What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: Plötzlich blind im Weltall

10,029,437 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: Plötzlich blind im Weltall

10,029,437 views ・ 2014-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Rene Veltin
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Was ist das Furchterregendste, was Sie jemals getan haben?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Oder anders gefragt:
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
Was ist das Gefährlichste, was Sie jemals getan haben?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
Und warum haben Sie es getan?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Ich weiß, was das Gefährlichste war,
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
was ich jemals getan habe.
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
Die NASA kann ein Lied davon singen.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Wenn Sie auf die ersten fünf Shuttle-Starts zurückschauen,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
lag die Wahrscheinlichkeit,
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
dass es dabei zu einer Katastrophe kommen würde,
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
bei 1 : 9.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Und selbst, als ich zum ersten Mal im Shuttle flog,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
1995, es war der 74. Shuttle-Flug,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
lag die Wahrscheinlichkeit, jetzt im Rückblick,
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
bei 1 : 38 oder so -- 1 : 35, 1: 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Dann überrascht es wohl nicht, dass es wirklich interessanter Tag ist,
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
wenn man im Kennedy Space Center aufwacht
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
und an jenem Tag ins Weltall fliegt,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
weil man sich bewusst wird, dass man am Ende des Tages
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
entweder schwerelos und auf herrliche Weise im Weltall herumfliegen
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
oder tot sein wird.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Man geht im Kennedy Space Center
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
in den Ankleideraum,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
in denselben Ankleideraum, in dem unsere Helden der Kindheit
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
angekleidet wurden,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
in dem Neil Armstrong und Buzz Aldrin ihre Anzüge angezogen haben,
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
um mit der Apollo-Rakete zum Mond zu fliegen.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Ich bekam meinen Druckanzug angelegt
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
und fuhr im Van Richtung Startrampe --
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
im Astro-Van -- Richtung Startrampe,
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
und wenn man beim Kennedy Space Center
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
um die Ecke fährt,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
ist es üblicherweise noch vor Tagesanbruch, und in der Entfernung,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
mit riesigen Xenon-Lichtern angestrahlt,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
steht das Raumschiff --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
das Fahrzeug, mit dem man vom Erdboden abhebt.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Die Crew sitzt im Astro-Van,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
ganz ruhig, hält sich beinahe an den Händen,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
und schaut, wie das Raumschiff immer größer wird.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Wir fahren mit dem Fahrstuhl nach oben
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
und kriechen auf Händen und Knien hinein,
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
in das Raumschiff, einer nach dem anderen,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
und man zwängt sich hinein
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
und lässt sich mit dem Rücken
in den Sitz fallen.
02:14
on your back.
45
134217
2288
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Die Luke wird geschlossen,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
und plötzlich wird das,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
wovon man ein Leben lang geträumt und was man doch verdrängt hat,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
zur Realität,
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
etwas, wovon ich geträumt hatte,
was ich machen wollte, als ich 9 Jahre alt war,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
wird jetzt plötzlich in wenigen Minuten
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
tatsächlich geschehen.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Wir Astronauten ...
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
Das Shuttle ist ein sehr kompliziertes Fahrzeug;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
das komplizierteste, jemals gebaute Fluggerät.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
Wir Astronauten sagen immer:
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
Es gibt kein Problem, das so schlimm ist,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
dass man es nicht noch schlimmer machen kann.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
(Lachen)
Im Cockpit ist man sehr konzentriert;
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
man denkt an all die Dinge,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
die man vielleicht machen muss,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
an all die Schalter, die man kontrollieren muss.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Wenn die Zeit immer näher rückt,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
wird die Aufregung immer größer.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Und dann, etwa dreieinhalb Minuten vor dem Start,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
schwingen die riesigen Düsen auf der Rückseite,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
die die Größe von großen Kirchenglocken haben,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
vor und zurück,
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
und ihre Masse ist so gewaltig,
dass das gesamte Fahrzeug mitschwingt,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
als wäre etwas Lebendiges unter einem,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
so wie ein Elefant, der sich auf die Beine stellen will, oder so ähnlich.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
30 Sekunden vor dem Start
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
ist das Fahrzeug vollkommen lebendig --
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
es ist bereit abzuheben --
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
die Hilfstriebwerke laufen,
die Computer laufen alle selbstständig,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
es ist bereit, die Erde zu verlassen.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
Und 15 Sekunden vor dem Start passiert das:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Stimme: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
neun, acht, sieben, sechs --
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Space-Shuttle bereitet sich zum Abheben vor)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
-- Start, zwei, eins,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
Zündung der Hilfstriebwerke und Abheben des Space-Shuttle Discovery
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
zur Rückkehr zur Raumstation, ebnet den Weg ...
(Space-Shuttle hebt ab)
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: Es ist unglaublich beeindruckend,
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
an Board eines dieser Dinger zu sein.
Man ist im Griff von etwas,
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
das viel mächtiger ist als man selbst.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Alles wackelt so sehr, dass man sich nicht
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
auf die Apparate vor einem konzentrieren kann.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
So als wäre man im Maul eines riesigen Hundes
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
und ein Fuß im Rücken
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
stößt dich ins All,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
beschleunigt wie wild geradeaus,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
bahnt sich seinen Weg durch die Luft,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
und man sitzt in einem sehr komplexen Fluggerät --
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
man achtet darauf,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
wie das Shuttle jeden einzelnen Schalter durchgeht,
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
mit einem immer größer werdenden Lächeln auf dem Gesicht.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Nach zwei Minuten werden die Feststoffraketen weggeschleudert,
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
und dann gibt es nur noch die Flüssigkeitsantriebe,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
Wasserstoff und Sauerstoff.
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
Es ist, als ob man in einem Dragster säße,
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
mit den Füßen auf dem Fahrzeugboden,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
und man beschleunigt, wie man noch nie zuvor beschleunigt hat.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
Man wird leichter und leichter,
aber die Kraft zerrt immer mehr an uns.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Es fühlt sich an,
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
als ob jemand dich mit Zement oder so begießen würde.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
Bis wir schließlich
nach etwa acht Minuten und 40 Sekunden
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
auf richtiger Höhe sind,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
mit der richtigen Geschwindigkeit,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
richtig ausgerichtet, dann Triebwerksabschaltung,
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
und wir sind schwerelos.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
Und wir sind noch am Leben.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Es ist eine unglaubliche Erfahrung.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Aber warum gehen wir solch ein Risiko ein?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Warum macht man so etwas Gefährliches?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
In meinem Fall ist die Antwort ganz einfach.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Schon als Kind wusste ich,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
dass es das war, was ich einmal tun wollte.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Ich sah die ersten Menschen auf dem Mond spazieren,
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
und da war bereits für mich klar,
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
so etwas wollte ich werden.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
Aber die eigentliche Frage ist:
Wie geht man mit der Gefahr um
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
und mit der Angst, die durch sie entsteht?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Wie geht man mit der Situation Angst gegen Gefahr um?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Das Ziel im Kopf und der Gedanke, wo es hinführen könnte,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
brachten mich dazu,
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
immer alles im kleinsten Detail zu untersuchen,
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
damit es mir möglich wurde,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
ins Weltall zu fliegen und dabei zu helfen, eine Raumstation zu bauen,
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
mit einer Masse von 455 Tonnen,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
die die Erde mit 27 600 km/h umkreist,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
also 8 km pro Sekunde,
16 Mal am Tag,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
mit Experimenten an Bord, die uns darüber aufklären,
aus welcher Substanz das Universum besteht,
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
und 200 laufenden Experimenten.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Aber was vielleicht noch viel wichtiger ist,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
dass man die Erde auf eine Art und Weise sieht,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
wie es anders nicht möglich ist;
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
in der Lage zu sein, hinunter zu schauen,
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
und die Kinnlade fallen zu lassen -- wenn das ginge --
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
bei diesem Anblick umwerfender Schönheit bei der Umrundung,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
wie eine selbst angetriebene Kunstgalerie einer fantastischen,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
sich stets verändernden Schönheit, aber im Grunde die Erde selbst.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
Aufgrund der Geschwindigkeit
sieht man alle 45 Minuten einen Sonnenaufgang oder -untergang,
06:52
for half a year.
156
412772
3169
und das ein halbes Jahr lang.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
Und das Großartigste von allem
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
ist ein Weltraumspaziergang.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Man befindet sich in einem Ein-Mann-Raumschiff,
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
nämlich dem Weltraumanzug,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
und man spaziert mit der Welt durch das All.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Es ist eine völlig andere Perspektive.
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
Man schaut nicht hinauf in das Universum,
sondern die Erde und man selbst gehen zusammen durch das Universum.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Man hält sich mit einer Hand fest
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
und sieht, wie die Erde sich dreht.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Sie "brüllt" lautlos
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
mit Farben und Struktur,
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
wenn sie auf faszinierende Weise an einem vorbei geht.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Wenn man dann mal seinen Blick davon nehmen kann
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
und unter dem Arm durch
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
auf alles Restliche schaut,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
auf diese unergründbare Schwärze mit einer Konsistenz,
bei der man das Gefühl hat, die Hand hineinstecken zu können.
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
Man hält sich mit einer Hand fest,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
also die Verbindung zu den anderen 7 Milliarden Menschen.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Ich machte meinen ersten Weltraumspaziergang,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
als mein linkes Auge erblindete,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
und ich wusste nicht warum.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Plötzlich fiel mein Auge zu
07:59
in great pain
181
479826
1124
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
und tat fürchterlich weh.
Ich konnte nicht herausfinden, warum mein Auge nicht funktioniert.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Dann dachte ich: Was jetzt?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Okay, vielleicht haben wir deshalb zwei Augen,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
also arbeitete ich weiter.
Doch leider können Tränen
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
ohne Schwerkraft nicht fließen.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Was auch immer sich im Auge mit Tränen vermischt hat
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
wird größer und größer,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
und schließlich wird es so groß,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
dass die Tränen wie ein winziger Wasserfall
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
durch die Oberflächenspannung über die Nase hinweg gehen
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
und in das andere Auge fließen.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
Jetzt war ich vollständig blind,
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
und das außerhalb des Raumschiffs.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Was ist also das Furchterregendste, was Sie je getan haben?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Lachen)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Vielleicht Spinnen.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Viele Menschen haben Angst vor Spinnen.
Ich denke, Sie sollten Angst vor Spinnen haben --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
sie sind gruselig und haben lange, haarige Beine.
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
Spinnen wie die, die (nordamerikanische) braune Einsiedlerspinne --
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
es ist schrecklich. Wenn Sie diese Spinne beißt,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
bekommen Sie eine dieser schrecklichen, großen nekrotischen Wunden
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
an Ihrem Bein.
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
Es könnte sogar jetzt gerade
eine hinter Ihrem Stuhl sitzen.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Wissen Sie's?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Eine Spinne landet also auf Ihnen
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
und Sie haben diesen großen Anfall,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
weil Spinnen beängstigend sind.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Aber könnten Sie dann sagen, ob eine braune Einsiedlerspinne
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
hinter Ihrem Stuhl sitzt oder nicht?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Ich weiß es nicht. Gibt es hier braune Einsiedlerspinnen?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Wenn Sie recherchieren, finden Sie heraus,
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
dass es auf der Welt 50 000 verschiedene Spinnenarten gibt,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
und dass zwei Dutzend von den 50 000
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
giftig sind.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Wenn Sie in Kanada sind ... Wegen den kalten Wintertagen
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
hier in der Provinz British Columbia gibt es 720, 730 verschiedene Spinnenarten
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
und eine davon -- nur eine --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
ist giftig.
Ihr Gift ist nicht einmal tödlich,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
es ist nur ein hässlicher Stich.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Und diese Spinne -- und nicht nur das --
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
hat eine wunderbare Markierung, als ob sie sagen würde:
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
"Ich bin gefährlich. Ich habe ein großes Warnsymbol auf meinem Rücken."
Das ist die Schwarze Witwe.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Wenn Sie also etwas vorsichtig sind,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
können Sie es vermeiden, dieser Spinne zu begegnen --
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
sie lebt am Boden,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
also können Sie niemals durch ein Spinnennetz laufen,
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
in dem eine Schwarze Witwe sitzt und Sie beißt.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Diese Spinnen bauen keine solchen Netze,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
sie spinnen sie unten in den Ecken.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
Es ist eine schwarze Witwe,
weil das Weibchen das Männchen auffrisst;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
Sie sind ihr egal.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
Wenn Sie also das nächste Mal durch ein Spinnennetz laufen,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
brauchen Sie keine Panik zu bekommen und Ihre Urangst freizulassen.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Gefahr ist etwas völlig anderes als Angst.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Aber wie kann man sich überwinden?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Wie kann man sein Verhalten ändern?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Wenn Sie das nächste Mal ein Spinnennetz sehen,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
vergewissern Sie sich genau, dass es keine Schwarze Witwe ist,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
und dann laufen Sie hindurch.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
Und wenn Sie wieder ein Spinnennetz sehen,
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
laufen Sie wieder hindurch.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Es ist nur etwas flauschiges Zeug, sonst nichts.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
Und die Spinne, die hervor krabbelt, ist keine größere Gefahr als ein Insekt
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
oder ein Schmetterling.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Ich garantiere Ihnen, wenn Sie durch 100 Spinnennetze gelaufen sind,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
haben Sie Ihr menschliches Verhalten
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
grundlegend geändert,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
Ihre Urangst.
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
Nun werden Sie in der Lage sein, morgens im Park zu laufen,
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
ohne sich über ein Spinnennetz Sorgen machen zu müssen --
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
oder auf dem Dachboden Ihrer Großmutter,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
oder in Ihrem eigenen Keller.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Das lässt sich auf alles anwenden.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Wenn man einen Weltraumspaziergang macht und dabei erblindet,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
ist die allererste Reaktion natürlich Panik.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Man ist nervös und beunruhigt.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Aber wir hatten alle "Gifte" berücksichtigt
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
und wir haben mit vielen verschiedenen "Spinnennetzen" trainiert.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Wir wussten alles über den Raumanzug
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
und wir haben tausende Mal unter Wasser trainiert.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Wir übten nicht nur, was passiert, wenn die Dinge richtig laufen,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
sondern wir übten auch ständig, was passiert, wenn die Dinge falsch laufen.
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
Wir sind also ständig durch diese Spinnennetze gelaufen,
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
und nicht nur unter Wasser, sondern auch in Laboren für virtuelle Realität,
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
mit Helm und Handschuhen an,
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
sodass es realistisch wirkt.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Wenn man dann den tatsächlichen Weltraumspaziergang macht,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
fühlt es sich ganz anders an,
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
als wenn man das erste Mal nach draußen geht.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
Und selbst wenn man erblindet,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
kommt es zu keiner natürlichen, panischen Reaktion.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Stattdessen sieht man sich um und denkt sich:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
Okay, ich kann nicht sehen,
aber ich kann hören, ich kann sprechen,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski ist bei mir.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Er könnte zu mir kommen und mir helfen.
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Wir haben sogar die Rettung trainiert, wenn jemand arbeitsunfähig wird.
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
Er hätte mich wie ein Luftschiff in Richtung Luftschleuse
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
zurückschweben lassen können, wenn er gemusst hätte.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Ich hätte dann selbst meinen Weg zurück gefunden.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Es ist eigentlich keine große Sache.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Und wenn man tatsächlich eine Zeit lang weint,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
fängt das Zeug im Auge an, sich zu verdünnen,
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
und man kann wieder sehen,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
und verhandelt man mit Houston,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
dann lassen sie einen weiter arbeiten.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Wir haben alle Arbeiten bei dem Weltraumspaziergang beendet.
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
Als wir zurück im Raumschiff waren,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
nahm Jeff etwas Watte und entfernte das krustige Zeug von meinen Augen,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
und wie sich herausstellte, war es nur der Anti-Beschlag,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
eine Art Mischung aus Öl und Seife, der in mein Auge gekommen war.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Jetzt verwenden wir das "No More Tears"-Shampoo von Johnson & Johnson,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
was wir wahrscheinlich schon
von Anfang an hätten tun sollen. (Lachen)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Aber das Wesentliche bei der Unterscheidung
zwischen erkannter Gefahr und tatsächlicher Gefahr
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
ist die Frage:
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
Worin besteht das eigentliche Risiko?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Wovor sollten wir tatsächlich Angst haben?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Nicht bloß die allgemeine Angst, dass schlechte Dinge passieren.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Sie können Ihre Reaktion auf Dinge grundlegend ändern,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
so dass Sie an Orte gehen
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
und Dinge sehen und tun können,
die Ihnen ansonsten ganz und gar verwehrt geblieben wären ...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
wie die steinige Oberfläche der südlichen Sahara,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
oder einen fast schon traumhaften Blick
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
auf New York City,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
oder die unbewusst im Karomuster angelegten Felder Osteuropas,
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
oder die Großen Seen
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
als eine Ansammlung von kleinen Pfützen.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Man kann die Trennungslinie von San Francisco sehen,
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
und wie das Wasser unter der Brücke hervorströmt,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
einfach völlig anders
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
als auf irgendeine andere Weise möglich,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
wenn Sie keine Methode gefunden hätten, Ihre Angst zu überwinden.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Sie sehen eine Schönheit,
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
die Sie sonst so nie gesehen hätten.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Nun ist es Zeit nach Hause zu fliegen.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
Das ist unser Raumschiff,
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
die Sojus, das kleine dort.
Drei von uns gehen rein,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
und dann trennt sich das Raumschiff von der Station ab
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
und fällt in die Atmosphäre.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Diese zwei Teile hier schmelzen,
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
wir trennen uns von ihnen
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
und sie verbrennen in der Atmosphäre.
Der einzige Teil, der übrigbleibt, ist die kleine Kugel,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
in der wir fliegen.
Sie fällt in die Atmosphäre
13:59
and in essence
338
839796
1576
und im Grunde genommen
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
fliegen wir auf einem "Meteoriten" zurück,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
und das ist sehr Angst einflößend
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
und das sollte es auch sein.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Aber anstatt einfach nur schreiend
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
in die Atmosphäre einzutauchen, was man wahrscheinlich machen würde,
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
wenn man plötzlich auf einem "Meteoriten"
zurück auf die Erde fliegt -- (Lachen) --
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
stattdessen hatten wir vor 20 Jahren angefangen,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
Russisch zu lernen,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
und wenn man einmal Russisch lernt,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
lernt man die höhere Bahnmechanik auf Russisch,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
und dann die Fahrzeugsteuerlehre.
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
Danach gingen wir in den Simulator
und übten es immer und immer wieder.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Man kann diesen "Meteoriten" tatsächlich fliegen und steuern
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
und ihn in einem Umkreis von ca. 15 Kilometer
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
irgendwo auf der Erde landen.
Als wir also in der Sojus
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
zur Erde zurückflogen,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
haben wir nicht geschrien, sondern gelacht;
14:48
it was fun.
359
888780
1068
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
das hat Spaß gemacht.
Als sich der riesige Fallschirm öffnete,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
und wir wussten, wenn dies nicht geschah,
gibt es einen zweiten Fallschirm,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
der auf einem kleinen Uhrmechanismus basiert.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Wir kamen also zurück, wir kamen wie ein Donnerschlag auf die Erde zurück
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
und so sah es aus,
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
als wir in einer Sojus in Kasachstan landeten.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Journalist: Und Sie sehen
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
einen dieser Rettungshubschrauber,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
noch einmal der Hubschrauber, Teil eines Dutzends russischer Mi-8-Helikopter.
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Landung -- 3 Uhr 14 Min. 48 Sek., zentrale Zeit.
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: Man kommt durch Rollen zum Halt,
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
als ob jemand das Raumschiff auf den Boden wirft
und es sich überschlägt,
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
aber darauf ist man vorbereitet.
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
Man sitzt in einem maßgescheiderten Sitz,
man weiß, wie die Stoßdämpfer funktionieren.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Und schließlich kommen die Russen,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
holen einen da raus,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
setzen einen in einen Stuhl
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
und man kann zurück auf das schauen,
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
was eine unglaubliche Erfahrung war.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Die Träume dieses neunjährigen Jungens,
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
die unmöglich
15:44
which were impossible
386
944115
1639
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
und Furcht erregend,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
Angst einflößend waren,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
wurden in die Tat umgesetzt,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
und man fand ein Mittel, seine Denkweise grundlegend zu ändern,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
ihm die Urangst zu nehmen,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
und so konnte er zurückkommen,
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
mit einer Reihe an Erfahrungen,
und Bewunderung für andere Menschen,
16:05
for other people
394
965268
1343
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
die anders nie möglich gewesen wäre.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Zum Schluss sollte ich noch Gitarre spielen.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Ich kenne dieses Lied
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
und es ist ein Tribut an das Genie David Bowie
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
aber ich denke auch,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
dass es eine Reflektion darüber ist, dass wir keine Maschinen sind,
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
16:32
we are people,
403
992544
1113
die das Universum erforschen,
16:33
and we're taking
404
993657
2164
wir sind Menschen,
und wir nehmen die Anpassungsfähigkeit,
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
die Fähigkeit zu verstehen
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
und die der Selbstwahrnehmung in neue Welten mit.
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
(Musik)
16:46
(Music)
409
1006369
5730
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Major Tom an Ground Control, ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Ich verlasse euch in alle Ewigkeit. ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ Und ich schwebe auf ganz besondere Weise ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ Die Sterne sehen heute ganz anders aus ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Ich fliege hier in der Blechdose ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Einen letzten Blick auf die Welt ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planet Erde ist blau und es gibt noch so viel zu tun ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Musik)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Haben Sie keine Angst.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Applaus)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Das ist sehr nett von Ihnen. Vielen lieben Dank.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7