What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

9,961,945 views ・ 2014-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Andrea Moreira Santos Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Wat is het engste dat je ooit hebt gedaan?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Of anders gezegd:
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
wat is het meest gevaarlijke dat je ooit hebt gedaan?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
En waarom deed je dit?
Ik ken het antwoord voor mezelf hierop,
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
want NASA berekent dat allemaal.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Bij de eerste vijf shuttle-lanceringen
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
was de kans op een catastrofale situatie
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
één op negen.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Zelfs tijdens mijn eerste keer in een shuttle
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
destijds in 1995, de 74ste shuttle vlucht,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
waren achteraf gezien de kansen
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
ongeveer één op 38... één op 35, één op 40.
Geen geweldige getallen en dus een interessante dag
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
wanneer je wakker wordt in de Kennedy Space Center
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
en je die dag de ruimte in gaat,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
omdat je je realiseert dat je aan het einde van die dag
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
óf moeiteloos door de ruimte zweeft,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
óf je bent dood.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Je gaat in het Kennedy Space Center,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
de ruimte in waar jij je omkleedt,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
dezelfde ruimte waar onze jeugdhelden
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
zich hebben omgekleed,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
waar Neil Armstrong en Buzz Aldrin hun pak hebben aangetrokken
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
voor hun Apollo-vlucht naar de maan.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Mijn pak werd rondom me opgebouwd
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
en ik reed naar buiten in het busje
richting het lanceerplatform --
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
in het Astrobusje --
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
en wanneer je dan de hoek omgaat
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
bij het Kennedy Space Center,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
is het vlak voor zonsopkomst en in de verte,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
verlicht door enorme xenon-lampen,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
staat je ruimteschip --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
het voertuig waarmee je de aarde verlaat.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
De bemanning zit dan in het Astro busje,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
zwijgzaam, bijna handen vasthoudend,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
en kijkt hoe het groter en groter wordt.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
We gaan met de lift omhoog
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
en we kruipen op handen en knieën
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
het ruimteschip binnen, één voor een.
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
Je wurmt je naar boven
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
tot je ruggelings in je stoel ploft.
02:14
on your back.
45
134217
2288
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Dan gaat het luik dicht,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
en opeens
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
wordt een heel leven aan dromen en ontkenning,
werkelijkheid.
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Iets waarvan ik droomde,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
feitelijk al op mijn negende besloot te gaan doen
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
gaat binnen een paar minuten
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
werkelijkheid worden.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
In de wereld van de astronauten --
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
de shuttle is een complex voertuig;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
het is de meest ingewikkelde vliegmachine die ooit is gebouwd.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
En in de astronautenwereld hebben we een gezegde, namelijk:
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
'Er is geen probleem zo erg,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
dat je het niet nog erger kunt maken'.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Gelach)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
En dus zit je heel bewust in de cockpit;
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
je denkt na over alle dingen
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
die je wellicht moet doen,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
alle schakelaars en alle openingen.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Het moment nadert
en de spanning bouwt zich op.
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
En dan drieënhalve minuut voor lancering,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
schudden de grote buizen aan de achterkant --
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
zo groot als een kerkklok --
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
heen en weer, met zoveel kracht
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
dat het hele voertuig wankelt
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
alsof het onder je tot leven komt,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
als een olifant die van zijn knieën komt.
Dertig seconden voor de lancering
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
is de shuttle echt tot leven gekomen --
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
klaar om te gaan --
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
de APU's draaien,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
de computers zijn zelfvoorzienend.
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
Hij is klaar om de planeet te verlaten.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
Vijftien seconden voor de lancering gebeurt dit:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Stem: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6,
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(space shuttle bereidt lancering voor)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
-- start, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
de motor ontbrandt, en de ruimteshuttle Discovery stijgt op,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
keert terug naar het ruimtestation...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Donderend geluid en applaus van omstanders)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: het voelt zo machtig
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
om daar aan boord te zijn.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Je bent overgeleverd aan iets
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
dat zoveel krachtiger is dan jijzelf.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Het schudt zo hard dat je niet kunt focussen
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
op de instrumenten voor je.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Alsof een enorme hond je vastklemt in zijn kaken,
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
en een voet tegen je rug
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
die je de ruimte induwt,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
steeds sneller recht omhoog
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
word je door de lucht geperst.
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
Je bent in een zeer complexe situatie.
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
Je let goed op terwijl de shuttle zich door alles heenslaat
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
en je grijns wordt steeds groter.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Na twee minuten laten de raketten met vaste stuwstof los
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
en dan heb je alleen nog vloeibare stuwstof over,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
waterstof en zuurstof.
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
Het voelt als een raceauto met het pedaal helemaal ingeduwd.
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
Je gaat sneller dan ooit.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Je wordt lichter en lichter,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
en de tegenkrachten worden steeds sterker.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Het voelt alsof iemand cement op je stort.
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Totdat we uiteindelijk,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
na zo'n acht minuten en veertig seconden,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
op precies de goede hoogte zitten,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
met de juiste snelheid,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
in de juiste richting...
De motor slaat af en we zijn gewichtsloos.
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
En we leven nog.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Een verbluffende ervaring.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Maar waarom nemen we dit risico eigenlijk?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Waarom doet iemand zoiets gevaarlijks?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
In mijn geval is het antwoord duidelijk.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Ik raakte geïnspireerd toen ik jong was,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
om dit te gaan doen.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Ik keek naar de eerste mensen op de maan
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
en voor mij was het duidelijk:
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
dat wilde ik ook.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Maar de echte vraag is,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
hoe je omgaat met het gevaar
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
en de angst die je dan hebt?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Hoe ga je om met angst versus gevaar?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
En met dat in mijn achterhoofd, denkend aan mijn doel,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
ben ik deze richting ingegaan
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
en heb ik gewerkt aan de kleine dingen
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
die dit mogelijk hebben gemaakt ,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
om te helpen met het lanceren en bouwen van een ruimtestation
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
waar je aan boord bent van een loodzwaar gevaarte
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
dat om de wereld draait met 5 mijl per seconde,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
dus 8 kilometer per seconde.
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
Zestien keer per dag omcirkel je de wereld.
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
Je doet experimenten die ons leren
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
waar het universum uit bestaat --
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
zo'n 200 experimenten.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Maar misschien nog belangrijker:
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
het laat ons de wereld zien op een manier
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
die niet mogelijk is via een andere weg.
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
Je kijkt naar beneden
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
en als het zou kunnen, zou je mond openvallen,
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
zo verbluffend mooi is de aarde
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
een draaiende galerie van fantastische,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
constant veranderende schoonheid.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
En omdat het zo snel gaat,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
zie je elke 45 minuten een zonsopgang
06:52
for half a year.
156
412772
3169
een half jaar lang.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
En het meest magnifieke van dit alles
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
is wanneer je een ruimtewandeling maakt.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Je zit in een eenpersoonsruimteschip:
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
je ruimtepak.
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
En je beweegt door de ruimte mét de wereld.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Een compleet ander perspectief
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
want je kijkt niet meer op naar het universum,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
maar beweegt er samen met de aarde doorheen.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
En je houdt je vast met één hand
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
en kijkt hoe de wereld naast je draait.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
De aarde brult in stilte
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
met kleur en textuur die je onderdompelen
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
hypnotiserend dicht bij je.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
En als je je hiervan losmaakt
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
en onder je arm door kijkt naar de rest van alles,
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
zie je een niet te bevatten duisternis
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
die bijna tastbaar lijkt.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
En jij houdt je vast met één hand,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
je link naar de andere zeven miljard mensen.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Bij mijn eerste ruimtewandeling
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
kon ik opeens niets meer zien met mijn linkeroog,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
en ik wist niet waarom.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Opeens ging mijn linkeroog dicht,
07:59
in great pain
181
479826
1124
en het deed pijn,
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
en ik begreep maar niet waarom.
Wat nu?
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Ik dacht: misschien hebben we daarom wel twee ogen
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
dus ik werkte maar door.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Maar zonder zwaartekracht vallen tranen helaas niet omlaag.
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Dus je krijgt een steeds grotere bal van wat er in je oog zit
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
vermengd met je tranen
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
tot de bal zo groot wordt,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
dat de oppervlaktespanning het over je neus duwt
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
als een kleine waterval
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
zo recht je andere oog in,
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
en toen was ik helemaal blind
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
terwijl ik buiten het ruimtestation was.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Dus het engste dat je ooit hebt gedaan?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Gelach)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Misschien zijn het spinnen.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Velen zijn bang voor spinnen.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
En angst voor spinnen is goed --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
ze zijn griezelig, met lange, harige benen.
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
De vioolspin, bijvoorbeeld, is vreselijk.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
Als ze je bijt,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
krijg je een verschrikkelijke, necrotiserende wond op je been.
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
Misschien zit er nu een vioolspin achter je stoel.
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
Wie weet?
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Dus: er valt een spin op je,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
en je reageert heel spastisch
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
want spinnen zijn eng.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Maar hoe weet je nu
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
of deze spin achter je zit?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Ik weet het niet. Zijn hier vioolspinnen?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Als je dit opzoekt, zul je vinden dat
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
er wereldwijd 50.000 soorten spinnen zijn,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
waarvan er zo'n twee dozijn giftig zijn
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
van de 50.000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
En omdat in Canada de winters zo koud zijn,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
heb je hier in Brits-Columbia ongeveer een 720, 730 soorten spinnen
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
en er is er eentje -- ééntje --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
die giftig is.
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
Niet eens fataal.
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
Het is gewoon een nare beet.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Daarnaast waarschuwt deze spin je
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
met duidelijke kleuren op zijn lijf:
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
"Ik ben gevaarlijk". Het is de zwarte weduwe.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Dus als je al maar een klein beetje oplet
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
kun je haar vermijden --
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
en ze leeft dicht bij de grond,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
dus als je gewoon loopt,
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
loop je nooit tegen haar web aan.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Deze spinnenwebben
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
vind je beneden in een hoekje.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
En ze wordt zwarte weduwe genoemd
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
omdat ze het mannetje opeet;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
ze is niet geïnteresseerd in jou.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Dus in feite,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
de volgende keer dat je tegen een web oploopt,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
hoef je niet in paniek te raken als een holbewoner.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Het gevaar staat volledig los van de angst.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Maar hoe kom je over die angst heen?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Hoe verander je je gedrag?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Bij het volgende spinnenweb
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
kijk je goed of het geen zwarte weduwe is,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
en dan loop je er doorheen.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
En dan zie je nog een spinnenweb,
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
en daar loop je ook in.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Een beetje pluizig spul. Stelt niets voor.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
En de spin die je dan ziet is zo bedreigend als een lieveheersbeestje
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
of een vlinder.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Ik garandeer je, loop door 100 spinnenwebben
10:41
you will have changed
253
641600
1588
en je verandert je fundamentele menselijke gedrag,
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
je holbewoner-reactie.
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
Je kunt nu 's ochtends door een park lopen,
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
zonder je zorgen te maken --
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
of de zolder van je oma,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
of je eigen kelder.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Dit is van toepassing op alles.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Als je blind wordt tijdens een ruimtewandeling
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
is je natuurlijke reactie: paniek.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Je maakt je dan zorgen.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Maar we hadden het gif bestudeerd,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
en geoefend met alle mogelijke soorten spinnenwebben.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
We wisten alles over het ruimtepak
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
en hebben duizenden keren onder water geoefend.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
En niet alleen dingen die goed gaan,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
maar vooral ook dingen die fout gaan,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
zodat je voortdurend door die spinnenwebben loopt.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
En niet alleen onderwater, maar ook in simulaties
met de helm op en handschoenen aan
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
zodat het realistisch voelt.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Dus wanneer je uiteindelijk echt aan de ruimtewandeling begint,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
dan voelt het heel anders
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
omdat je het al hebt gedaan.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
En zelfs wanneer je niets meer ziet,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
blijft je natuurlijke paniekreactie uit.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
In plaats daarvan denk je: "Oké, ik zie niets,
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
maar ik hoor nog, en ik kan praten,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski is in de buurt.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Hij kan me komen helpen."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
We hebben zulke reddingsacties zelfs geoefend,
dus hij kan me, zwevend als een zeppelin,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
terug de luchtsluis in duwen.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Ik kan mijn eigen weg terug vinden.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Geen probleem.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
En trouwens, als je blijft huilen
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
dan gaat die troep langzaam uit je ogen
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
en krijg je je zicht weer terug.
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
Als je dan met Houston onderhandelt,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
laten ze je doorwerken.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
We hebben alles netjes afgemaakt,
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
en toen we weer binnen waren,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
haalde Jeff met een prop watten de troep uit mijn ogen.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
Het bleek anti-condensmiddel te zijn,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
een mengsel van olie en zeep, dat in mijn oog was gekomen.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Nu gebruiken we Johnson's No More Tears,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
wat al handig was geweest
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
vanaf het begin. (Gelach).
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Maar belangrijk hierbij is
dat je kijkt naar het verschil tussen
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
waargenomen gevaar en daadwerkelijk gevaar.
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
Wat is het echte risico?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Waarvoor zou je echt bang moeten zijn?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Niet een algemene vrees voor dingen.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Je kunt je reactie fundamenteel wijzigen,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
zodat je naar plekken kunt gaan
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
en dingen kunt zien en doen
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
die anders niet toegankelijk zijn voor je.
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
Waar je de Sahara kunt zien,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
of New York
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
op een bijna droomachtige manier,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
of de lappendeken van Oost-Europese velden
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
of de Grote Meren
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
als een verzameling kleine poeltjes.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Je hebt zicht op de breuklijnen van San Francisco.
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
en hoe het water stroomt onder de brug,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
zo helemaal anders
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
dan mogelijk was geweest
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
als je niet je angst had overwonnen.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Je ziet een schoonheid
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
die je anders nooit had gezien.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Op het einde moet je naar huis.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Dit is ons ruimteschip,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
de Soyuz, die kleine.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Drie van ons klimmen erin,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
en dan maakt de Soyuz zich los van het ruimtestation
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
en valt zo de atmosfeer in.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Deze twee onderdelen
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
smelten samen en verbranden
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
in de atmosfeer.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Het enige onderdeel dat overleeft is de kogel waarin wij zitten,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
en hij valt zo in de atmosfeer.
13:59
and in essence
338
839796
1576
In essentie berijd je een meteoriet naar beneden,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
en een meteoriet berijden is eng,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
en zo hoort het ook.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Maar in plaats van schreeuwend de atmosfeer in te vallen
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
zoals je zou doen als je plots op een meteoriet
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
de aarde zou naderen... (Gelach)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
In plaats daarvan waren we, 20 jaar eerder,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
Russisch gaan leren.
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
Als je eenmaal Russisch kent,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
dan leer je ruimtemechanica in het Russisch,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
en dan leer je besturingstheorie,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
en dan ga je in een simulator
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
waar je keer op keer oefent.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Feitelijk kun je deze meteoriet besturen
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
en op 15 kilometer nauwkeurig landen
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
waar dan ook op aarde.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Dus toen ons groepje terugkwam
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
in de atmosfeer, met de Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
schreeuwden we niet, maar lachten we,
14:48
it was fun.
359
888780
1068
het was leuk.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
Toen de grote parachute open ging,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
wisten we dat er nog een tweede parachute was,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
en dat mechanisme loopt goed.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
We kwamen donderend terug naar de aarde
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
en dit is hoe het eruit zag
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
om te landen in een Soyuz, in Kazachstan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Verslaggever: En u ziet een van de
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
opsporings- en bergingshelikopters,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
die onderdeel is van een dozijn Russische Mi-8 helikopters.
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Landing -- 3:14 en 48 seconden,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
's nachts.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: Je rolt over de grond als een dobbelsteen
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
maar daar ben je klaar voor
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
in je op maat gemaakte stoel,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
je kent de schokabsorptie.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Dan reiken de Russen naar binnen,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
en trekken je eruit,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
zetten je in een stoel,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
en dan kijk je terug
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
op een ongelofelijke ervaring.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Je hebt de dromen waargemaakt
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
van die jongen van negen,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
die onmogelijk leken
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
en ongelooflijk eng
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
en schrikaanjagend.
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
Je hebt ze waargemaakt,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
en jezelf opnieuw weten te programmeren
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
om je oerangst te veranderen
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
zodat je terug kon komen
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
met nieuwe ervaringen en inspiratie
16:05
for other people
394
965268
1343
voor andere mensen.
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
Dat was anders nooit mogelijk geweest.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Om af te sluiten: ik ben gevraagd om gitaar te spelen.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Dit liedje is een ode aan de genialiteit
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
van David Bowie.
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
Maar het weerspiegelt denk ik
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
ook het feit dat we geen machines zijn
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
die het universum verkennen,
16:32
we are people,
403
992544
1113
maar mensen.
16:33
and we're taking
404
993657
2164
Wij nemen (Gitaargeluid)
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
dat vermogen tot aanpassing
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
en het vermogen om te begrijpen
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
en we nemen ons eigen zelfbeeld
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
naar een nieuwe hoogte.
(Muziek)
16:46
(Music)
409
1006369
5730
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Dit is Major Tom aan de thuisbasis ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Ik ben definitief vertrokken ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ Ik zweef hier op de meest eigenaardige wijze ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ De sterren zien er vandaag heel anders uit ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Want hier drijf ik in een blikken doos ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Een laatste blik op de aarde ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planeet Aarde is blauw (depressief) en er is nog zoveel te doen ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Muziek)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Wees niet bang.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Applaus)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Dat is heel aardig, heel erg bedankt.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7