What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

9,961,945 views ・ 2014-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Goli Korekta: Rysia Wand
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Co najstraszniejszego zrobiliście w życiu?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Lub inaczej,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
co zrobiliście najniebezpieczniejszego?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
Dlaczego to zrobiliście?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Wiem, co to było w moim przypadku,
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
bo NASA to oblicza.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Pamiętam pierwsze pięć startów wahadłowca.
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
Prawdopodobieństwo katastrofy
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
podczas pierwszych pięciu startów
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
wynosiło jeden do dziewięciu.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Nawet podczas mojego pierwszego startu
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
w roku 1995, 74. lot wahadłowy,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
prawdopodobieństwo wynosiło wciąż 1 do 38.
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
Między 1 do 35, 1 do 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Niezbyt dobrze, więc czeka cię ciekawy dzień
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
po przebudzeniu w Centrum Kosmicznym Kennedy'ego
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
gdy zamierzasz lecieć w kosmos,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
bo w końcu zdajesz sobie sprawę,
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
że albo będziesz swobodnie, z gracją unosić się w kosmosie,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
albo zginiesz.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
W Centrum Kosmicznym Kennedy'ego
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
idzie się do przebieralni,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
tej samej, w której ubierali się
nasi bohaterowie z dzieciństwa,
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
Neil Armstrong i Buzz Aldrin,
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
żeby polecieć na Księżyc w rakiecie Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Założyłem skafander próżniowy
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
i pojechałem furgonetką
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
w stronę stanowiska startowego.
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
Astro-furgonetką na start.
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
Gdy mijasz zakręt
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
w Centrum Kosmicznym Kennedy'ego
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
zwykle jeszcze przed świtem,
w oddali,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
oświetlony wielkimi światłami ksenonowymi,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
stoi wahadłowiec,
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
maszyna, która wyniesie cię poza planetę.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Załoga siedzi w milczeniu w Astro-furgonetce,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
prawie trzymają się za ręce,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
patrząc, jak wahadłowiec rośnie w oczach.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Wjeżdżamy windą
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
i wczołgujemy się do wahadłowca
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
na czworaka, pojedynczo,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
przeciskamy się w górę
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
do swojego fotela
02:14
on your back.
45
134217
2288
i układamy się na plecach.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Właz się zamyka
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
i nagle marzenia i zaprzeczenia całego życia
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
stają się rzeczywistością.
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Coś, o czym marzyłem,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
na co się zdecydowałem, mając dziewięć lat,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
nagle już bardzo niedługo
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
naprawdę się wydarzy.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
W branży astronautów...
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
Wahadłowiec to skomplikowana maszyna,
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
najbardziej złożona maszyna latająca zbudowana do tej pory.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
W branży astronautów mamy takie powiedzenie:
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
nie ma sytuacji tak złej,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
żeby nie można było jej pogorszyć.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Śmiech)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
W kokpicie jest się bardzo świadomym;
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
myśli się o tym wszystkim,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
co będzie trzeba zrobić,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
o wszystkich przełącznikach i przyciskach.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Kiedy zbliża się czas,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
rośnie podniecenie.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Trzy i pół minuty przed startem
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
ogromne dysze z tyłu,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
duże jak dzwony kościelne,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
huśtają się,
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
a mają taką masę,
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
że huśta się cała maszyna,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
jak żywe stworzenie,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
jak słoń podnoszący się z kolan.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
Jakieś pół minuty przed startem
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
maszyna jest w pełni życia,
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
gotowa do odlotu,
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
jednostki mocy chodzą,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
wszystkie komputery są samodzielne,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
można opuszczać planetę.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
15 sekund przed startem dzieje się to:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Wideo) Głos: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6...
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Wahadłowiec przygotowuje się do startu)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
start, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
zapłon silników startowych, start wahadłowca Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
powrót do stacji kosmicznej, przecieranie szlaku...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Start wahadłowca)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: To niesamowite przeżycie,
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
być na pokładzie jednego z nich.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Siedzisz wewnątrz czegoś,
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
co jest o tyle potężniejsze od ciebie.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Trzęsie tak mocno, że nie da się skupić
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
na kontrolkach przed sobą.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Jakbyś tkwił w szczękach ogromnego psa,
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
a wielka stopa na plecach
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
wypycha cię w kosmos,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
pędząc dziko w górę,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
przepychając przez powietrze,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
a przecież jesteś w skomplikowanym miejscu:
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
trzeba uważać, obserwować maszynę,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
przejść przez każdy przełącznik
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
z coraz większym uśmiechem na twarzy.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Po dwóch minutach ogromne rakiety eksplodują
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
i zostają już tylko silniki na paliwo ciekłe,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
te na wodór i tlen.
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
Jest jak w bolidzie,
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
wciska się gaz do dechy
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
i przyspiesza, jak nigdy dotąd.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Stajesz się coraz lżejszy,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
ciążenie nieustannie wzrasta.
04:59
It feels like
112
299076
1376
To takie uczucie,
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
jakby ktoś zalewał cię cementem.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Aż w końcu,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
po jakichś 8 minutach i 40 sekundach,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
jesteśmy wreszcie na odpowiedniej wysokości,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
przy odpowiedniej prędkości,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
w odpowiednim kierunku, silniki przestają pracować
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
i jesteśmy w stanie nieważkości.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
I żyjemy.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
To niesamowite przeżycie.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Ale po co podejmować to ryzyko?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Po co robić coś tak niebezpiecznego?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
W moim przypadku odpowiedź jest prosta.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Byłem zainspirowany jako dziecko,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
właśnie to chciałem robić.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Oglądałem pierwszych ludzi na Księżycu
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
i było dla mnie oczywiste:
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
też chciałem kimś takim jakoś zostać.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Ale prawdziwe pytanie to:
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
jak radzić sobie z tym niebezpieczeństwem
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
i strachem, który z niego wynika.
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Jak radzić sobie ze strachem i niebezpieczeństwem naraz?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Skupianie się na celu, myślenie, gdzie może mnie zaprowadzić,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
sprawiło, że całe życie
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
obserwowałem wszystkie szczegóły,
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
które mi pozwolą polecieć w kosmos
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
i pomóc budować stację kosmiczną,
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
będąc na pokładzie 453,5-tonowej konstrukcji,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
która okrąża świat z prędkością 5 mil na sekundę,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
8 kilometrów na sekundę,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
okrąża świat 16 razy dziennie,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
z pokładowymi eksperymentami,
które uczą nas o substancji wszechświata.
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
W środku przeprowadza się 200 eksperymentów.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Ale, co może jeszcze ważniejsze,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
możemy ujrzeć świat z nowej perspektywy,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
nieosiągalnej w żaden inny sposób,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
można spojrzeć w dół;
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
gdyby szczęka mogła opaść, zrobiłaby to
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
na widok wspaniałości kuli,
wirującej jak samopędna galeria sztuki
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
fantastycznego, wiecznie zmiennego piękna,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
czyli naszego świata.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
Ze względu na prędkość
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
wschody i zachody słońca ogląda się co 45 minut
06:52
for half a year.
156
412772
3169
przez pół roku.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
Najwspanielsze z tego wszystkiego
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
jest wyjście na spacer kosmiczny.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Jesteś w jednoosobowym statku kosmicznym,
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
czyli skafandrze,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
i biegniesz przez kosmos ze światem.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
To zupełnie inna perspektywa,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
nie patrzysz na niego w górę,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
ty i Ziemia pędzicie razem przez wszechświat.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Trzymasz się jedną ręką,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
patrząc, jak świat obraca się obok.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Huczy cicho kolorem i fakturą,
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
kiedy przepływa hipnotycznie tuż obok.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Jeśli uda ci się oderwać wzrok
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
i spojrzysz pod ręką w dół,
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
na resztę wszystkiego,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
jest tam nieprzenikniona czerń,
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
o niemal namacalnej fakturze.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
Trzymasz się jedną ręką,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
jedynym łącznikiem z siedmioma miliardami ludzi.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Właśnie podczas pierwszego spaceru kosmicznego
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
przestałem widzieć na lewe oko.
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
Nie wiedziałem, dlaczego.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Nagle lewe oko zamknęło się
07:59
in great pain
181
479826
1124
z wielkiego bólu,
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
a ja nie mogłem zrozumieć, czemu nie działa.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Nie wiedziałem, co robić.
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Pomyślałem, może właśnie po to mamy dwoje oczu,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
więc pracowałem dalej.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Ale niestety, bez grawitacji
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
łzy nie płyną.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Bańka tego czegoś po prostu rośnie na oku,
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
wymieszana ze łzami,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
aż w końcu jest tak duża,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
że napięcie powierzchniowe przenosi ją nad nosem,
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
jak maleńki wodospad,
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
i chlusta w drugie oko.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
Teraz byłem już zupełnie ślepy,
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
na zewnątrz statku.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
A co najstraszniejszego spotkało was?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Śmiech)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Może pająki.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Wiele osób boi się pająków.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Chyba trzeba się ich bać,
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
są straszne, mają długie, włochate nogi.
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
Ten pustelnik brunatny jest okropny.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
Jego ugryzienie
kończy się straszną martwicą nogi.
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
Może jakiś siedzi właśnie
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
na krześle za wami.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Kto to wie?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Pająk ląduje na was
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
i dostajecie spazmów,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
bo pająki są straszne.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Można zapytać: czy rzeczywiście na krześle obok
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
siedzi pustelnik brunatny?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Nie wiem. Są tu pustelniki brunatne?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Jeśli trochę poszperać, dowiecie się,
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
że na świecie jest 50 000 różnych rodzajów pająków,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
a z tych 50 000 dwa tuziny są jadowite.
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
W Kanadzie przez mroźne zimy,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
tutaj, w Kolumbii Brytyjskiej, jest 720 - 730 rodzajów pająków
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
i tylko jeden jadowity,
09:32
that is venomous,
222
572652
859
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
a jego jad nie jest śmiertelny,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
to tylko takie paskudne ukąszenie.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
Poza tym ten pająk ma piękne ubarwienie,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
jakby ostrzegał: "Jestem niebezpieczny.
Mam wielki symbol promieniowania".
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
To czarna wdowa.
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
Przy odrobinie ostrożności
można uniknąć spotkania z nim.
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
Żyje nisko przy ziemi,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
spacerując sobie, nigdy nie wejdziesz
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
w pajęczynę czarnej wdowy.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Ona takich sieci nie buduje,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
tka je nisko po kątach.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
Nazywa się czarną wdową,
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
bo samice zjadają samców;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
nie przejmują się wami.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Więc tak naprawdę
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
kiedy następnym razem wejdziecie w pajęczynę,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
nie trzeba panikować i reagować jak jaskiniowiec.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Niebezpieczeństwo to coś zupełnie innego niż strach.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Ale jak sobie z nim radzić?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Jak zmienić swoje odruchy?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Widząc pajęczynę,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
upewnij się, że to nie czarna wdowa,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
a potem wejdź w nią.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
Kiedy widzisz inną pajęczynę,
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
też w nią wejdź.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
To tylko trochę kłaczków. Nic wielkiego.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
Nawet jeśli jest tam pająk, nie jest dla was groźniejszy
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
niż biedronka albo motyl.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Zapewniam, że jeśli przejdziesz przez sto pajęczyn,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
zmienisz w sobie
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
podstawowy ludzki odruch,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
swoją reakcję jaskiniowca,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
i idąc rano przez park
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
nie będziesz bać się pajęczyn
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
albo wchodzenia na strych babci
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
albo do własnej piwnicy.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
To uniwersalny sposób.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Tracąc wzrok na spacerze kosmicznym,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
pewnie naturalnie wpadlibyście w panikę.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Bylibyście zdenerwowani i przerażeni.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Ale przecież wiemy wszystko o jadzie,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
ćwiczyliśmy na wielu różnych pajęczynach.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Wiedzieliśmy wszystko, co się dało
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
o skafandrze
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
i ćwiczyliśmy pod wodą tysiące razy.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Ćwiczymy nie tylko prawidłowy tok zdarzeń,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
ale ciągle przerabiamy też wszelkie możliwe problemy,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
więc ciągle przechodzimy przez różne pajęczyny.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
Nie tylko pod wodą, także w wirtualnej rzeczywistości
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
z kaskiem i rękawicami,
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
żeby odczuć to realistycznie.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Wyjście na prawdziwy spacer kosmiczny
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
to coś zupełnie innego,
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
niż robienie czegoś po raz pierwszy.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
Nawet po utracie wzroku
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
naturalna panika nie ma miejsca.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Zamiast tego myślisz:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Nic nie widzę,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
ale słyszę, mogę mówić,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski jest tu ze mną.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Może tu przyjść i mi pomóc".
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Ćwiczyliśmy ratowanie niesprawnego członka załogi,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
więc w razie potrzeby mógł mnie ściągnąć jak sterowiec
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
i wepchnąć do śluzy powietrznej.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Mogłem też wrócić sam.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
To nie jest aż taki problem.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Zresztą jeśli jakiś czas się płacze,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
maź w oku zaczyna się rozpuszczać
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
i znowu się widzi,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
a z Houston można wynegocjować
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
pozwolenie na dalszą pracę.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Skończyliśmy wszystko podczas spaceru
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
i wróciliśmy do środka,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Jeff zdjął mi watką ropę z oczu.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
Okazało się, że to tylko płyn przeciwmgielny,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
mieszanka oleju i mydła, dostał mi się do oka.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Teraz używamy No More Tears firmy Johnson,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
którego pewnie trzeba było używać
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
od samego początku. (Śmiech)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Najważniejsze jest to,
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
żeby patrząc na różnicę
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
między niebezpieczeństwem pozornym a realnym,
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
dostrzec prawdziwe ryzyko.
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Czego tak naprawdę powinniśmy się bać?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Nie tylko ogólny strach, że coś pójdzie nie tak.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Można zasadniczo zmienić reakcję na zdarzenia,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
co pozwoli chodzić w miejsca,
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
widzieć i robić rzeczy,
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
które inaczej byłyby niedostępne,
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
gdzie można zobaczyć żelazistą glebę południowej Sahary
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
albo Nowy Jork
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
prawie jak ze snu,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
albo niezamierzoną kratkę pól w Europie Wschodniej
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
albo Wielkie Jeziora
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
jako zbiór małych kałuż.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Widać linie uskoku w San Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
i bieg wody pod mostem,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
zupełnie inaczej,
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
niż można zobaczyć,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
gdyby nie udało się pokonać strachu.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Widzicie piękno, którego inaczej
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
nigdy byście nie doświadczyli.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Czas na powrót do domu.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
To nasz pojazd,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
Sojuz, ten mały.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Wspinamy się tam we trzech
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
i pojazd odczepia się od stacji
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
i wpada w atmosferę.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Te dwie części się topią,
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
zostają odrzucone i spalone w atmosferze.
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Przetrwa tylko mała kapsuła,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
w której lecimy,
i wpadnie do atmosfery.
13:59
and in essence
338
839796
1576
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
Na dobrą sprawę
leci się do domu meteorytem,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
a jazda meteorytem
jest straszna i nie bez powodu.
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Ale zamiast wpaść w atmosferę z wrzaskiem,
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
jak miałoby miejsce,
gdybyśmy nagle znaleźli się na meteorycie
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
lecącym prosto na Ziemię... (Śmiech)
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
...zamiast tego 20 lat wcześniej
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
zaczęliśmy uczyć się rosyjskiego,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
a znając rosyjski
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
studiować astrodynamikę po rosyjsku,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
a potem teorię kontrolowania pojazdu,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
później trening w symulatorze
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
wielokrotne ćwiczenia.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Da się sterować tym meteorytem,
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
wylądować w promieniu 15 kilometrów
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
wszędzie na Ziemi.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Kiedy nasza załoga
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
wracała do atmosfery w Sojuzie,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
nie krzyczeliśmy, śmialiśmy się;
14:48
it was fun.
359
888780
1068
było super.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
Kiedy otworzył się wielki spadochron,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
wiedzieliśmy, że w razie czego
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
jest jeszcze drugi,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
napędzany przez mały mechanizm zegarowy.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Z grzmotem wróciliśmy na Ziemię,
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
a tak wyglądało lądowanie
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
Sojuzem w Kazachstanie.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Wideo) Reporter: Widzimy
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
jeden ze śmigłowców SAR,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
jeden z wielu takich śmigłowców Mi-8.
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Lądowanie -- 3:14 i 48 sekund,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
czasu centralnego.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: Toczymy się do zatrzymania,
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
jakby ktoś rzucił nami o ziemię,
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
kotłuje się do góry nogami,
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
ale jesteśmy gotowani,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
w specjalnych fotelach jak amortyzatory.
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
W końcu przyjeżdżają Rosjanie,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
wyciągają nas,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
sadzają w krześle
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
i można wreszcie spojrzeć
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
na to niesamowite przeżycie.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Wziąłem sny
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
tego dziewięciolatka,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
niemożliwe do spełnienia,
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
i beznadziejnie straszne,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
beznadziejnie przerażające,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
i wcieliłem je w życie.
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
Znalazłem sposób, żeby się przeprogramować,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
zmienić pierwotny strach,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
a to pozwoliło mi wrócić
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
z zestawem doświadczeń i inspiracji
16:05
for other people
394
965268
1343
dla innych ludzi,
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
czego nigdy inaczej bym nie zdobył.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Na koniec: poprosili mnie, żebym zagrał na gitarze.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Znam taką piosenkę,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
będzie to hołd dla geniuszu
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
samego Davida Bowie,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
ale myślę też,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
że to refleksja nad tym, że nie jesteśmy maszynami
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
odkrywającymi wszechświat,
16:32
we are people,
403
992544
1113
jesteśmy ludźmi
16:33
and we're taking
404
993657
2164
i zabieramy
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
umiejętność adaptacji,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
umiejętność zrozumienia
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
i umiejętność zabrania samoświadomości
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
na nowe miejsce.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Muzyka)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Tu major Tom to kontroli lotu ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Odszedłem na zawsze ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ Unoszę się w najdziwniejszy sposób ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ A gwiazdy wyglądają dziś inaczej ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Bo unoszę się tu w blaszanej puszce ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Ostatnie spojrzenie na świat ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planeta Ziemia jest niebieska i jest jeszcze tyle do zrobienia ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Muzyka)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Nie lękajcie się.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Brawa)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
To bardzo miłe. Bardzo dziękuję.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7