What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: Lo que aprendí de la ceguera en el espacio

9,961,945 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: Lo que aprendí de la ceguera en el espacio

9,961,945 views ・ 2014-03-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: mariana vergnano
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
¿Qué es lo más aterrador que han hecho?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Dicho de otra forma:
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
¿Qué es lo más peligroso que han hecho?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
¿Por qué lo hicieron?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Yo sé qué fue lo más peligroso
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
que hice
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
porque la NASA lo calcula.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Analizando los primeros 5 lanzamientos del transbordador,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
las probabilidades de un evento catastrófico
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
durante los primeros 5 lanzamientos del transbordador
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
eran 1 de cada 9.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Incluso la primera vez dejé la lanzadera
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
en 1995, el vuelo 74 del transbordador,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
ahora que miramos atrás, las probabilidades eran incluso
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
de cerca de 1 en 38, 1 en 35, 1 en 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
No hay grandes probabilidades, es un día muy interesante
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
cuando uno despierta en el Centro Espacial Kennedy
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
uno va al espacio ese día
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
porque se da cuenta de que al final del día
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
o bien flotará sin esfuerzo gloriosamente en el espacio,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
o bien morirá.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Uno entra al Centro Espacial Kennedy,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
a la sala de vestuario,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
la misma sala en la que nuestros héroes de la infancia
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
se vistieron,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
donde se vistieron Neil Armstrong y Buzz Aldrin
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
para subir al cohete Apollo camino a la luna.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Voy con mi traje presurizado
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
y, ya fuera en la camioneta,
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
camino a la lanzadera
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
-- la astrocamioneta -- camino a la lanzadera,
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
conforme uno da la vuelta a la esquina
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
en el Centro Espacial Kennedy,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
normalmente antes del amanecer, a la distancia,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
iluminada por las enormes luces de xenón,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
de la nave espacial,
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
el vehículo que nos sacará del planeta.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
La tripulación está sentada en la astrocamioneta
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
en silencio, casi de la mano,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
mirando la nave conforme se hace más y más grande.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Subimos por el ascensor,
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
reptando con manos y rodillas,
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
entramos a la nave, de a uno a la vez,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
abriéndonos camino, reptando,
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
hasta desplomarnos en los asientos,
02:14
on your back.
45
134217
2288
de espalda.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Se cierra la escotilla
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
y, de repente,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
toda una vida de sueños y negaciones
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
se vuelve real,
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
algo que soñé,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
de hecho, algo que elegí a los 9 años,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
de pronto ahora está a unos minutos
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
de ocurrir de verdad.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
En el mundo de los astronautas,
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
el transbordador es un vehículo muy complicado;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
es la máquina voladora más complicada de la historia.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
Y en astronáutica tenemos un dicho, que es:
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
"Ningún problema es tan malo
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
que no pueda ser peor".
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Risas)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Por eso uno está muy consciente en la cabina;
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
uno piensa todas estas cosas
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
que puede tener que hacer,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
todos los interruptores y ventanillas a atender.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Y conforme se acerca el momento,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
la emoción se agiganta.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Y unos 3 minutos y medio antes del lanzamiento,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
las enormes toberas de la parte posterior,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
del tamaño de grandes campanas,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
se bambolean
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
y su masa es tal
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
que hacen balancear a todo el vehículo,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
como si el vehículo estuviese vivo debajo de uno,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
como si un elefante de rodillas se levantase o algo así.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
Y luego unos 30 segundos antes del lanzamiento
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
el vehículo está completamente vivo
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
-- listo para salir --
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
las APUs están funcionando,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
las computadoras autocontenidas,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
listas para dejar el planeta.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
Y 15 segundos antes del lanzamiento, ocurre esto:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Voz: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6...
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Transbordador preparado para el despegue)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
... inicio, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
ignición de propulsor, y despegue del transbordador espacial Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
de vuelta a la Estación Espacial, allanando el camino...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Transbordador despegando)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: Es increíblemente poderoso
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
estar a bordo una de estas cosas.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Uno está en algo
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
mucho más poderoso que sí mismo.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Uno tiembla tanto que no se puede concentrar
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
en los instrumentos que tiene en frente.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Es como si uno estuviera en las fauces de un perro enorme
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
y como si un pie en la parte baja de la espalda
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
nos empujara al espacio,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
acelerando violentamente hacia arriba,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
catapultándonos por el aire,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
y uno está en un lugar muy complejo...
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
prestando atención, viendo el vehículo
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
pasar por cada una de sus etapas
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
con una sonrisa cada vez mayor en la cara.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Luego de dos minutos, esos cohetes sólidos se disparan
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
y luego están los motores líquidos,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
el hidrógeno y el oxígeno,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
y es como si uno estuviese en un auto
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
con el pie en el suelo,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
acelerando como si nunca hubiera acelerado.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Uno se vuelve más y más liviano,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
la fuerza contra uno es cada vez más fuerte.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Es como si
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
alguien estuviese vertiendo cemento sobre uno.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Hasta que por fin,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
después de cerca de 8 minutos y 40 segundos más o menos,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
por fin estamos exactamente a la altura correcta,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
exactamente la velocidad adecuada,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
la dirección correcta, el motor apagado,
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
y estamos sin peso.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
Y estamos vivos.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Es una experiencia increíble.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Pero ¿por qué asumimos ese riesgo?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
¿Por qué hacer algo tan peligroso?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
En mi caso la respuesta es bastante sencilla.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Desde joven sentí la inspiración
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
de que era lo que quería hacer.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Vi a las primeras personas caminar en la luna
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
y, para mí, fue algo obvio;
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
quiero de algún modo participar en eso.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Pero la verdadera pregunta es:
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
¿cómo lidiar con ese peligro
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
y con el miedo que conlleva?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
¿Cómo lidiar con el miedo versus el peligro?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Y tener el objetivo en mente, pensando a dónde podría conducir,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
me llevó a una vida
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
de atención a los pequeños detalles que permitieran
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
hacer esto posible,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
a poder lanzar y ayudar a construir una estación espacial
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
donde uno está a bordo de una creación de 45 toneladas
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
que va por el mundo a 5 millas por segundo,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
8 kilómetros por segundo,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
que da la vuelta al mundo 16 veces al día,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
con experimentos a bordo que nos están enseñando
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
cuál es la sustancia que compone el universo
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
y haciendo 200 experimentos dentro.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Pero tal vez más importante aún,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
es que nos permite ver el mundo de una manera
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
imposible por cualquier otro medio,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
poder mirar hacia abajo
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
y si la mandíbula pudiera caerse lo haría,
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
la magnificencia asombrosa del orbe que gira debajo
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
como una galería de arte autopropulsada, de una belleza
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
fantástica en cambio constante que es el mundo en sí.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
Y uno ve, dada la velocidad,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
un amanecer o un atardecer cada 45 minutos
06:52
for half a year.
156
412772
3169
durante medio año.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
Y la parte más hermosa de todo eso
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
es salir a dar una caminata espacial.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Uno está en una nave espacial unipersonal
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
que es el traje espacial,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
y va por el espacio junto con el mundo.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Es una perspectiva totalmente diferente,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
uno no está mirando hacia el universo.
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
La Tierra y uno juntos por el universo.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Y uno sostenido con una mano,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
mira al mundo a su lado.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Un silencio ensordecedor
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
con color y textura conforme pasa
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
cautivante al lado de uno.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Si uno pudiera despegar los ojos de allí
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
y mirar bajo el brazo
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
hacia abajo todo lo demás,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
hay una negrura insondable,
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
una textura de un espesor que uno siente que podría atravesar
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
y sostener con una mano
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
un vínculo con otros 7000 millones de personas.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Y yo estaba fuera en mi primera caminata espacial
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
cuando perdí la visión de mi ojo izquierdo,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
y yo no sabía por qué.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
De repente, mi ojo izquierdo se cerró de golpe
07:59
in great pain
181
479826
1124
con un gran dolor
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
y yo no podía entender por qué mi ojo no estaba funcionando.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Pensaba: ¿y ahora qué hago?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Pensé, bueno, quizá por eso tenemos dos ojos,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
y seguí trabajando.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Pero, por desgracia, sin gravedad
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
las lágrimas no caen.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Uno acaba teniendo una bola cada vez más grande de lo que sea
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
mezclada con las lágrimas del ojo
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
hasta que finalmente la bola es tan grande
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
que la tensión superficial la lleva por el puente de la nariz
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
como una diminuta cascada
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
que pasa al otro ojo
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
y ahora estaba completamente ciego
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
fuera de la nave espacial.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
¿Qué es lo más aterrador para Uds.?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Risas)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Quizá las arañas.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Mucha gente le teme a las arañas.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Creo que deberían tener miedo a las arañas;
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
las arañas son espeluznantes y tienen patas largas y peludas,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
y arañas como ésta, la reclusa marrón,
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
es horrible. Si te pica una reclusa marrón
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
terminas con uno de estas grandes necrosis
08:56
on your leg
205
536593
1103
en la pierna
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
y podría haber una ahora
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
en la silla detrás de Uds., de hecho.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
¿Cómo saberlo?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Una araña cae sobre Uds.,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
y les da un gran ataque espasmódico
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
porque las arañas son aterradoras.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Pero entonces Uds. podrían decir, bueno ¿hay una reclusa marrón
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
en la silla que está a mi lado o no?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
No lo sé. ¿Hay reclusas marrones aquí?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Si investigan, descubrirán que
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
en el mundo hay unos 50 000 tipos diferentes de arañas,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
y hay unas dos docenas que son venenosas
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
de las 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Y si están en Canadá, debido a los crudos inviernos
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
aquí en la C.B., hay unos 720, 730 tipos diferentes de arañas
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
y hay una -- una --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
que es venenosa,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
y su veneno ni siquiera es mortal,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
es solo una picadura desagradable.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Y esa araña -- no solo esa --
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
pero esa tiene marcas hermosas,
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
dice: "Soy peligrosa, tengo símbolo de radiación"; es la viuda negra.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Si uno incluso tiene un poco de cuidado
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
puede evitar encontrarse con la araña
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
-- vive cerca del suelo --
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
si uno va caminando, nunca atravesará
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
una telaraña con una viuda negra que lo pique.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
No construyen telarañas como esta,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
las construye en las esquinas.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
Y es la viuda negra porque
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
la hembra se come al macho;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
nosotros no les importamos.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
De hecho,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
la próxima vez que pisen una telaraña,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
no tienen que entrar en pánico y tener una reacción cavernícola.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
El peligro es totalmente diferente al miedo.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
¿Cómo moverse entonces?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
¿Cómo cambiar el comportamiento?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Bueno, la próxima vez que vean una telaraña
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
vean bien, asegúrese de que no es una viuda negra,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
y luego atraviésenla.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
Y luego ven otra telaraña
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
y la atraviesan.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Es solo algo esponjoso. No es gran cosa.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
Y la araña que puede aparecer no es una amenaza mayor que la de una mariquita
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
o una mariposa.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Les garantizo que si atraviesan 100 telas de araña
10:41
you will have changed
253
641600
1588
habrán cambiado
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
el comportamiento humano fundamental,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
la reacción cavernícola,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
y podrán caminar por el parque en la mañana
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
sin preocuparse por esa telaraña,
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
o por el ático de la abuela o lo que sea,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
o por su propio sótano.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Y pueden aplicar esto a todo.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Si uno está fuera en una caminata espacial y queda ciego,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
la reacción natural sería el pánico, pienso.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Sería ponerse nervioso y preocuparse.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Pero habíamos considerado todos los venenos,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
y practicado con una variedad de telarañas.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Conocíamos todo lo que hay que saber
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
sobre trajes espaciales
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
y entrenamos bajo el agua miles de veces.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Y no solo practicamos las cosas que van bien,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
practicamos cosas que salen mal todo el tiempo,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
así que estamos contantemente atravesando esas telarañas.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
Y no solo bajo el agua, sino también en laboratorios de realidad virtual
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
con el casco y los guantes
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
para sentir que es realista.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Así que cuando por fin realmente salimos en una caminata espacial,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
se siente muy diferente que
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
si se tratara de la primera vez.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
E incluso si uno está ciego
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
no ocurre la reacción natural de pánico.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
En vez de eso, uno mira alrededor y dice:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Bueno, no puedo ver,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
pero puedo oír, puedo caminar,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski está aquí conmigo.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Él podría venir en mi ayuda".
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
En realidad practicamos rescate de tripulación incapacitada,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
así que podría llevarme como un dirigible
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
y meterme en la esclusa de aire si tuviera que hacerlo.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Podría abrirme mi propio camino de regreso.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
No es algo tan grave.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Y, de hecho, si uno sigue lagrimeando durante un tiempo,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
cualquier basura del ojo empieza a diluirse
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
y uno empieza a ver otra vez,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
y Houston, si uno negocia con ellos,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
ellos le permiten a uno seguir trabajando.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Terminamos toda la caminata espacial
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
y cuando regresamos adentro,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Jeff con un cotonete quitó la basura de mis ojos,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
y resultó que era solo el antiniebla,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
una mezcla de aceite y jabón, que me entró en el ojo.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Y ahora usamos No más lágrimas, de Johnson's
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
que probablemente deberíamos haber usado
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
desde el principio. (Risas)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Pero la clave de eso es
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
al mirar la diferencia
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
entre el peligro percibido y el peligro real
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
¿cuál es el riesgo real?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
¿Cuál es la cosa real a la que uno debe tener miedo?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
No un miedo genérico a que ocurran cosas malas.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Uno puede cambiar de manera fundamental su reacción a las cosas
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
de manera de poder llegar a lugares
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
y ver cosas y hacer cosas
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
que de otro modo nos estarían completamente negadas...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
podía ver el sur del Sahara,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
o la ciudad de Nueva York
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
de una manera de ensueño,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
o la guinga inconsciente de los campos de Europa del Este
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
o los Grandes Lagos
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
como un conjunto de pequeños charcos.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Uno puede ver la falla de San Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
o la forma en que el agua pasa debajo del puente
13:26
just entirely different
321
806601
1732
totalmente diferente
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
de la forma que lo habría hecho
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
de no haber encontrado la manera de conquistar sus miedos.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Uno ve una belleza que de otro modo
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
nunca habría visto.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Es hora de volver a casa al final.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Esta es nuestra nave,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
la pequeña Soyuz.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Subimos tres tripulantes,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
y luego esta nave se separa de la estación
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
y cae a la atmósfera.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Estas dos partes
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
se derriten, se funden y se queman
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
en la atmósfera.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
La única parte que sobrevive es la pequeña bala
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
en la que estamos montados,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
y cae a la atmósfera,
13:59
and in essence
338
839796
1576
y, básicamente,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
estamos montando un meteorito de regreso a casa,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
y montar meteoritos es aterrador,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
y así debe ser.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Pero en vez de entrar a la atmósfera
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
gritando como uno lo haría
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
si de repente se encontrara montando un meteorito
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
de regreso a la Tierra (Risas)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
en vez de eso, 20 años antes
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
empezamos a estudiar ruso,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
y cuando aprendimos ruso,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
aprendimos mecánica orbital en ruso,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
y luego aprendimos teoría de control del vehículo,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
y luego entramos al simulador
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
y practicamos una y otra y otra vez.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Y, de hecho, se puede volar este meteorito
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
y dirigirlo a la Tierra en un círculo de 15 kilómetros,
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
a cualquier lugar de la Tierra.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Por eso, cuando nuestra tripulación regresa
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
a la atmósfera en la Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
no gritamos, sino que reímos;
14:48
it was fun.
359
888780
1068
fue divertido.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
Y cuando se abrió el gran paracaídas,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
sabíamos que de no abrirse
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
hay un segundo paracaídas,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
y funciona con un pequeño y buen mecanismo de relojería.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Así que regresamos, volvimos como un trueno,
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
a la Tierra y esta es la forma
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
de aterrizar en una Soyuz, en Kazajstán.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Periodista: Pueden ver uno de esos
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
helicópteros de búsqueda y recuperación, una vez más,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
ese helicóptero es parte de una docena de helicópteros
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
rusos Mi-8.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Aterrizaje - 03:14 y 48 segundos,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
a.m. Hora del Centro.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: Y uno rueda hasta detenerse
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
como si alguien tirara la nave de uno al suelo
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
y esta girase de punta a punta,
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
pero uno está listo para eso
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
en un asiento hecho a medida,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
uno sabe cómo funciona el amortiguador.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Y entonces, finalmente, llegan los rusos,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
te sacan,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
te ponen en una silla,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
y ahora uno puede mirar hacia atrás
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
a lo que fue una experiencia increíble.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Uno ha llevado los sueños de ese
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
niño de 9 años,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
que eran imposibles
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
e intimidantemente aterradores,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
intimidantemente temerarios,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
y ponerlos en práctica,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
e imaginar una forma de volver a autoprogramarse
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
para cambiar ese miedo ancestral
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
para que le permita a uno regresar
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
con un repertorio de experiencias y un nivel de inspiración
16:05
for other people
394
965268
1343
para otras personas
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
que nunca podrían haber sido posibles de otro modo.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Para concluir, me pidieron que toque la guitarra.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Conozco esta canción,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
y es en realidad un tributo al genio
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
del propio David Bowie,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
pero es también, pienso,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
reflejo del hecho de que no somos máquinas
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
que exploran el universo;
16:32
we are people,
403
992544
1113
somos personas,
16:33
and we're taking
404
993657
2164
y estamos tomando
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
esa capacidad de adaptación
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
y esa capacidad de comprensión
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
y la capacitad de llevar
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
nuestra propia autopercepción a un nuevo lugar.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Música)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Este es el Mayor Tom al control de tierra ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ He partido para siempre ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ Y estoy flotando de manera muy peculiar ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ Y las estrellas se ven muy diferentes hoy ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Porque aquí estoy flotando en la lata ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Una última mirada al mundo ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ El planeta Tierra es azul y queda mucho por hacer ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Música)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
No teman.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Aplausos)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Eso es muy amable de su parte. Muchas gracias.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7