What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

クリス・ハドフィールド: 宇宙で目が見えなくなり学んだ事は

9,961,666 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

クリス・ハドフィールド: 宇宙で目が見えなくなり学んだ事は

9,961,666 views ・ 2014-03-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Akiko Hicks
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
皆さんがが今までにした 最も怖ろしいことは?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
言い変えれば
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
今までにした 最も危険なことは何でしょう?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
そして なぜ そんな事をしたのでしょう?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
私は自分のした一番危険な事が
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
何だか知っています
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
NASAが計算していますからね
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
最初の5回のシャトル打ち上げの頃
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
大惨事が起こる確率は
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
最初の5回の打ち上げでは
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
9分の1でした
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
私がシャトルに乗った頃
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
1995年 74回目の飛行でも
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
振り返ってみると 確率は
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
38分の1や 35分の1か 40分の1
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
分が良いとは言えません それで面白い一日になります
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
ケネディ宇宙センターで目覚め
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
いよいよ宇宙に出発する日ですが
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
この日の終わりには
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
フワフワと優雅に 宇宙に浮かんでいるか
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
死んでしまうか どちらかだと気付くからです
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
ケネディ宇宙センターで
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
宇宙服を装着する部屋に入ります
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
子ども時代のヒーロー達が 宇宙服を着たのと
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
同じ部屋です
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
あのニール・アームストロングや バズ・オルドリンも
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
ここで月を目指してアポロに乗る 準備をしたのです
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
そこで与圧服を装着してもらい
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
バンに乗り込み
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
発射台へ向います
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
この「アストロバン」で発射台に向かい
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
ケネディ宇宙センターの
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
敷地内を進んで角を曲がると
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
通常 夜明け前なのですが 遠くに
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
巨大なキセノンライトに照らされている
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
スペースシャトルが見えて来ます --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
私を地球から打ち上げる乗り物です
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
クルーはアストロバンの中で
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
息をひそめ 互いの手を握るかのようにして
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
それが段々と大きくなって来るのを 見ています
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
そして エレベーターでタワーを上がり
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
膝をついて這って 1人づつ
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
宇宙船に乗り込みます
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
芋虫のように這って上り
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
自分の座席に仰向けに
02:14
on your back.
45
134217
2288
どさっと沈み込みます
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
ハッチが閉まると
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
突然
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
生涯の夢であり 同時に叶いそうも無かったはずの夢が
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
現実になるのです
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
私が夢見たもの
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
私が9才の頃に心に決めた夢が
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
突然 間もなく
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
現実になろうとしています
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
宇宙飛行士の世界では --
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
シャトルは非常に複雑な乗り物です
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
史上 最も複雑な航空機なのです
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
宇宙飛行士の間では こう言われています
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
どんなひどい問題でも
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
さらに悪化することがあり得る
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(笑)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
ですからコックピットの中では 神経を張りつめています
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
これからやらなければならない
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
であろうことを考え
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
スイッチなどを1つ1つ点検します
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
その時が刻一刻と近づいて来ると
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
興奮が高まって来ます
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
打ち上げの3分半前頃になると
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
教会の大きな鐘ほどもある
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
背面の大きなノズルが
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
前後に揺れ
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
あまりにもそれが巨大なので
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
機体全体が揺れるのです
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
あたかも機体があなたの下でうごめいて
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
象が立ち上がろうとでも するかのように揺れ動きます
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
打ち上げの30秒前になると
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
機体は完全に活気づき
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
飛び立つ準備が整います
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
補助動力装置にスイッチが入り
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
コンピューターは 独立して機能し始め
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
地球を離れる用意が整います
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
打ち上げ15秒前になると これが始まります
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(ビデオ)声:12、11、10
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9、8、7、6 --
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(スペースシャトルがテイクオフのスタンバイ)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
-- スタート 2、1
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
ブースターが点火しました スペースシャトル ディスカバリー号のリフトオフです
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
再びスペースステーションに向けて 飛び立ちました
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(スペースシャトルが発射される)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
この時 機内にいるというのは
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
信じ難い程パワフルな体験です
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
まるで自分より遥かに力強い何かの
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
手中に自分があるかのように感じます
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
揺れが激しいあまりに
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
目の前の計器がぶれて見えます
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
まるで巨大な犬にくわえられ
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
その足に背中を押されて
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
宇宙へ押し出されるかのようです
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
まっすぐ上に向かって加速し
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
ぐんぐん 風を押しのけ 進んでいきます
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
その複雑な状況で
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
注意を払い シャトルが
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
関門を一つ一つクリアするに従い
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
徐々に笑顔が湧いて来ます
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
2分後には 固体燃料ロケットが切り離され
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
液体燃料エンジンのみとなります
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
水素と酸素です
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
すると レーシングカーに乗って
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
アクセルを思いっきり踏み込んだような
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
今までに経験のない ものすごい力で加速します
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
体重はどんどん軽くなるのに
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
体にかかる力は どんどん重くなります
04:59
It feels like
112
299076
1376
まるで誰かに
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
セメントをかけられているような 感覚です
05:02
Until finally,
114
302536
1284
そして最終的に
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
8分40秒程が過ぎると
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
ついに目指した正確な高度に 辿り着きます
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
完璧なスピード
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
正確な方向 そこでエンジンが止まり
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
無重力状態になります
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
そして 私達はちゃんと生きています
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
本当に素晴らしい体験です
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
でも 何故こんなリスクを取るのでしょう?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
何故あれほどまで危険な事を?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
私の場合 応えは至極単純です
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
私は子供の頃 宇宙飛行士になりたいと
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
思うようになったのです
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
人類が初めて月面を歩くのを見て
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
私は当然のように
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
何とかして ああなりたいと思ったのです
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
しかし本当の問いは
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
どのように 危険や
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
それに伴う恐れを克服するか?ということです
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
恐れと危険は それぞれ どう乗り越えればいいのでしょう
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
目標を持ち それが何につながるか 考えることで
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
私は常に物事の詳細を
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
見極めるようになり
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
この夢が実現できたのです
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
宇宙ステーション建設の 支援のために飛び立ち
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
この500トンもの建造物に住み
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
地球の周りを 秒速5マイル
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
秒速8キロで
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
1日に16回も周りながら
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
世界がどのような物質で成り立っているかを
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
学ぶ手がかりになる様々な実験を行い
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
船内で200もの実験を行ないます
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
でもさらに大切なのは
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
他の方法では決して 見ることはできない 新たな視点で
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
世界を眺めることが出来ることです
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
目の下に広がるのは
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
重力さえあれば 開いた口がふさがらない程
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
回転する天体の呆然とするような華麗さは
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
動くアートギャラリーのように幻想的で
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
常に変化する美しい 「世界」そのものなのです
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
また このスピードでは
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
日の出や日の入りが45秒毎に起こり
06:52
for half a year.
156
412772
3169
それを半年経験します
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
そして 最も壮大な経験は
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
船外でのスペースウォークです
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
1人乗りの宇宙船ともいえる
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
宇宙服を着て
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
地球と共に宇宙を漂います
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
それは全く新しい視点です
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
宇宙を見上げるのではなく
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
地球と共に宇宙空間を漂って行くのです
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
片手でつかまりながら
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
すぐ隣で世界が回転するのを見つめます
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
音もなく 回りながら
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
色彩とテクスチャーが溢れ
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
目の前を流れるのに見入ります
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
その光景から目をそらせたら
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
腕の下から覗いて
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
他の全てに目を向けてみると
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
手をそこに沈める事が 出来るかのような奥行きと
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
深淵な質感を持った 暗闇が広がっています
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
そんな所で捕まっている片手は
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
70億の人々と繫がる命綱なのです
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
私の左目が突然見えなくなったとき
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
人生初のスペースウォーク中でした
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
原因もわからず
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
急に左目に激しい痛みを感じ
07:59
in great pain
181
479826
1124
片目が開かなくなりました
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
何故目が見えないのか分からず
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
どうしたものか?と思いましたが
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
目が2つあって良かった と考え
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
作業を続けました
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
でも不運なことに 無重力状態では
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
涙は落下しないので
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
目に入った謎の物質は涙と合わさって
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
どんどん大きな球体になり
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
その球体は大きくなりすぎて
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
表面張力によって鼻柱を横切り
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
小さな滝のように
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
もう1つの目に「グシャッ」と入り
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
さあ 私はいよいよ完全に視界を失いました
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
宇宙遊泳中にです
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
さあ皆さんの 最も恐ろしい経験は何ですか?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(笑)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
クモかも知れませんね
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
クモを恐れる人はたくさんいます
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
クモは怖くて当然です
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
気味が悪いし 長い脚には たくさん毛が生えています
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
このクモは ドクイトグモですが
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
ひどいものです もしこれに噛まれたら
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
脚の組織がこのように広範囲で
08:56
on your leg
205
536593
1103
壊死してしまいます
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
今でもあなたの椅子の後ろに
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
隠れているかもしれませんね
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
わかりませんよ
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
だから クモが落ちて来たら
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
体が反射的にビクッとします
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
クモは怖いからです
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
でも こう考えることも可能です ドクイトグモが
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
隣の席にいたりするだろうか?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
この辺りに 生息しているんだろうか?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
実際に調べてみると
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
世界には およそ5万種のクモが生息し
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
そのうち毒を持つのは 24種ほどだとわかります
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
5万種のうち それだけです
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
カナダの冬は寒いので
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
ここプリティッシュ・コロンビアには 720から730種のクモしかいません
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
そのうちのたった1種 -- 1種だけが
09:32
that is venomous,
222
572652
859
毒グモなんです
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
しかも その毒では死なず せいぜい
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
虫刺されの ひどいものくらいです
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
その上 そのクモには
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
はっきりした目印が付いているのです
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
「危険よ 背中の放射能マークを見て 私は毒グモよ」と言っているかのようです
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
ですから 少しさえ気をつければ
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
この毒グモは避けられるはずです
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
しかも 生息するのは地面近くなので
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
このブラックウィドウに噛まれそうな巣に 歩いていて
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
ぶつかってしまうことはまずないでしょう
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
このクモは そのような巣は張らず
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
地面近くの隅っこに巣を張ります
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
ブラックウィドウと呼ばれるのは
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
メスがオスを食べるからですが
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
人間を狙うわけではありません
10:05
So in fact,
238
605877
1465
ですから
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
次にあなたがクモの巣に突っ込んだとき
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
パニックなど原始的な反応は必要無いのです
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
危険と恐怖とは全くの別物なのです
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
ではどうしたら恐怖を回避出来るというのでしょう?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
どう行動パターンを変えれば?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
まず 次にクモの巣を見かけたら
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
ブラックウィドウの巣でないことを 確認して
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
それに突っ込んで行って下さい
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
そしてまたクモの巣を見つけたら
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
また向かって行って下さい
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
クモの巣などふわふわした物に過ぎません
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
大した事はありませんよ そして現れるであろうクモはてんとう虫や
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
蝶のように 無害なはずです
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
保証します 100回もクモの巣に突っ込み続ければ
10:41
you will have changed
253
641600
1588
間違いなく
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
人として備わっている根本的な行動や
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
原始的な反射行動が変わります
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
朝 公園を歩いても
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
クモの巣を恐れることが無くなります
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
お祖母さんの家の屋根裏や
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
自宅の地下室に入るのも怖くなくなります
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
このテクニックは何にでも使えます
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
宇宙遊泳中に目が見えなくなると
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
自然な反応としてパニックに陥ることでしょう
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
不安で心配になります
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
しかし私達は全ての毒(困難)を想定して
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
あらゆる種類のクモの巣(シナリオ)を練習しました
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
私達は宇宙服について
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
知るべき知識は全て学び
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
水中で何千回もトレーニングをしました
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
順調な時の練習だけでなく
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
異常事態の練習も常に行います
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
繰り返しクモの巣に つっこむのと同じです
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
そして水中だけでなく バーチャルリアリティラボでも
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
ヘルメットとグローブを着け
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
現実に近い状態を経験しています
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
ですからついに宇宙遊泳のために 船外に出ても
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
準備もなしに宇宙空間に出るのとは
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
感覚がかなり違うのです
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
そしてもし目が見えなくなっても
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
ごく自然なパニック反応は 起こりません
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
代わりに周りを見回し
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
こう考えるのです「目は見えないが
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
聴くことも 話す事もできる
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
スコット・パラジンスキーが
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
一緒にいるから大丈夫だ」
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
実際身動きできない クルーの救助訓練もしているので
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
彼は私を飛行船のように浮かして
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
エアロックの中に 押し込むことも出来ます
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
自力で戻る事もできるはずです
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
大したことではありません
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
そして しばらく涙を流し続けると
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
目の中のネバネバしたものは 薄まり
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
また視界が開けて来ます
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
ヒューストンと交渉すれば
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
仕事を続ける許可をもらえます
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
船外活動でやることを全て終え
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
船内に戻った時
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
ジェフがコットンで 目の周りの異物を取り除き
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
ただの曇り止めだったとわかりました
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
オイルとソープの混合物のようなものが 私の目に入ったのでした
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
今ではジョンソン社の 目にしみないタイプが使われていますが
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
最初からそうしておくべき だったんです(笑)
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
最初からそうしておくべき だったんです(笑)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
この話の鍵は
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
危険と感じることと 実際の危険との
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
違いに 目を向けるという事です
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
本当のリスクは何でしょうか?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
本当に恐れるべきものは何でしょう?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
何か嫌な予感がする という曖昧な恐怖などではなく
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
自分が物事にどう反応するかは 根本的に変えられます
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
それができれば 色々な所へ行き
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
色々な物を見たり 体験したり
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
以前は考えられもしなかった事が 可能になるのです
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
サハラ砂漠の南に硬盤層を眺め
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
ニューヨーク市の夜景は
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
まるで夢のようです
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
東欧の農場が ギンガムチェックの模様を描き
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
アメリカ大陸の五大湖はまるで
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
小さな水溜りのようです
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
サンフランシスコの断層線や
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
橋の下の潮の流れも
13:26
just entirely different
321
806601
1732
全く真新しい光景が広がります
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
恐怖を克服しなければ
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
見ることのなかった景色です
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
さもなければ めぐり合う事のなかった
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
美しさを目にする事ができます
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
やがて 地球に帰還する時がきます
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
これが私達の宇宙船です
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
ソユーズ 小さな船です
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
私達3人が乗り込むと
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
この宇宙船は 宇宙ステーションから離脱し
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
大気圏に向かって落下します
13:49
These two parts here
332
829461
1622
この2つの部分は
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
溶けてしまいます 両者は分離され 大気の中で
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
燃え尽きます
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
唯一残るのはこの小さな弾丸のような
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
私達が乗る部分で
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
これが大気圏に突入し
13:59
and in essence
338
839796
1576
要するに
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
落下する隕石に乗って 地球に戻るようなものです
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
隕石に乗るというのは恐ろしいものです
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
当然のことです
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
でも恐怖で叫びながら
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
大気に突入する代わりに --
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
突如 地球に向かう隕石に乗っていると
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
気付いたら普通そうなるでしょうね -- (笑)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
でも 20年前に
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
私達はロシア語を学び始め
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
ロシア語を学ぶと次に
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
ロシア語で軌道力学を学び
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
それから運行制御理論を学んで
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
それからシミュレータに入り
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
何度も何度も練習しました
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
実際に この隕石を
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
操縦して地球のどこにでも15キロ圏内なら
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
着陸させることが出来ます
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
ですから私達が帰還するとき
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
ソユーズの中で大気に突入しながら
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
恐怖で叫ぶどころか 笑っていました
14:48
it was fun.
359
888780
1068
楽しかったですよ
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
そして大きな大きなパラシュートが開き
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
もしそれが開かなくても
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
予備があると知っていました
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
時計のように精密な仕組みで動くのです
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
このように ものすごい勢いで
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
地球へ戻り これが
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
ソユーズでカザフスタンに着陸した光景です
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(ビデオ)リポーター「上空には
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
捜索救助ヘリが見えます
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
他にもロシアのMi-8ヘリが12機程
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
飛んでいます
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
タッチダウン -- 午前3時14分 48秒
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
セントラルタイム
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
機体は回りながらやがて
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
地面に投げつけられたように着地し
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
ゴロゴロと転がり止まりますが
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
これも予期しています
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
自分専用に作られた座席に座り
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
衝撃吸収の仕組みも知っています
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
やがて船内に手を伸ばすロシア人たちに
15:31
drag you out,
380
931053
1158
引きずり出され
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
椅子に座らせられ
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
そしてやっとあなたは その信じがたいような
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
素晴らしい体験を 思い返すことができるのです
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
あの9才の男の子の
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
不可能に限りなく近い夢に伴う
15:44
which were impossible
386
944115
1639
不可能に限りなく近い夢に伴う
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
圧倒される程恐ろしく
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
逃げたくなる程の恐怖を
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
練習を重ね
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
自分の反応を プログラムし直す方法を身に付け
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
原始的な恐怖心を克服したことで
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
不可能と思われた 様々な事を体験し
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
人々に伝えられる経験とインスピレーションを得て
16:05
for other people
394
965268
1343
地球に帰って来る事ができたのです
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
地球に帰って来る事ができたのです
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
最後に あのギターを弾くように頼まれました
16:17
I know this song,
397
977347
2260
これは私がよく歌う曲で
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
デヴィッド・ボウイの
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
素晴らしい才能に捧げるものですが
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
同時に
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
私たちは単に宇宙を探検する
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
機械などでは無く
16:32
we are people,
403
992544
1113
人間であり
16:33
and we're taking
404
993657
2164
適応する能力や
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
適応する能力や
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
物事を理解する力
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
自分の認識する力でさえも
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
変えて行けることを現していると思います
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(音楽)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫こちらトム少佐より地上管制へ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫もう とても遠くまで来てしまった♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫今 最高に変わった姿で漂っている♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫今日は星々がとても違って見える♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫僕はブリキの缶に入って 漂っているから♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫これが最後に見える 地球の光景♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫地球は青く そしてまだ成すべきことに溢れている♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(音楽)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
恐れるな
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(拍手)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
どうも 有り難うございます
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
有り難うございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7