вперед,
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
їх маса така величезна,
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
що вони розхитують увесь корабель,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
він нібито оживає під вами,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
наче слон встає з колін, щось таке.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
А потім, за 30 секунд до старту,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
корабель повністю на ходу --
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
готовий до вильоту --
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
допоміжні силові установки запущені,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
комп’ютери на автопілоті,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
все готово, щоб покинути планету.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
А за 15 секунд до старту ось що відбувається:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Відео) Голос: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
дев'ять, вісім, сім, шість --
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(шаттл готується до зльоту) --
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
старт, два, один,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
підсилювач запалювання, і відрив шаттла “Діскавері”,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
який повертається до космічної станції, прокладаючи путь …
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Космічний шаттл злітає)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Це просто неймовірно -
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
знаходитись на борту однієї з цих штуковин.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Вас стискає щось таке,
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
що значно сильніше за вас.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Воно так сильно вас трясе, що ви не можете зосередитись
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
на приборній панелі перед вами.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Нібито ви у щелепах величезного собаки,
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
а його лапа у вас на попереку,
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
і штовхає вас у космос,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
прискорююючи та пропихаючи вас
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
просто крізь повітря;
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
ви проходите крізь дуже складний процес --
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
уважно слідкуєте за тим,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
як апарат проходить крізь кожен зі шлюзів,
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
а на обличчі у вас застигла посмішка.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Через дві хвилини оці ракети з вибухом відриваються,
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
і у вас лишаються тільки рідинні двигуни -
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
водневий та кисневий;
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
ви ніби у гоночному авто,
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
втискаєте педаль у підлогу,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
розганяючись так, як ніколи.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Ви стаєте усе легшим і легшим,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
сила гравітації давить на вас все більше.
04:59
It feels like
112
299076
1376
У вас відчуття,
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
ніби на вас виливають цемент, щось таке.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Аж поки, через 8 хвилин і 40 секунд,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
ви опиняєтесь саме на заданій висоті,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
рухаєтесь із заданою швидкістю,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
у заданому напрямку;
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
двигун зупиняється,
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
і ви у невагомості.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
І ви живі.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Дивовижне відчуття.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Але чому ми йдемо на такий ризик?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Чому б ви пішли на щось таке небезпечне?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
В моєму випадку відповідь доволі пряма.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Це мене надихнуло, коли я був малий,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
це те, чим я хотів займатись.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Я спостерігав перших людей на місяці,
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
і для мене це було так вочевидь --
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
я хочу стати таким, як вони.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Насправді, питання ось у чому:
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
як справлятися із небезпекою
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
та страхом, що супроводжують процес?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Як ви поводитесь зі страхом, опинившись у небезпеці?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Ця ціль у моїй голові та міркування, куди вона може привести,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
спонукали мене
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
вивчати усе в деталях,
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
щоб її реалізація стала можливою,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
щоб взяти участь у запуску корабля і будівництві космічної станції,
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
де ви на борту багатотонної конструкції,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
що обертається навколо планети за 5 миль в секунду,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
8 кілометрів за секунду,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
навколо планети 16 разів за день,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
на борту проходять експерименти,
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
що дають можливість вивчати, з чого складається всесвіт,
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
на борту проводиться 200 експериментів.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Але, найважливіше -
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
це те, що ми можемо бачити планету так,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
як її неможливо побачити іншими засобами,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
поглянути додолу, і -- якщо б щелепи могли,
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
вони б відпали від приголомшення --
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
коли ви спостерігаєте велич обертання земної кулі,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
щось на подобі самохідної галереї мистецтв,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
краси, що постійно змінює вигляд, краси, якою і є наша планета.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
І, завдяки швидкості, ви спостерігаєте
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
схід та захід сонця кожні 45 хвилин,
06:52
for half a year.
156
412772
3169
впродовж півроку.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
А найграндіозніша частина всього цього -
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
це вихід у відкритий космос.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Ви в одномісному космічному кораблі -
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
ним є скафандр -
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
і ви рухаєтесь в космосі разом із планетою.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Все виглядає зовсім по-іншому,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
- ви не дивитесь на всесвіт знизу вверх,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
ви і Земля рухаєтесь крізь космос разом.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
І ви тримаєтесь однією рукою,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
і спостерігаєте, як планета обертається поряд із вами.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Вона мовчазно
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
і заворожуюче переливається кольорами
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
і рельєфом просто під вами.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
І, якщо вам вдається відвести очі від цього,
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
ви дивитесь собі під руки
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
на усе інше.
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
Це - незбагненна чорна маса
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
такої щільності, ніби туди можна встромити руку.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
А ви тримаєтесь на одній руці, і це -
лише один ланцюжок, що з'єднує вас
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
із іншими 7 мільярдами людства.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Тож, я був за бортом, перший раз у відкритому космосі,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
коли моє ліве око осліпло,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
і я не знав чому.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Раптом ліве око захлопнулося
07:59
in great pain
181
479826
1124
із диким болем,
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
я не міг збагнути, чому ліве око не бачить.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Я подумав: що я робитиму далі?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Я подумав: можливо, саме тому у нас 2 очей,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
і продовжував працювати.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Але, на жаль, коли відсутня гравітація,
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
сльози не стікають вниз.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Тому у вас наростає все більша куля з того,
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
що там змішалося зі сльозами, прямо на оці,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
аж доки куля стає такою великою,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
що поверхневий тиск переносить її через перенісся,
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
як невеличкий водоспад,
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
і вона заливає інше око.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
І тут я зовсім осліп, перебуваючи
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
за бортом космічного корабля.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Ну так що такого найстрашнішого ви коли-небудь робили?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Сміх)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Можливо, це павуки.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Багато хто з людей боїться павуків.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Думаю, ви повинні боятись павуків --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
павуки огидні, у них довжелезні волохаті лапи,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
а павуки, як оцей - коричневий відлюдник -- жахливі.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
Якщо коричневий відлюдник укусив вас,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
у вас можуть залишитись отакі жахливі великі
08:56
on your leg
205
536593
1103
некротичні плями на нозі;
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
і, можливо, він сидить просто зараз
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
на кріслі, позаду вас.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
А звідкіля ви знаєте?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Павук сідає на вас,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
і ви переживаєте одну з цих страшних паралізуючих атак,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
тому що павуки жахливі.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Але ж ви скажете, хіба там є коричневий відлюдник
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
на кріслі позаду мене, чи ні?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Я не знаю. Чи є тут коричневі відлюдники?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Якщо ви зробите невеличке дослідження, то виявите,
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
що в світі є близько 50 000 різних видів павуків,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
а близько двох десятків - отруйні,
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
із 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
А якщо ви знаходитеся в Канаді, то, завдяки холодній зимі,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
тут, в Британській Колумбії, існує 720 - 730 різновидів павуків,
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
і лише один --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
один з них є отруйним.
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
І навіть його отрута не смертельна,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
щось на зразок дошкульного укусу.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
А ще, у цього павука
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
є яскраве маркування, яке ніби попереджає "Я небезпечний.
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
У мене великий знак радіаційної небезпеки на спині. Це - чорна вдова."
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Тому, якщо ви будете хоч трошки обережні,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
вам вдасться уникнути павука --
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
навіть, якщо він мешкає на поверхні,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
по якій ви йдете; і ви ніколи не натрапите
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
на павутиння, де вас укусить чорна вдова.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Вони не плетуть ось такого павутиння.
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
Вони плетуть його у закутках.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
Чорною вдовою цей павук називається тому,
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
що самка з'їдає самця;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
їй байдуже до вас.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Тому, наступного разу,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
коли ви наткнетеся на павутиння,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
не треба панікувати і реагувати, як печерна людина.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Небезпека та страх - зовсім різні речі.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Тож як ви впораєтесь із цим?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Як ви зміните свою реакцію?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Як побачите павутиння наступного разу,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
добре придивіться, переконайтесь, що це не чорна вдова,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
а потім - просто пройдіть крізь нього.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
А потім, як побачите павутиння іще раз, -
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
пройдіть крізь нього знову.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Це просто такі невеличкі пухнасті штучки. Нічого страшного.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
А павук, що може бути там, буде не більшою загрозою, ніж божа корівка,
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
або метелик.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
І я вам гарантую, що коли ви пройдете крізь 100 павутинь,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
ви зміните свою базову поведінку,
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
вашу реакцію печерної людини;
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
і відтепер ви зможете
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
гуляти в парку вранці
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
і не перейматись через усе те павутиння --
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
або ж у бабусі на горищі,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
та будь-де, в своєму підвалі.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
І це можна застосовувати до будь-чого.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Якщо ви за бортом у відкритому космосі, і нічого не бачите,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
вашою нормальною реакцією буде паніка, гадаю.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Ви б нервували і були б стурбовані.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Але ми передбачили всі види "отрути",
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
ми тренувалися із безліччю різноманітних "павутинь".
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Ми вивчили все, що треба знати
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
про скафандри,
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
і ми тренувались під водою тисячі разів.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
А ми не тільки практикуємо все, що проходить за планом,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
але й випадки, коли все іде не так - весь час;
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
коли виходить так, що ви постійно проходите крізь павутиння.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
І не тільки під водою, а також у віртуальній лабораторії
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
із шоломом та рукавичками, щоб можна було все
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
відчувати по-справжньому.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
То ж, коли ви нарешті опиняєтесь за бортом у відкритому космосі,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
відчуваєте себе зовсім по-іншому, ніж це могло б бути,
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
коли все робиш вперше.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
І, навіть, якщо ви нічого не бачите,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
то у вас вже не буде звичайної панічної реакції.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Натомість ви обмірковуєте все і продовжуєте,
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Добре, я нічого не бачу,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
але я чую, можу розмовляти,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
і Скотт Паразинські тут, разом зі мною за бортом.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Він міг би прийти мені на допомогу".
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Взагалі на тренуваннях ми рятували недієздатних членів екіпажу,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
тому він зміг би перетягнути мене, як мішок,
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
та заштовхати у шлюзовий відсік, якщо треба.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Я зміг би добратись назад і сам.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Це не така вже й проблема.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Насправді, якщо сльози течуть деякий час,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
що б там не потрапило в очі, розчиняється,
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
і ви знову стаєте зрячим;
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
а в Хьюстоні, якщо домовитися із ними,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
дозволять вам продовжити працювати.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Ми скінчили роботу, а коли повернулись назад,
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
Джеф прочистив ватним тампоном скоринку
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
навколо очей.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
І з'ясувалося, що мені в око потрапив протитуманний засіб -
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
суміш олії та мила.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
А тепер ми використовуємо "Джонсонз Без Сліз",
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
що варто було б робити
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
із самого початку. (Сміх)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Ключ до всього цього в тому,
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
щоб розрізняти
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
удавану та дійсну небезпеку, -
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
в чому справжній ризик?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Чого насправді треба боятись?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Не просто боятись чогось поганого, що може статися.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Ви можете повністю змінити свою реакцію на такі речі, так,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
що це вам дозволить потрапити в такі місця,
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
і робити такі речі,
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
де вам було б відмовлено в іншому випадку ...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
місця, де ви можете побачити тверду поверхню ґрунту на південь від Сахари,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
або ж побачити Нью-Йорк,
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
так, ніби уві сні,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
або поля Східної Європи, схожі на казкову клітчасту тканину,
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
або Великі Озера,
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
як скупчення невеличких калюж.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Ви зможете побачити Сан Франциско, все у лініях,
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
а також, як вода витікає з-під мосту,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
зовсім інакше,
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
ніж ви могли б це бачити,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
якщо б не знайшли способу подолати свій страх.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Ви бачите цю красу,
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
а цього ніколи могло б не статися.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
А це вже час повертатися додому.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Це наш космічний корабель
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
"Союз", отой маленький.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Ми втрьох залізли всередину,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
і далі корабель відстиковується від станції
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
і потрапляє до атмосфери.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Оці дві частини плавляться,
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
ми відкидаємо їх, і вони згоряють в атмосфері.
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
Єдина частина, що зостанеться -
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
це маленька кулька,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
де знаходимось ми, -
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
вона відлітає в атмосферу.
13:59
and in essence
338
839796
1576
По суті,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
ви мчите додому верхи на метеориті,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
а мчати верхи на метеориті -
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
страшно, ну, це й повинно бути так.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Але замість того,
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
щоб верещати, так ніби ви зненацька
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
опинилися верхи на метеориті,
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
коли повертаєтесь на Землю -- (Сміх) --
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
натомість, 20 років до того
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
ми почали вивчати російську,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
потім, коли вивчили російську,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
ми вивчали орбітальну механіку російською мовою,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
а потім вже вивчили теорію управління космічним апаратом,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
а опісля ми тренувались на симуляторі польотів
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
знов і знов.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
І справді, ви можете літати верхи на метеориті,
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
коригувати його рух, і приземлятись на Землю,
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
описавши 15-кілометрове коло.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Тому, фактично, коли наш екіпаж
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
на борту "Союзу" входив в атмосферу,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
ми не кричали, ми посміхалися.
14:48
it was fun.
359
888780
1068
Це було весело.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
А коли відкрився великий парашут,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
ми знали, що якщо б він не відкрився,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
то є інший парашут,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
який працює на такому невеличкому механізмі-автоматі.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Отже, ми повернулись. Ми промчали назад до Землі,
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
як блискавка; і ось, як це виглядало,
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
коли ми приземлились всередині "Союзу" у Казахстані.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Відео) Репортер: Ви бачите один
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
з пошуково-рятувальних гелікоптерів,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
цей гелікоптер - один з десятка російських
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
гелікоптерів МІ-8.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Посадка -- 3:14 і 48 секунд, ранок,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
за Центральним часом.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
КХ: Ми котилися, аж поки не зупинились,
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
ніби хтось пожбурив наш корабель на землю,
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
і його кидає з одного боку на інший,
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
але ви готові до цього,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
ви знаходитесь у спеціально побудованому кріслі,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
і ви знаєте, як працює амортизатор ударів.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Згодом росіяни добираються до вас,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
витягують вас,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
укладають в крісло,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
і тепер ви можете пригадати
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
всі неймовірні речі, що пережили.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Ось вони, мрії 9-річного хлопчика,
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
що були чимось
15:44
which were impossible
386
944115
1639
неможливим,
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
лякаючим,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
вражаюче жахливим,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
і ви зробили їх реальністю,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
знайшли засіб перепрограмувати себе,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
змінити свій первородний страх
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
таким чином, що це дозволило вам повернутися
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
із купою вражень, і стати величезним натхненням для інших,
16:05
for other people
394
965268
1343
і це усе ніколи не стало б можливим,
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
у протилежному випадку.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Наприкіці, мене попрохали заграти на гітарі.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Я вивчив цю пісню,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
і це - насправді данина генію
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
Девіда Боуї,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
але й також, на мою думку,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
вона відображає той факт, що ми - не машини,
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
які досліджують всесвіт,
16:32
we are people,
403
992544
1113
ми - люди, ми розвиваємо в собі
16:33
and we're taking
404
993657
2164
спроможність адаптуватись,
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
спроможність розуміти,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
спроможність виводити
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
наше сприйняття самих себе
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
на нові рівні.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Музика)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Майор Том: викликаю центр управління польотами ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Я відлетів назавжди ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ І я літаю таким дивним чином ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ А зірки виглядають сьогодні зовсім по-іншому ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ І ось я витаю у бляшанці ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Останній погляд на землю ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Планета Земля блакитна, і ще так багато треба зробити ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Музика)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Не бійтеся.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Оплески)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Дуже приємно. Дуже вам дякую.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7