What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

9,958,361 views ・ 2014-03-19

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Adisa Ejubovic Reviewer: Ivan Stamenkovic
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Koja je najstrašnija stvar koju ste ikada uradili?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Ili da kažem,
koja je to,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
najopasnija stvar koju ste ikada uradili?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
I zašto ste to uradili?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Ja znam koja je najopasnija stvar
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
koju sam uradio,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
jer NASA obrađuje matematske podatke.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Kada pogledate unazad, za prvih pet lansiranja šatlova,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
šanse da će to lansiranje biti katastrofalno
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
u tih prvih pet lansiranja
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
bilo je jedan prema devet.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Čak i kada sam ja prvi put letio u šatlu,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
davne 1995., 74. šatl let po redu,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
izgledi su i tada bili, kada pogledamo nazad,
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
jedan prema 38 ili jedan prema 35, jedan prema 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Nisu sjajni izgledi, ali to je veoma interesantan dan,
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
kada se probudite u Kennedy Space Centru.
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
I kada znate da idete u svemir taj dan
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
jer shvatate da ćete na kraju tog dana
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
biti u nultoj gravitaciji i plutati u svemiru,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
ili ćete biti mrtvi.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Kada ste u Kennedy Space Centru,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
vi ulazite u sobu za opremanje astronauta,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
istu sobu u kojoj su vaši heroji iz dječijih dana
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
bili spremani za misije,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
sobu u kojoj su bili Nil Armstrong i Buzz Aldrin
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
da bi bili dio Appolo misije prema mjesecu.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Kada su mi stavljali odijelo pod pritiskom
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
i kada sam izašao vani prema kombiju,
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
idući prema lansirnoj rampi --
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
I dok se približavate iza ugla
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
u Kennedy Space Centru,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
to je obično pred zoru, i u pozadini,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
osvjetljeno od strane velikih ksenon reflektora
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
nalazi se vaš svemirski brod,
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
vozilo koje će vas odvesti sa ove planete.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Posada sjedi u Astro-kombiju
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
zajedno skoro držeći se za ruke,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
gledajući kako taj svemirski brod postaje veći i veći.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Pomoću lifta se dižemo do pilotske kabine
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
i u nju ulazimo puzajući na rukama i na koljenima
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
jedan po jedan,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
pronalazite sebi put
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
do vašeg mjesta i tu se smještate
02:14
on your back.
45
134217
2288
ležeći na leđima.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
I kada se vrata zatvore,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
odjednom,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
ono što je bilo životni cilj ili san
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
postaje stvarnost,
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
nešto što sam sanjao,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
ono što sam izabrao da radim kada sam imao devet godina,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
do tog ispunjenja me dijeli svega nekoliko minuta.
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
U svijetu astronauta
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
space šutl je veoma kompleksno vozilo;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
najkomplikovanija letjelica ikada napravljena,
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
U svijetu astronauta mi imamo izreku,
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
ne postoji ni jedan problem tako težak
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
koji ne možete učiniti gorim.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Smijeh)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
I tako da ste svjesni kada se nalazite u kokpitu;
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
razmišljate o mnogo stvari
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
koje morate uraditi.
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
Svi prekidači i liste kroz koje morate proći.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
I kako se vrijeme bliži,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
uzbuđenje raste.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
I kada dođete do tri i pol minute prije lansiranja,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
veliki motori nazad,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
veličine crkvenih zvona,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
se nalaze u pokretu.
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
Njihova masa je tolika
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
da pod njom podrhtava cijeli svemirski brod
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
kao da je taj svemirski brod oživio,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
kao kada slon ustaje sa svojih koljena i uspravlja se
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
i 30 sekundi prije lansiranja
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
letjelica je spremna za lansiranje.
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
Motori su spremni
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
računari na letjelici preuzimaju kontrolu
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
i letjelica je spremna da napusti Zemlju
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
i 15 sekundi prije lansiranja, desi se ovo
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Glas: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
devet, osam, sedam, šest
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Space šutl je spreman za lansiranje)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
-- start, dva, jedan
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
motori se pale, i imamo lansiranje space shuttla Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
koji se vraća na svemirsku stanicu, praveći put...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Space šutle je lansiran)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: Nevjerovatno je snažan osjećaj
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
sjediti u kokpitu.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Nalazite su u letjelici
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
koja je mnogo snažnija nego vi.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Sve se trese tako da gubite fokus
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
na istrumente koji su ispred vas.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Kao da ste u ustima velikog psa
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
i onda imate osjećaj kao da vas je neko gurnuo
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
gurnuo u svemir,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
ubrzavate strašno brzo.
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
Probijajući se kroz vazduh,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
nalazite se u kompleksnoj letjelici
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
pazite na instrumente, posmatrate letjelicu
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
dok prolazi kroz planirane faze leta
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
polahko povećavajući svoj osmijeh na licu.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Nakon dvije minute, rakete se odvajaju
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
i onda vam ostaje samo motor space šutla,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
hidrogen i kisik,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
kao da ste u drag automobilu
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
pritisnutom nogom gasa do kraja
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
i ubrzavate kao što nikada ubrzavali niste.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Postajete sve lakši i lakši,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
a sila postaje sve teža i teža
04:59
It feels like
112
299076
1376
Osjećate
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
kao da neko posipa cement na vas.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Dok na kraju,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
nakon nekih osam minuta i 40 sekundi,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
nalazimo se tačno na planiranoj visini,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
brzini,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
i pravcu, motori se gase,
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
i dolazimo u stanje mikrogravitacije.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
I živi ste.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
To je nevjerovatno iskustvo.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Ali zašto smo preuzeli taj rizik?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Zašto bi uradili nešto tako opasno?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
U mom slučaju odgovor je jednostavan,
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Kada sam bio dijete imao sam želju
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
da je ovo moj san i da to želim ostvariti.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Gledao sam kako prvi ljudi šetaju na mjesecu
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
i to je za mene bila očigledna stvar.
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
Želio sam to postati,
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
ali pravo pitanje je,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
kako se nositi sa ovom opasnošću
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
i od čega strah dolazi?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Kako se nosite sa strahom u odnosu na opasnost?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
I imajući u vidu cilj, razmišljajući gdje to može voditi
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
uputilo me da u životu
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
gledajući sitne detalje koji su mi omogućili
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
da ovo postane izvedivo.
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
Da pomognem u izgradnji Svemirske stanice
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
gdje ste član kreacije koja košta nekoliko miliona funti
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
koja kruži oko svijeta brzinom 5 milja u sekundi,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
osam kilometara u sekundi,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
obiđe svijet 16 puta u toku dana,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
sa eksperimetima koji nas uče
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
od koje supstance je univerzum napravljen
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
radeći 200 eksperimenata unutra.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Ali i možda važnije,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
dozvoljava nam da vidimo svijet na način,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
koji je nemoguć, kroz bilo koji drugi oblik.
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
Da možemo gledati dole
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
prekrasne prizore
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
kao moderna likovna galerija,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
konstatno mjenjajući ljepotu svijeta za sebe.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
I zbog same brzine,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
vi vidite zalazak ili izlazak sunca svakih 45 minuta
06:52
for half a year.
156
412772
3169
pola godine.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
I najbolji dio svega toga jeste
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
izaći napolje u svemirsku šetnju
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Vaše odjelo postaje svemirska letjelica
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
i idete u svemir zajedno sa svijetom ispod vas.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
To je potpuno nova perspektiva,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
vi ne gledate u univerzum,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
vi i Zemlja idete zajedno kroz univerzum.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
I držite se jednom rukom,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
gledajući kako se svijet okreće kraj vas,
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
prolazi kroz tišinu,
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
obasipaju vas boje i teksture koje
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
prolaze kraj vas.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
I ako skrenete pogled s toga
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
i pogledate ispod vaše ruke
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
u prostor u kojem
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
se nalazi beskonačna crnina.
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
Tekstura u koju bi mogli dodirnuti da imate osjećaj,
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
i držite se jednom rukom za svemirsku stanicu
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
a drugom rukom ste povezani sa sedam milijardi ljudi.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
I dok sam bio na svojoj prvoj svemirskoj šetnji,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
djelimično sam oslijepio na lijevo oko,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
nisam znao zašto.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Moje lijevo oko se zatvorilo
07:59
in great pain
181
479826
1124
praćeno velikom bolu
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
i dok sam razmišljao zbog čega je moje oko zatvoreno.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Mislio sam, šta da uradim dalje?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Mislio sam, možda zbog toga imamo dva oka,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
tako da sam nastavio raditi.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Ali nažalost, zbog nedostatka gravitacije
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
suze ne padaju.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Tako da se stvara veća i veća lokva
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
koja se mješa sa vašim suzama u oku,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
i vremenom postane toliko velika
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
da sa jednog oka pređe na drugo
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
kao mali vodopad.
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
Kada je prešla na moje desno oko
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
postao sam slijep
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
izvan svemirskog broda.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Koja je to najopasnija stvar koju ste vi uradili ikada?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Smijeh)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Možda su to pauci.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Mnogo ljudi se boji pauka.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Mislim da se trebate bojati pauka --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
oni su jezivi, i imaju velike, dlakave noge,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
i pauci kao što su ovaj, smeđi pustinjak - grozan je.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
Ako vas ujede
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
završite sa jakom boli
08:56
on your leg
205
536593
1103
na vašoj nozi
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
i možda se sada jedan nalazi
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
na stolici iza vas, ustvari.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Kako možete znati?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Ako bi pauk sletio na vas
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
i vi doživite panični napad
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
zbog pauka koji su grozni.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Vi možete reći, možda je tu pauk "smeđi pustinjak"
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
sjedi na stolici do mene, ili ne?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Ja ne znam. Postoji li "smeđi pustinjak" ovdje?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Ukoliko malo istražite
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
u svijetu postoji više od 50 000 različitih vrsta pauka,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
a samo nekoliko vrsta je otrovno
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
od njih 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Ako ste u Kanadi, zbog hladnih zima
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
ovdje Prije Nove ere bilo je preko 720, 730 vrsta pauka
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
a sada se nalazi -- jedna --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
koja je otrovna
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
čiji otrov nije opasan
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
kao ubod pčele.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
I taj pauk
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
ima lijepe boje na sebi,
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
koji kao da govore "Ja sam opasan, ja sam crna udovica".
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
I ako ste malo oprezni
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
možete izbjeći pauka
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
i ako živi na zemlji.
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
I kada prolazite vi nikada nećete naletiti na paukovu mrežu
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
gdje vas može crna udovica ujesti.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Otrovni pauci takve mreže ne pletu,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
prave je u čoškovima.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
I zove se crna udovica zbog toga što
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
ženka pojede mužijaka;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
nije joj stalo do vas.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
I zato kada prođete sljedeći put kraj paukove mreže
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
ne trebate paničariti.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Opasnost je potpuno različita od straha.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Kako je zaobići, pitate se?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Kako promjeniti vaše ponašanje?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Zato sljedeći put kada vidite paukovu mrežu,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
pogledajte dobro, uvjerite se da to nije mreža crne udovice,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
i prođite kroz nju.
I ako vidite novu
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
prođite i kroz nju
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
To je samo mekana mrežica. Nije ništa strašno.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
I ako pauk izađe on nije ništa veći
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
od leptira na kraju krajeva.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Mogu vam garantirati da ako prođete kroz 100 paukovih mreža
10:41
you will have changed
253
641600
1588
promjenit ćete
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
vaše osnovno ponašanje
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
vaše reakcije, pećinskog čovjeka,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
i moći ćete da šetate parkom ujutru
i da se ne brinete više o paucima i njihovim mrežama
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
ili ako ste na bakinom tavanu,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
ili vašem podrumu.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Ovo možete primjeniti na sve.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Ako ste na svemirskoj šetnji i ako ste slijepi,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
vaša primarna reakcija jeste da paničarite, ja mislim.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Bili biste nervozni i zabrinuti.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Ali ako uzimamo u obzir otrov pauka.
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
Mi smo vježbali različite vrste scenarija.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Znamo sve što treba da znamo,
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
oko svemirskih odjela
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
trenirali smo ispod vode hiljade puta.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
I ne vježbamo samo stvari koje su po planu,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
mi vježbamo stvari i kada krenu po krivu.
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
I dok hodate kroz te paukove mreže.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
I to ne samo pod vodom, već i u virtualnom prostoru
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
gdje sa rukavicama i kacigom
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
to postaje stvarnost.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
I kada izađete u svemirsku šetnju,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
mnogo je drugačije
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
i ako ste prvi put izašli.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
I ako ste slijepi,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
vaša prirodna reakcija nije panika.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Već se okrenete i razmišljate,
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Dobro, Ne mogu da vidim,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
ali mogu da čujem, mogu da pričam.
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski je sa mnom.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
On mi može pomoći".
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Vježbali smo da pomognemo onesposobljenim članovima
tako da me je mogao smjestiti unutra kao balon
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
i obezbjediti.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Mogao sam sam naći pravac nazad.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Nije to tolika stvar.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Te ako nastavite da plačete određeno vrijeme,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
nebitno koja prljavština je unutar vašeg oka ona će izaći.
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
Tako da ćete opet moći da vidite,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
i Hjuston ako, pregovarate s njima,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
Pustit će vas da radite i dalje
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
i kada smo završili sve,
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
i vratili se nazad
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Jeff je uzeo pamučni štapić.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
i izvadio je prljavštinu iz mog oka.
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
Koja je bila mješavina ulja i sapuna,
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
I od sada koristimo, samo vlažne maramice
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
koje smo trebali koristiti od početka. (Smijeh)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Ali ključ uspjeha
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
je gledati drugačije,
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
opasnost i pravu opasnost.
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
Šta je pravi rizik?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Koje su to stvari kojih bi se mi trebali plašiti?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
A ne samo generički osjećaj, o lošim stvarima koje će se desiti.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Mi možemo da promjenimo naše ponašanje, kada je u pitanju reakcija na neke stvari.
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
Tako da nam to može omogućiti,
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
da radimo nove stvari
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
koje ne bismo mogli drugačije...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
Da možete vidjeti južnu stranu pustinje Sahara,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
ili da vidite New York
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
to je kao san.
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
Ili da gledate polja Južne Europe,
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
ili Velika Jezera,
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
kao kolekcija malih lokvi.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Možete vidjeti obronke San Franciska
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
i kako voda protiče ispod mosta,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
potpuno drugačije
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
od bilo čega drugog.
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
Ako niste pronašli osjećaj da prevladate vaše strahove.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Vi možete vidjeti pravu ljepotu koju drugačije
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
ne bi vidjeli.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
I na kraju je vrijeme doći kući.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Ovo je naša kapsula Soyuz,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Posadu čine nas trojica,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
i dok se odvajamo od svemirske stanice
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
i dok padamo u atmosferu.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Ova dva dijela
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
se u stvari istope
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
u atmosferi.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Jedini dio koji "preživi" jeste ovaj
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
u kojem se mi nalazimo,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
i dok pada kroz slojeve atmosfere,
13:59
and in essence
338
839796
1576
u stvari
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
vi jašete meteroit kući,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
i to je strašno opasno.
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
Ali vi niste uplašeni
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
jer se vraćate kući
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
nazad na Zemlju. (Smijeh)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
Prije 20 godina morali smo učiti Ruski jezik,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
i onda kada smo naučili Ruski,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
onda smo spoznali orbitalnu mehaniku leta na Ruskom.
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
I kako upravljati letjelicom,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
onda smo išli u simulator
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
i vježbali stalno, iz nova na novo.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
I dok letite ovim meteorom
i dok ga upravljate da sletite u radijus od 15 kilometara
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
bilo gdje na Zemlji.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
I dok smo se vraćali dole
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
mi nismo vrištali,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
mi smo se smijali;
14:48
it was fun.
359
888780
1068
bilo je zabavno.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
I kada se otvori padobran,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
iako se i ne otvori nismo brinuli,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
jer imamo rezervni
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
koji radi na principu satnog mehanizma.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
I dok smo se vraćali brzinom munje,
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
to je izgledalo ovako,
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
sletjeli smo u (Soyuz) u Kazahstan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Reporter: I možete da vidite jedan od
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
ovih helikoptera za potragu, ponovo
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
helikopter pripada Ruskoj vojsci i sastavu
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
MI-8 helikoptera.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Slijetanje 3:14 i 48 sekundi,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
po CET vremenu.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: i onda stanete
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
kao da vas je neko bacio na zemlju,
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
kapsula se pomjera tamo- vamo
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
ali vi ste spremni za sve to.
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
U vašem sjedištu,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
i znate da amortizeri rade.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
I kada vas Rusi pronađu,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
izvuku napolje,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
stave u stolicu,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
i kada pogledate prema gore,
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
znate da ste prošli jedno divno iskustvo.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Da ste postigli svoj san
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
devetogodišnjaka,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
koji je bio nemoguć
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
i strašan,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
užasan.
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
I kada to sprovedete u praksi,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
naučite da se reprogramirate,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
da promjenite svoj primarni strah.
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
Tako da vam to nezaboravno iskustvo dozvoli da
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
vi postante inspiracija,
16:05
for other people
394
965268
1343
za druge ljude
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
koji su mislili da je to nemoguće.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
I za kraj su me pitali, da sviram ovu gitaru.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Znam ovu pjesmu,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
koja je počast geniju,
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
naravno, Davidu Bowiju.
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
Koja je i odraz
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
da mi nismo samo mašine,
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
koje istražujemo svemir
16:32
we are people,
403
992544
1113
mi smo ljudi.
16:33
and we're taking
404
993657
2164
I mi
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
imamo mogućnost da se adaptiramo,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
toj promjeni
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
i da
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
svoju percepciiju uzdignemo na novo mjesto.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Muzika)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ This is Major Tom to ground control ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ I've left forevermore ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ And the stars look very different today ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ For here am I floating in the tin can ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ A last glimpse of the world ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Muzika)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Ne bojte se,
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Aplauz)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
To je tako divno od vas. Hvala vam mnogo.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7