What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield : Ce que j'ai appris en devenant aveugle dans l'espace

9,961,666 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield : Ce que j'ai appris en devenant aveugle dans l'espace

9,961,666 views ・ 2014-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Quelle est la chose la plus effrayante que vous ayez déjà faite ?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Une autre façon de le demander serait :
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
Quelle est la chose la plus dangereuse que vous ayez faite ?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
Et pourquoi l'avez-vous faite ?
Je sais quelle est la chose
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
la plus dangereuse que j'ai faite
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
parce c'est la NASA qui me le dit.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Quand on regarde les 5 premiers vols de la navette,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
les probabilités qu'une catastrophe ne survienne
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
pendant ces 5 premiers décollages
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
étaient d'une sur neuf.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Même lors de mon premier vol en navette,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
en 1995, lors du vol n°74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
les probabilités d'un accident
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
étaient d'environ un tous les 38 -- un tous les 35, un tous les 40.
De mauvaises probabilités ; c'est donc une journée intéressante
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
lorsqu'on se réveille au Centre Spatial Kennedy
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
pour aller dans l'espace ce jour-là
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
parce qu'on se rend compte qu'à la fin de la journée,
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
on sera soit en train de flotter tranquillement
et glorieusement dans l'espace,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
soit on sera mort.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Au Centre Spatial Kennedy,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
on passe par la salle d'habillage,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
la même que nos héros d'enfance
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
utilisaient pour s'habiller.
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
Celle où Neil Armstrong et Buzz Aldrin se sont équipés
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
avant de décoller dans la fusée Apollo jusqu'à la Lune.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
J'ai enfilé ma combinaison pressurisée.
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
On est ensuite parti dans le van
en direction de la plateforme de lancement –
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
dans l'Astrovan, en route vers la plateforme.
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
Vers la fin de la route,
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
au centre spatial Kennedy,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
c'est d'habitude avant le lever du soleil,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
et au loin, illuminée par d'immenses phares au xenon,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
se trouve votre navette.
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
Le véhicule qui va vous faire décoller de la planète.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
L'équipe est assise dans l'Astrovan,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
plutôt silencieuse, en se tenant presque les mains,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
et la voyant qui devient de plus en plus grande alors qu'on approche.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
On monte l'ascenseur
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
et on rampe, sur les mains et les genoux,
pour entrer dans la navette, un à la fois,
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
et vous vous hissez jusqu'à votre fauteuil.
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
Et vous vous affalez dedans sur le dos.
02:14
on your back.
45
134217
2288
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
La porte se ferme,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
et tout à coup,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
ce qui était une vie de rêves et de dénis,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
est en train de devenir réel.
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Une chose dont j'ai rêvée,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
que j'ai choisie de faire quand j'avais 9 ans,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
va soudainement, dans les minutes à venir,
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
se réaliser pour de vrai.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Dans le monde des astronautes,
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
la navette est un véhicule très complexe.
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
C'est la machine volante la plus complexe qui n'a jamais été construite.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
Les astronautes ont un dicton qui est le suivant :
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
Il n'y a aucun problème grave
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
que tu ne puisses rendre pire.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Rires)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Vous faites très attention dans le cockpit.
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
Vous pensez à ce tout que vous devrez peut-être faire,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
tous les boutons et les interrupteurs à enclencher.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Alors que l'instant se rapproche de plus en plus,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
l'excitation s'accumule.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
À environ 3 minutes et demi du décollage,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
les immenses moteurs à l'arrière,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
gros comme d'énormes cloches d'église,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
se balancent d'avant en d'arrière
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
et ils sont si massifs qu'ils balancent le véhicule en entier,
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
comme si le véhicule était vivant en-dessous de vous,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
comme un éléphant agenouillé qui se relève.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
Puis environ 30 secondes avant le départ,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
le véhicule est complètement vivant –
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
il est prêt à partir –
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
les unités de calcul sont fonctionnelles,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
les ordinateurs sont autonomes,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
il est l'heure de quitter la planète.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
15 secondes avant le départ, on entend ça :
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Vidéo) Voix : 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6 —
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(La navette spatiale se prépare à décoller)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
– mise à feu, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
allumage des propulseurs d'appoint et décollage de la navette spatiale Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
qui retourne à la station spatiale, ouvrant la voie à...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(La navette spatiale décolle)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield : C'est incroyablement puissant
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
d'être à bord d'un de ces engins.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Il y a quelque chose qui vous saisit
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
qui est largement plus puissant que soi.
Ça vous secoue si fort que vous ne pouvez pas vous concentrer
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
sur les instruments devant vous.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
C'est comme si vous étiez dans la gueule d'un chien colossal,
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
comme si un pied appuyait le creux de votre dos
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
pour vous pousser dans l'espace,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
qui vous donne une accélération ascendante,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
vous accompagne au long de votre ascension,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
et vous êtes dans une situation très complexe –
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
à faire attention, à observer la navette
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
qui passe par toutes les étapes
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
avec un sourire grandissant sur le visage.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Après deux minutes, les propulseurs d'appoint se détachent
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
et il ne reste que les moteurs liquides,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
à l'hydrogène et à l'oxygène.
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
C'est comme conduire un dragster
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
avec la pédale au plancher,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
et vous accélérez comme si vous n'aviez jamais accéléré.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Vous devenez de plus en plus léger,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
la poussée devient de plus en plus écrasante.
04:59
It feels like
112
299076
1376
C'est comme si quelqu'un vous versait du ciment.
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Jusqu'à ce qu'enfin,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
après environ 8 minutes et 40 secondes,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
on atteint exactement la bonne altitude,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
exactement la bonne vitesse,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
on est dans la bonne direction, le moteur s'éteint
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
et nous sommes en impesanteur.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
Et nous sommes vivants.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
C'est une expérience incroyable.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Mais pourquoi prenons-nous ce risque ?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Pourquoi faire quelque chose de si dangereux ?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
Dans mon cas, la réponse est assez simple.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
J'avais l'inspiration lorsque j'étais jeune
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
que c'était ce que je voulais faire.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
J'avais vu les premiers hommes marcher sur la Lune
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
et pour moi, c'était juste évident.
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
Je voulais faire ça d'une façon ou d'une autre.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Mais la véritable question est plutôt :
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
comment confronter le danger,
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
ainsi que la peur qui l'accompagne ?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Comment surpasser sa peur devant le danger ?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Et avec ce but en tête, en pensant où ça pourrait me mener,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
j'ai dédié ma vie
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
à chercher tous les petits détails qui permettraient
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
de rendre cela possible,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
de pouvoir décoller et aider à bâtir une station spatiale
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
où vous êtes à bord d'un objet de 500 tonnes,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
qui tourne autour de la planète à 5 miles par seconde,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
8 kilomètres par seconde,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
qui en fait le tour 16 fois par jour,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
avec des expériences à bord qui nous apprennent
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
de quoi est fait l'univers
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
et il y en a 200 d'entre elles dont il faut s'occuper.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Mais peut-être plus important encore,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
cela nous permet de voir le monde sous un angle
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
qu'il serait impossible de percevoir autrement.
Être capable d'observer le monde d'en haut.
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
Et si votre mâchoire pouvait tomber, elle tomberait –
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
la splendeur à couper le souffle de l'astre tournant
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
comme une galerie d'art autopropulsée
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
d'une beauté fantastique et constamment changeante qu'est notre monde.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
Et vous voyez, à cause de la vitesse,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
un lever ou un coucher de soleil toutes les 45 minutes
06:52
for half a year.
156
412772
3169
pendant une demie année.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
La partie la plus magnifique de tout cela,
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
c'est de sortir marcher dans l'espace.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Vous êtes dans une navette spatiale monoplace
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
qu'est votre scaphandre spatial,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
et vous parcourez l'espace avec la planète.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
C'est une perspective complètement différente ;
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
vous ne regardez pas l'univers d'en-bas,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
vous parcourez l'univers avec la Terre.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Vous vous tenez d'une main
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
en regardant la Terre tourner en-dessous de vous.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Elle rugit silencieusement
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
avec ses couleurs et textures qu'elle épanche
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
de façon hypnotisante à côté de vous.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Si vous arrivez à détacher vos yeux de cette vue,
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
vous regardez sous votre bras
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
pour contempler tout le reste.
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
L'obscurité insondable
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
d'une texture qui laisse penser que vous pourriez y plonger la main.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
Vous vous tenez d'une main.
Le seul lien qui vous relie aux 7 autres milliards d'humains.
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
J'étais à l'extérieur lors de ma première sortie dans l'espace
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
quand mon œil gauche est devenu aveugle,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
et je ne savais pas pourquoi.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Soudainement, il s'est refermé
07:59
in great pain
181
479826
1124
très douloureusement
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
et je ne pouvais pas en déterminer la cause.
Je me demandais : et maintenant ?
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Je me suis dit : c'est peut-être pour ça que nous avons 2 yeux,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
et j'ai continué à travailler.
Malheureusement, sans gravité,
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
les larmes ne coulent pas.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Elles s'agglutinent en une boule qui ne cesse de s'élargir
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
qui se mélange avec on ne sait quoi d'autre,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
jusqu'à ce que la boule devienne tellement grosse
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
que la tension superficielle l'amène sur le nez
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
comme une petite chute d'eau
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
et "goosh", ça passe dans votre autre œil.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
À ce moment-là, j'étais complètement aveugle,
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
à l'extérieur du vaisseau spatial.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Quelle est la chose la plus effrayante que vous ayez déjà faite ?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Rires)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Les araignées, peut-être ?
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Beaucoup de gens ont peur des araignées.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Vous devriez avoir peur des araignées –
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
elles sont terrifiantes et ont de longues jambes velues.
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
Les araignées comme celle-ci, la recluse brune –
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
c'est horrible.
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
Si une recluse brune vous mord,
08:56
on your leg
205
536593
1103
vous développez une de ces horribles nécroses énormes à la jambe
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
et il se pourrait qu'il y en ait une là tout de suite
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
sur le fauteuil derrière vous.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Comment savoir ?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
L'araignée vous tombe dessus,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
et vous contractez une grande panique
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
parce que les araignées font peur.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Mais vous vous demander s'il y a vraiment une recluse brune
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
sur le fauteuil d'à côté.
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Je ne sais pas. Il y en a ici ?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Si vous faites un peu de recherches, vous trouvez que dans le monde
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
il y a environ 50 000 espèces différentes d'araignées
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
et qu'à peu près deux douzaines sont venimeuses
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
parmi ces 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Si vous êtes au Canada, à cause des hivers froids,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
ici en Colombie-Britannique, il y a environ 720,730 espèces d'araignées
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
et il y en a une – une seule –
09:32
that is venomous,
222
572652
859
qui est venimeuse,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
et son venin n'est même pas mortel,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
c'est plutôt comme une méchante piqûre.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Et cette araignée
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
possède de magnifiques taches sur son dos, comme pour indiquer :
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
je suis dangereuse, j'ai un gros symbole radioactif sur mon dos,
c'est la veuve noire.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Même si vous ne faites pas très attention,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
vous pouvez éviter de croiser une de ces araignées –
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
elles vivent proche du sol,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
lorsque vous vous promenez, vous ne tomberez jamais
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
sur une veuve noire qui va vous mordre.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Elles ne tissent pas ce type de toile,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
elles les tissent plutôt dans des coins.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
On l'appelle « veuve noire »
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
car la femelle dévore le mâle.
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
Elle n'a que faire de vous.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Alors en fait,
la prochaine fois que vous rentrez dans une toile d'araignée
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
vous n'avez pas besoin de paniquer et d'avoir une réaction primitive.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Le danger est complètement différent de la peur.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Mais comment surmontez-vous la peur ?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Comment changer votre réaction ?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
La prochaine fois que vous voyez une toile,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
regardez-la, assurez-vous que ce n'est pas une veuve noire, et rentrez dedans.
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
Quand vous en voyez une autre,
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
rentrez aussi dedans.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
C'est juste légèrement duveteux. Pas grand chose.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
L'araignée qui pourrait sortir n'est pas plus menaçante qu'une coccinelle
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
ou qu'un papillon.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Je vous assure qu'après être rentré dans une centaine de toiles d'araignées,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
ça aura changé
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
votre réaction fondamentalement humaine,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
votre réaction primitive,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
et vous pourrez vous promener dans un parc le matin
sans être inquiété par les toiles d'araignées –
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
pareil pour le grenier de votre grand-mère,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
ou votre sous-sol.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Vous pouvez appliquer cela à n'importe quoi.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Si vous êtes aveuglé dans l'espace,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
votre réaction naturelle serait de paniquer, je pense.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Ça vous rendrait nerveux et inquiet.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Mais nous avions considéré tous les venins,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
et nous nous étions entraînés avec beaucoup de toiles d'araignées.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
On savait tout ce qu'il y a à savoir
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
sur la combinaison spatiale,
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
et on s'était entraîné sous l'eau des milliers de fois.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
On ne s'entraîne pas que pour quand tout va bien,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
on s'entraîne sur tout ce qui peut mal se passer.
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
Vous rencontrez constamment ces toiles d'araignée.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
Non seulement sous l'eau, aussi dans des labos de réalité virtuelle
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
avec un casque et des gants
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
pour que ça vous paraisse réel.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Donc quand vous sortez enfin dans l'espace,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
le sentiment est très différent
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
que si c'était pour la première fois.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
Même si vous êtes aveuglé,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
votre réaction naturelle de panique ne se produit pas.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Vous regardez autour et vous vous dites :
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
« Bon je ne vois pas,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
mais je peux entendre, je peux parler,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski est là avec moi.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Il peut venir m'aider. »
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Nous nous étions entrainés au sauvetage d'un membre d'équipage en détresse.
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
Il pouvait me faire flotter comme un dirigeable
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
et me fourrer dans le sas si besoin.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Je pourrais retrouver mon chemin du retour.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Ce n'est pas un gros problème.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Si vous continuez à pleurer un moment,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
la saleté dans vos yeux commence à se diluer
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
et vous recouvrez la vue.
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
Si vous négociez avec Houston,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
ils vous laisseront continuer à travailler.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Nous avons tout fini lors de cette sortie
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
et, de retour à l'intérieur,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Jeff a pris des ouates de coton et a enlevé la croûte autour de mes yeux,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
et il s'est avéré que c'était juste l'anti-brouillard,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
une mixture d'huile et de savon qui était rentrée dans mes yeux.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Maintenant, nous utilisons la marque « formule sans larmes »,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
que nous aurions sûrement dû utiliser dès le début.
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
(Rires)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Mais la solution,
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
c'est de déterminer la différence
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
entre le danger perçu et le danger réel,
et d'identifier le risque réel.
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
De quoi devriez-vous vraiment avoir peur ?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Pas juste une peur commune de mauvais présages.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Vous pouvez tout à fait changer votre réaction aux choses
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
pour que cela vous permette d'aller dans des endroits,
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
de voir et de faire des choses,
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
auxquelles vous n'auriez pas accès autrement.
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
D'où vous pourriez voir l'alios du sud du Sahara,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
ou la ville de New York,
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
d'une façon presque onirique,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
ou les motifs à carreaux des plaines d'Europe de l'Est,
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
ou les Grands Lacs
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
comme un amas de petites flaques d'eau.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
D'où vous pourriez voir les failles de San Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
et la manière dont l'eau coule sous le pont,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
sous un jour complètement différent
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
que ce qui vous aurait été permis
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
si vous n'aviez pas trouvé un moyen de conquérir vos peurs.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Vous voyez une beauté
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
qui ne vous aurez jamais été révélée autrement.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Il est temps de rentrer à la fin.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Ça, c'est notre navette,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
le Soyouz, en petit.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Trois d'entre nous montent à bord,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
ce vaisseau se détache de la station
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
et tombe dans l'atmosphère.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Les deux parties, ici, fondent,
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
elles se détachent et se désintègrent
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
dans l'atmosphère.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Le seul élément qui survit est cette petite capsule
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
que nous empruntons.
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
Elle tombe dans l'atmosphère.
13:59
and in essence
338
839796
1576
Essentiellement,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
vous êtes en train de chevaucher une météorite,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
et chevaucher des météorites, ça fait peur,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
c'est normal.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Mais au lieu de traverser l'atmosphère en criant,
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
comme vous le feriez
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
si vous vous retrouviez soudainement à bord d'une météorite
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
pour revenir sur Terre – (Rires) –
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
nous avions, 20 ans plus tôt,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
commencé à apprendre le Russe,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
et après avoir appris le Russe,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
nous avons appris la mécanique orbitale en Russe,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
puis la théorie du pilotage du véhicule,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
et nous utilisions un simulateur
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
où nous pratiquions encore et encore.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Vous pouvez piloter cette météorite,
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
la diriger et la faire atterrir dans un cercle de 15 km
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
n'importe où sur Terre.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Donc en fait, quand notre équipage était de retour
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
dans l'atmosphère à l'intérieur du Soyouz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
on n'était pas en train de crier, on riait.
14:48
it was fun.
359
888780
1068
C'était amusant.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
Quand le grand parachute s'est ouvert,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
on savait que s'il ne s'ouvrait pas, il y en avait un 2ème
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
qui fonctionne grâce à un ingénieux mécanisme.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Nous sommes redescendus sur Terre dans un grand retentissement.
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
Voilà ce à quoi ça ressemblait,
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
d'atterrir dans un Soyouz, dans le Kazakhstan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Vidéo) Journaliste : Vous pouvez voir
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
l'un des hélicoptères de recherche et de sauvetage.
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
Une fois de plus, cet hélicoptère fait partie
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
d'une douzaine d'hélicoptères russes Mi-8.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Atterrissage – 3h14 et 48 secondes,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
heure de Houston.
CH : Vous roulez jusqu'à un stop
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
comme si on avait jeté votre vaisseau
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
et qu'il butait dans tous les sens.
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
Mais vous êtes prêt.
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
Vous êtes dans un siège spécial,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
vous savez comment fonctionnent les amortisseurs.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Les Russes vous retrouvent enfin,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
ils vous traînent dehors,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
vous installent sur une chaise
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
et vous pouvez maintenant contempler
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
ce qui a été l'expérience incroyable que vous avez vécue.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Vous avez pris les rêves
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
de ce garçon de neuf ans
15:44
which were impossible
386
944115
1639
qui étaient impossibles
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
et redoutablement effrayants,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
redoutablement terrifiants,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
vous les avez mis en pratique,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
et vous avez trouvé un moyen de vous reprogrammer,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
de changer vos peurs primitives,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
ce qui vous a permis de revenir
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
avec une palette d'expériences et un niveau d'inspiration
16:05
for other people
394
965268
1343
à partager
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
qui n'aurait jamais été possible autrement.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Pour finir, ils m'ont demandé de jouer de la guitare.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Je connais cette chanson,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
c'est vraiment un hommage
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
au génie de David Bowie.
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
Mais c'est aussi, je pense,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
une réflexion sur le fait que nous ne sommes pas des machines
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
qui explorent l'univers.
16:32
we are people,
403
992544
1113
Nous sommes des personnes,
16:33
and we're taking
404
993657
2164
et nous amenons dans d'autres endroits
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
cette aptitude à nous adapter,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
cette aptitude à comprendre,
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
et cette aptitude à transformer
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
notre perception de nous-mêmes.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Musique)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ This is Major Tom to ground control ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ I've left forevermore ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ And the stars look very different today ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ For here am I floating in the tin can ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ A last glimpse of the world ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Musique)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
N'ayez pas peur.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Applaudissements)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
C'est très gentil. Merci beaucoup.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7