What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

10,029,437 views ・ 2014-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Pasquale Revisore: Patrizia C Romeo Tomasini
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Qual è la cosa più spaventosa che avete mai fatto?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
O per dirla in altre parole,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
qual è la cosa più pericolosa che avete mai fatto?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
E perché l'avete fatta?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Io so qual è la cosa più pericolosa che ho mai fatto,
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
perché è la NASA a fare i calcoli.
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Se pensiamo ai primi cinque voli dello shuttle,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
la probabilità di un evento catastrofico
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
durante i primi cinque lanci era una su nove.
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
E anche quando volai per la prima volta nello shuttle,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
nel lontano 1995, volo shuttle 74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
le probabilità erano sempre circa una su 38, una su 35, 40.
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
Non proprio eccellenti, in retrospettiva.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Quindi quando ti svegli al Kennedy Space Center
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
la mattina del lancio, è davvero interessante,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
perché ti rendi conto che entro la fine della giornata
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
o starai fluttuando gloriosamente e leggermente nello spazio,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
oppure sarai morto.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Vai nello spogliatoio del Kennedy Space Center,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
la stessa stanza in cui si vestirono gli eroi della nostra infanzia,
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
dove Neil Armstrong e Buzz Aldrin indossarono la tuta
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
per andare sulla luna nella navicella spaziale Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Prendi la tua tuta pressurizzata fatta su misura,
e salti sull'Astrovan, il furgone che ti porta alla rampa di lancio.
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
Quando giri l'angolo al Kennedy Space Center,
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
di solito è prima dell'alba e in lontananza,
illuminata da gigantesche luci allo xeno,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
c'è la tua astronave,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
il veicolo che ti consentirà di lasciare il pianeta.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
L'equipaggio è seduto nell'Astrovan,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
in silenzio, quasi tenendosi per mano,
guardando l'astronave che diventa sempre più grande.
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Saliamo con l'ascensore e scivolando, entriamo
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
uno alla volta, nell'astronave,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
Ti fai strada fino a raggiungere il tuo sedile
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
e ti lasci cadere sullo schienale.
02:14
on your back.
45
134217
2288
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Lo sportello si chiude e improvvisamente
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
un'intera vita di sogni e di rinunce diventa realtà.
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Quello che avevo sognato,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
la cosa che avevo scelto di fare fin da quando avevo nove anni,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
improvvisamente è a pochi minuti dall'avverarsi.
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
In astronautica... lo shuttle è un veicolo complicatissimo.
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
È la macchina volante più complicata che sia mai stata costruita.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
Nel mondo degli astronauti abbiamo un detto,
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
"non esiste problema così grave che tu non possa peggiorare".
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
(Risate)
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Quindi quando sei nell'abitacolo sei veramente consapevole,
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
pensi a tutte le cose che potresti dover fare,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
a tutti i bottoni e comandi da azionare.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
E mentre l'ora si avvicina, l'eccitazione cresce.
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Poi, circa tre minuti e mezzo prima del lancio,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
i giganteschi ugelli posteriori,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
grandi quanto grosse campane da chiesa,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
oscillano avanti e indietro
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
e la loro massa è tale da fare ondeggiare l'intero veicolo,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
come se questo fosse vivo sotto di te,
come un elefante inginocchiato che si alza in piedi.
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
E poi circa 30 secondi prima del lancio,
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
il veicolo è completamente vivo, pronto a partire,
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
le APU (unità di potenza ausiliaria) sono avviate,
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
tutti i computer sono autosufficienti,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
l'astronave è pronta a lasciare il pianeta.
E 15 secondi prima del lancio, si sente:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Voce: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6,
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(lo Space Shuttle si prepara al decollo)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
start, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
accensione dei boosters
e stacco dalla piattaforma dello Space Shuttle Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
pionieri di ritorno alla stazione spaziale...
(lo Space Shuttle decolla)
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: Essere a bordo di uno di questi veicoli
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
è una cosa straordinaria.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Sei in balia di un qualcosa che è enormemente più potente di te.
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Vibra così forte che non riesci a concentrarti
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
sulle strumentazioni che hai di fronte.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
È come se ti trovassi nella morsa di un cane gigantesco
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
e un piede sul tuo fondoschiena ti sospingesse nello spazio
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
accelerando furiosamente verso l'alto.
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
Mentre ti fai largo nell'atmosfera,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
ti ritrovi in una situazione molto complessa,
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
fai attenzione, osservi il veicolo passare attraverso tutte le sue fasi,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
con un sorriso che diventa sempre più grande.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Dopo due minuti, quei due missili solidi esplodono
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
e rimani solo con i motori liquidi a idrogeno e ossigeno,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
come se fossi su un dragster
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
con il piede affondato sul pedale del gas,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
e stessi accelerando come non mai.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Diventi sempre più leggero,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
mentre la forza di gravità ti schiaccia sempre di più.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Sembra come se qualcuno ti versasse addosso del cemento.
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Finché dopo circa 8 minuti e 40 secondi,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
una volta raggiunte l'altitudine perfetta,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
la velocità esatta, la direzione giusta,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
il motore si spegne, e siamo senza peso nello spazio.
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
E siamo vivi.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
È un'esperienza incredibile.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Ma cosa ci spinge a rischiare così?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Perché fare qualcosa di così pericoloso?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
Nel mio caso, la risposta è abbastanza semplice.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Sono stato ispirato da ragazzo.
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Vidi le prime persone camminare sulla luna
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
e per me fu una cosa ovvia,
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
in qualche modo dovevo diventare un astronauta.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Ma la vera domanda è,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
come fai a gestire il rischio di questa professione
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
e la paura che ne deriva?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Come fai a gestire la contrapposizione tra la paura ed il pericolo?
Avere in mente quell'obiettivo, pensando a dove mi avrebbe portato,
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
mi ha insegnato a dare importanza a tutti quei piccoli dettagli
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
che hanno reso possibile questo sogno.
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
Essere in grado di fare questo lancio
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
ed andare ad aiutare a costruire una stazione spaziale
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
a bordo di un veicolo di 450 tonnellate,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
che gira intorno al mondo 16 volte al giorno,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
ad una velocità di 5 miglia al secondo, ovvero 8 chilometri al secondo.
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
A bordo si conducono 200 esperimenti
per capire di cosa è fatta la sostanza dell'universo.
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Ma forse la cosa più importante è che questo ci consente
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
di vedere il mondo in un modo assolutamente unico,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
poter guardare giù e vedere...
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
se ti potesse cadere il mento, cadrebbe davvero...
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
la straordinaria bellezza del pianeta in rotazione,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
sembra una galleria d'arte semovente
piena di capolavori fantastici ed in continua evoluzione.
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
A causa della velocità,
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
vedi un'alba o un tramonto ogni 45 minuti, per sei mesi.
06:52
for half a year.
156
412772
3169
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
E la parte più straordinaria di tutto questo
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
è uscire fuori per una passeggiata spaziale.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
La tua tuta spaziale è come un'astronave monoposto
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
che ti consente di attraversare lo spazio insieme al mondo.
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
È una prospettiva completamente diversa,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
perché non stai guardando l'universo dal basso verso l'alto,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
ma tu e la Terra state attraversando l'universo insieme.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Mentre ti tieni con una mano, vedi il mondo girare accanto a te.
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Sfreccia silenzioso e ipnotico, ricco di colori e superfici.
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Se poi riesci a distogliere lo sguardo e guardare sotto al tuo braccio,
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
l'oscurità dello spazio è così impenetrabile
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
che quasi ti sembra di poterla accarezzare.
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
La mano con la quale ti stai tenendo
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
è quanto ti collega ad altri sette miliardi di persone.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Durante la mia prima passeggiata spaziale,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
persi la vista dall'occhio sinistro, senza sapere il perché.
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
All'improvviso l'occhio sinistro si chiuse, in preda a un dolore acuto
07:59
in great pain
181
479826
1124
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
e non riuscivo a capire perché avesse smesso di funzionare.
"Ora cosa faccio?", pensai.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
"Beh, - mi dissi - forse è per questo che di occhi ne abbiamo due",
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
e continuai a lavorare.
Ma sfortunatamente, in assenza di gravità le lacrime non cadono.
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
Quindi quello che ti ostruisce l'occhio,
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
mischiato alle tue lacrime, diventa sempre più grande,
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
e tanto pesante
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
che la tensione superficiale la sposta al di là del setto nasale,
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
come una piccola cascata che si riversa nell'altro occhio,
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
e mi ritrovai completamente cieco, fuori dell'astronave.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Allora, qual è la cosa più spaventosa che avete mai fatto?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Risate)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Forse sono i ragni.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Tanta gente ha paura dei ragni.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
È giusto avere paura dei ragni,
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
sono inquietanti e hanno lunghe zampe pelose,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
e i ragni come questo, il ragno eremita marrone, sono orribili.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
Se un ragno eremita ti morde,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
finisci con una di queste orribili piaghe necrotiche sulla gamba.
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
Ce ne potrebbe essere uno, proprio adesso, sulla sedia dietro di te.
Come fai a saperlo?
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Quindi se un ragno ti venisse addosso,
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
tu potresti sobbalzare in preda al panico,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
perché i ragni sono spaventosi.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Ma potresti anche dire,
"C'è o non c'è un ragno eremita dietro la mia sedia?
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Non so. Qui ci sono dei ragni eremita?"
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Se fai una ricerca scopri che nel mondo ci sono circa 50.000 diversi tipi di ragno
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
e che su questi 50.000, circa due dozzine sono velenosi.
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
E se sei in Canada, a causa degli inverni freddi,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
qui nel British Columbia ci sono circa 720, 730 diversi tipi di ragno
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
e ce n'è uno, uno solo, che è velenoso,
09:32
that is venomous,
222
572652
859
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
e il suo veleno non è nemmeno fatale, ma causa solo una sgradevole puntura.
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Non solo, ma quel ragno ha delle bellissime marcature,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
sembra dire "Pericolo, ho un grosso logo nucleare sulla schiena".
È la vedova nera.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Quindi, facendo un minimo di attenzione,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
puoi evitare di incontrare quell'unico ragno.
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
Mentre cammini, non ti imbatterai mai
in una delle ragnatele nelle quali la vedova nera potrebbe morderti.
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
visto che questa vive vicino al suolo.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Non tesse ragnatele come questa, le tesse negli angoli, in basso.
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
Ed è una vedova nera perché la femmina mangia il maschio.
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
Tu non gli interessi proprio.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Quindi, la prossima volta che ti imbatti in una ragnatela,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
non c'è bisogno di farsi venire un attacco di panico primordiale.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Il pericolo è completamente diverso dalla paura.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Come fai però a superarlo?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Come fai a cambiare il tuo comportamento?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
La prossima volta che vedi una ragnatela, osservala con attenzione,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
accertati che non sia di una vedova nera, ed entraci dentro.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
E quando vedi un'altra ragnatela, entra dentro anche a quella.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
È solo un po' di lanugine. Niente di che!
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
Il ragno che ne può uscire fuori
non è più pericoloso di una coccinella o di una farfalla.
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Ti garantisco che se entri dentro 100 ragnatele,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
avrai cambiato il tuo comportamento umano fondamentale,
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
la tua reazione primordiale istintiva,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
e sarai in grado di camminare nel parco la mattina,
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
nell'attico di tua nonna o nel tuo scantinato,
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
senza doverti preoccupare di quella ragnatela!
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Puoi applicare questo concetto a qualsiasi cosa.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Se vieni accecato durante una passeggiata spaziale,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
penso che la tua reazione naturale sarebbe di soccombere al panico.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Ti renderebbe nervoso e preoccupato.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Ma noi avevamo anticipato tutto il veleno,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
e ci eravamo allenati con tutta una serie di ragnatele diverse.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Sapevamo tutto quello che c'era da sapere sulla tuta spaziale
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
e avevamo fatto pratica sott'acqua migliaia di volte.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Non ci si allena solo per quando le cose vanno bene,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
ma anche per quando le cose vanno male,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
entrando di continuo in quelle ragnatele.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
E non solamente sott'acqua,
ma anche nei laboratori di realtà virtuale,
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
con il casco ed i guanti, in modo che ti sembri realistico.
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Così che quando finalmente esci a fare una passeggiata spaziale,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
tutto ti sembra molto diverso rispetto a quello che proveresti
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
se fosse la tua prima volta.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
E anche se vieni accecato, la naturale crisi di panico non succede.
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Al contrario, ti guardi intorno e dici,
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Va bene, non posso vedere, però posso sentire, posso parlare,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski è qui fuori con me. Potrebbe venire ad aiutarmi".
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
In effetti ci eravamo allenati al salvataggio dell'equipaggio inabile,
quindi lui avrebbe potuto farmi volare come un dirigibile
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
e spingermi nella camera di compensazione.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Poi avrei trovato il modo di rientrare da solo.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Non è proprio una tragedia.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
In effetti, se continui a piangere per un po',
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
la sporcizia che hai negli occhi inizia a diluirsi
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
e inizi a vedere di nuovo,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
e se riesci a negoziare con quelli di Houston,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
ti lasciano anche continuare a lavorare.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Finimmo tutto quello che c'era da fare nella nostra camminata spaziale
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
e quando rientrammo dentro, Jeff prese un batuffolo di cotone
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
e rimosse la roba incrostata intorno ai miei occhi
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
e scoprimmo che si trattava solo del liquido antinebbia,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
una specie di soluzione di olio e sapone.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Adesso usiamo il baby shampoo Non Più Lacrime
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
della Johnson & Johnson,
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
un prodotto che forse avremmo dovuto usare fin dall'inizio.
(Risate)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Il segreto sta nell'esaminare la differenza
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
tra pericolo percepito e pericolo reale,
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
e individuare dove sia il vero rischio.
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Qual è la cosa reale della quale devi avere paura?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Non una paura generica di qualcosa che possa andare male.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Puoi modificare radicalmente la tua reazione alle cose,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
così da essere in grado di andare in posti
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
e di vedere e fare cose
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
che altrimenti ti sarebbero state totalmente proibite;
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
puoi vedere il crostone calcareo del Sahara meridionale,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
oppure puoi vedere la città di New York come in un sogno,
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
oppure i campi dell'Europa dell'Est come un tessuto a quadretti,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
o i Grandi Laghi
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
come una collezione di piccole pozzanghere.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Puoi vedere le falde sismiche di San Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
e il modo in cui l'acqua scorre sotto il ponte,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
in un modo completamente diverso da quello che sarebbe stato
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
se non avessi trovato un modo per vincere la tua paura.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Vedi una bellezza che altrimenti non avresti mai potuto vedere.
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Alla fine è tempo di tornare a casa.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Questa è la nostra astronave, la Soyuz, quella piccola.
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Ci saliamo dentro in tre
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
e poi l'astronave si stacca dalla stazione
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
e rientra nell'atmosfera.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Queste due parti qui in effetti si fondono,
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
le sganciamo e poi si disintegrano nell'atmosfera.
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
L'unica parte che sopravvive è la piccola campana
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
nella quale stiamo viaggiando noi.
Quando questa piomba nell'atmosfera, in sostanza,
13:59
and in essence
338
839796
1576
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
stai tornando a casa a bordo di un meteorite
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
e volare sui meteoriti è spaventoso, com'è giusto che sia.
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Ma invece che navigare nell'atmosfera urlando,
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
come faresti se improvvisamente ti trovassi a bordo di un meteorite
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
in volo verso la Terra, (Risate)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
noi, 20 anni prima avevamo iniziato a studiare il russo,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
e una volta imparata la lingua,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
abbiamo imparato la meccanica orbitale in russo,
e poi abbiamo imparato la teoria di controllo del veicolo,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
e poi siamo entrati nel simulatore
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
e ci siamo esercitati più e più volte.
Questo meteorite si può far volare, manovrare
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
e fare atterrare in un'area dal raggio di 15 chilometri
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
in qualsiasi punto della Terra.
Quindi, quando il nostro equipaggio
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
stava rientrando nell'atmosfera all'interno della Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
non stavamo gridando, stavamo ridendo;
14:48
it was fun.
359
888780
1068
era divertente.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
E mentre si apriva il gigantesco paracadute,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
sapevamo che se non si fosse aperto, c'era un secondo paracadute
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
che funziona con un meccanismo ad orologeria.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
E così arrivammo a Terra, fragorosamente,
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
e queste sono le immagini
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
del nostro atterraggio nella Soyuz, in Kazakhstan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Reporter: E potete vedere
uno di quegli elicotteri di ricerca e recupero,
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
ripetiamo, quell'elicottero fa parte della flotta di dodici Mi-8 russi.
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Atterraggio – ore 3,14 e 48 secondi del mattino, ora centrale USA.
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
CH: E finalmente ti fermi, dopo ruzzoloni interminabili,
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
come se qualcuno avesse scagliato la tua astronave a terra
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
ma tu sei pronto, sei su un sedile fatto su misura,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
sai come funziona l'ammortizzatore.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
E poi alla fine i Russi ti raggiungono,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
ti tirano fuori, ti sbattono su una sedia
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
e adesso puoi guardare indietro
a quella che è stata un'esperienza incredibile.
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
Hai preso i sogni di quel ragazzo di nove anni,
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
15:44
which were impossible
386
944115
1639
che erano impossibili, spaventosi, terrificanti,
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
e li hai realizzati.
Hai trovato un modo per riprogrammare te stesso,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
cambiando la tua paura primordiale
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
in modo da consentirti di ritornare
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
con un bagaglio di esperienze
ed un livello di ispirazione per altre persone
16:05
for other people
394
965268
1343
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
che altrimenti non sarebbe mai stato possibile.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Per finire, mi hanno chiesto di suonare la chitarra.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Conosco questa canzone,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
ed è veramente un tributo a quel genio di David Bowie
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
ma penso anche che rispecchi il fatto
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
che non siamo macchine alla scoperta dell'universo,
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
16:32
we are people,
403
992544
1113
siamo persone, e portiamo con noi
16:33
and we're taking
404
993657
2164
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
quella capacità di adattamento, quella capacità di capire
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
e la capacità di adattare la percezione di noi stessi
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
ad un nuovo contesto.
(Musica)
16:46
(Music)
409
1006369
5730
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Maggiore Tom a Torre di Controllo ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Sono partito definitivamente ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ E sto galleggiando in un modo molto strano ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ E le stelle sembrano così diverse oggi ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Perché sto fluttuando nel barattolo di latta ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Un'ultima occhiata al mondo ♫
♫ Il pianeta Terra è blu e c'è ancora così tanto da fare ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
(Musica)
17:37
(Music)
417
1057820
18963
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Non abbiate paura.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Applausi)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Siete molto gentili. Tante grazie.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7