What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

9,961,666 views ・ 2014-03-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Jevtić Lektor: Ivana Korom
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Koja je najstrašnija stvar koju ste ikada uradili?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Ili drugim rečima,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
koja je najopasnija stvar koju ste ikada uradili?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
I zašto ste to uradili?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Znam koja je najopasnija stvar
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
koju sam ja uradio,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
jer NASA je sve lepo proračunala.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Ako pogledamo prvih pet lansiranja šatlova,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
izgledi za katastrofičan ishod
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
tokom prvih pet lansiranja šatlova,
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
su bili jedan prema devet.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Čak i kada sam prvi put leteo u šatlu,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
još 1995., broj leta 74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
sada kada pogledamo unazad, izgledi su još uvek
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
oko jedan prema 38 ili jedan u 35, jedan u 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Ne baš sjajni izgledi, tako da je zaista zanimljiv dan
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
kada se probudite u svemirskom centru Kenedi
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
i znate da ćete istog dana putovati u svemir,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
jer vam je do kraja dana jasno:
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
ili ćete veličanstveno, sa lakoćom plutati u svemiru
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
ili ćete biti mrtvi.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
U svemirskom centru Kenedi
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
ulazite u sobu za oblačenje,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
istu sobu gde su se naši heroji iz detinjstva
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
pripremali,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
gde su se Nil Amstrong i Baz Oldrin priremali
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
da bi prebacili Apolo raketu do meseca.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Ograđen svojim odelom pod pritiskom,
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
spustio sam se napolje, do kombija,
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
koji je kretao do piste za lansiranje.
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
U Astro kombiju - koji je kretao do piste za lansiranje,
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
A kako zađete iza ugla
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
svemirskog centra Kenedi,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
obično je pred svanuće, a u daljini,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
osvetljen ogromnim ksenonskim svetiljkama,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
je vaš svemirski brod -
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
vozilo koje će vas odvesti sa planete.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Posada sedi unutar Astro kombija,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
nečujno, skoro držeći se za ruke,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
gledajući ga kako postaje sve veći i veći.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Liftom se penjemo
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
i uvlačimo se, na rukama i kolenima
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
u svemirski brod, jedan po jedan,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
i tako uspete da dopuzite
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
do svoje stolice i bacite se u nju,
02:14
on your back.
45
134217
2288
na svoja leđa.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Vratanca se zatvaraju
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
i odjednom,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
ono što se činilo kao čitav život, i snivanja i poricanja,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
postaje stvarnost.
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Nešto o čemu sam sanjao,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
u stvari, što sam izabrao da radim još u devetoj godini
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
sada će se iznenada, u samo nekoliko minuta,
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
zaista i desiti.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Na račun astronauta -
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
šatl je veoma komplikovano vozilo
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
najkomplikovanija letelica koja je ikada sagrađena.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
I mi astronauti imamo običaj da kažemo,
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
nema tog problema, koji je toliko loš
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
da ga ti ne možeš učiniti još gorim.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Smeh)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
I tako ste veoma svesni u kabini:
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
razmišljate o svim stvarima
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
koje ćete možda morati da radite,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
o svim prekidačima i otvorima kroz koje morate da prođete.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Kako se vreme približava,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
uzbuđenje raste.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
A zatim, tri i po minuta pre lansiranja,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
velike zadnje mlaznice,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
veličine ckvenih zvona,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
ljuljaju se napred, nazad.
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
Njihova masa je tolika
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
da njiše celu letelicu,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
kao da je letelica ispod vas oživela,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
poput slona koji ustaje ili tome slično.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
I onda 30 sekundi pre lansiranja,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
letelica je potpuno oživela,
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
spremna je za poletanje -
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
APM je pokrenut,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
kompjuteri su na automatskom režimu.
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
Vreme je da napustimo planetu.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
Petnaest sekundi pre poletanja, ovo se događa:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Video) Glas: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
devet, osam, sedam, šest...
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Spejs-šatl se priprema za poletanje)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
počinje, dva, jedan,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
paljenje motora, i poletanje svemirskog šatla Diskaveri,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
povratak u svemirsku stanicu, otvara put...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Spejs-šatl poleće)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Neverovatno je moćno
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
biti ukrcan na jednoj od ovakvih stvari.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Unutar ste nečega
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
što je mnogo jače od vas samih.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Trese vas toliko jako da ne možete da se koncentrišete
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
na instrumente ispred vas.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Kao da ste u čeljustima nekog ogromnog psa
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
i da vas neka noga, po zadnjem delu kičme,
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
gura ka svemiru,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
mahnito ubrazavajući gore,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
probijajući vam put kroz vazduh,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
i vi ste na veoma složenom mestu,
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
sa punom pažnjom, posmatrate letelicu,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
prolazite kroz svaka vratanca
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
sa sve većim osmehom na licu.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Posle dva minuta, rakete sa čvrstim gorivom eksplodiraju
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
i onda samo ostaju motori na tečno gorivo,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
vodonik i kiseonik,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
kao da ste u trkačkom automobilu
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
sa nogom na gasu
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
i ubrzavate kao nikada do sada.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Postajete sve lakši i lakši,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
sile deluju na nas sve jače i jače,
04:59
It feels like
112
299076
1376
Osećaj kao da neko
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
posipa cement po vama.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Dok konačno,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
posle skoro osam minuta i 40 sekundi,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
konačno smo tačno na pravoj visini,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
pravoj brzini,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
i odgovarajućem pravcu, motori se isključuju.
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
Mi smo u bestežinskom stanju.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
I živi smo.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
To je neverovatno iskustvo.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Ali zašto bismo rizikovali?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Zašto biste uradili nešto toliko opasno?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
U mom slučaju, odgovor je potpuno očigledan.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Kao mali bio sam inspirisan
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
ovim zanimanjem.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Gledao sam prve ljude kako šetaju po mesecu
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
i meni je to bilo jasno -
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
želeo sam da sebe nekako pretvorim u to.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Ali pravo pitanje je,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
kako se izboriti sa opasnostima
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
i strahom koji proizlazi iz toga?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Kako da se izborite sa strahom naspram opasnosti?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Postavljeni cilj i razmišljanje o tome kuda me može odvesti,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
usmerili su me ka životu,
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
u kome posmatram sve male detalje da bih omogućio
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
da ovo postane stvarnost,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
da mogu da se pokrenem, odem i pomognem u gradnji svemirske stanice,
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
gde ste ukrcani na mašini teškoj 455 tona,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
koja putuje oko planete brzinom od 5 milja u sekundi,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
osam kilometara u sekundi,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
oko 16 puta u toku dana,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
dok se unutra vrše eksperimenti koji nas uče
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
od koje supstance je načinjen unverzum,
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
i koja pokreće 200 eksperimenata unutar nje.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Možda još važnije,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
dopušta nam, da svet vidimo na način
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
koji je nemoguć u bilo kom drugom smislu,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
da možemo da pogledamo dole,
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
i uživamo - da vilica može da vam ispadne, to bi se i desilo,
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
u zanosnoj lepoti nebeskog tela koje se okreće,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
kao samohodna galerija fantastične,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
stalno promenljive lepote koja i jeste sama planeta.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
I možete videti, zbog brzine,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
izlazak i zalazak Sunca na svakih 45 minuta,
06:52
for half a year.
156
412772
3169
tokom pola godine.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
Najveličanstveniji deo svega toga
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
je ići u svemirsku šetnju.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Vi ste u svemirskom brodu za jednu osobu,
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
što predstavlja vaše svemirsko odelo,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
i vi svemirom šetate zajedno sa planetom.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Potpuno drugačija perspektiva,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
ne gledate gore prema univerzumu,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
vi i Zemlja zajedno putujete svemirom.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Držite se jednom rukom,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
gledajući kako se svet okreće pored vas.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Tiho bruji,
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
sa teksturom i bojama koje se prelivaju
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
očaravajuće pored vas.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Ako uspete da odvojite oči od toga,
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
i pogledate ispod svoje ruke
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
dole na ostatak svega,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
gde je nedokučivo crnilo
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
sa takvom teksturom da osećate da možete zaroniti unutra svoju ruku.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
i pridržavate se jednom rukom,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
jedina veza sa ostalih sedam milijardi ljudi.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Bio sam napolju na svojoj prvoj svemirskoj šetnji,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
kada je moje levo oko postalo slepo,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
a ja nisam znao zašto.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Moje levo oko se odjednom zatvorilo uz ogroman bol,
07:59
in great pain
181
479826
1124
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
a ja nisam mogao da shvatim zašto moje oko ne funkcioniše.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Razmišljao sam, šta sada da radim.
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Mislio sam da je možda to razlog što postoje dva oka.
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Tako da sam nastavio da radim.
Ali nažalost, bez gravitacije,
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
suze se ne slivaju.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Stvara se sve veća i veća lopta,
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
koja je pomešana sa vašim suzama, u oku,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
dok najzad, lopta ne postane toliko velika
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
da je površinski napon spušta preko korena nosa,
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
kao maleni vodopad,
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
pravo u vaše drugo oko.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
I tada, ja sam bio potpuno slep,
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
van svemirskog broda.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
I šta je najstrašnija stvar koju ste vi ikada uradili?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Smeh)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Možda su to paukovi.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Dosta ljudi se plaši paukova.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Mislim da bi i trebalo da se plašite paukova.
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
Paukovi si jezivi i imaju dugačke, dlakave noge,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
i paukovi kao ovaj, smeđi pauk samotnjak -
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
užasan je. Ako vas smeđi pustinjak ujede,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
završićete sa jednom ovakvom nekrotičnom ranom na nozi.
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
Možda jedan, upravo sada,
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
čeka na stolici iza vas.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Kako biste i znali?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
I tako pauk se spusti na vas,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
a vi prolazite kroz jedan veliki, grčevit napad,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
jer paukovi i jesu strašni.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Ali mogli ste isto tako reći, da li stvarno smeđi samotnjak,
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
čeka na stolici iza mene ili ne?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Ne znam. Da li ovde ima smeđih pustinjaka?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Tako da, ako malo istražujete, otkrićete da
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
na svetu postoji oko 50 000 različitih vrsta paukova,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
i oko dve desetine njih su otrovni,
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
od tih 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Ako ste u Kanadi, zbog hladnih zima,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
ovde u Britanskoj Kolumbiji ima oko 720, 730 različitih vrsta paukova,
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
a samo jedna - jedna -
09:32
that is venomous,
222
572652
859
koja je otrovna,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
a taj otrov nije čak ni fatalan,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
više je kao gadan ubod.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
I taj pauk - ne samo taj -
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
ali baš taj ima prelepa obeležja po sebi,
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
u smislu: "Ja sam opasan, imam ogroman simbol na leđima, to je crna udovica."
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Tako da, ako ste samo malo pažljivi
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
možete da izbegnete da naletite na takvog pauka.
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
On živi blizu zemlje,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
i ako šetate, nikada nećete proći kroz
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
paučinu gde vas crna udovica može ujesti.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Ovakve paučine, ne pravi takve,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
stvara ih dole, u uglovima.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
I ona je crna udovica,
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
jer ženka pauka proždire mužjaka; njoj nije stalo do vas.
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
10:05
So in fact,
238
605877
1465
U suštini,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
kada sledeći put naletite na paučinu,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
ne morate da paničite i ispoljavate vašu pećinsku reakciju.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Opasnost je potpuno drugačija od straha.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Kako se snalazite u njoj?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Kako menjate svoje ponašanje?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Sledeći put kada ugledate paučinu,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
dobro pogledajte, uverite se da nije reč o crnoj udovici
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
i prođite kroz nju.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
I kada vidite još paučine, ušetajte i nju.
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
To je samo jedna paperjasta stvar, nije bog zna šta.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
A pauk koji se može pojaviti na njoj, nije veća pretnja od bubamare,
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
ili leptira,
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
i garantujem vam, ako budete prošli kroz 100 paučina,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
promenićete
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
vaše fundamentalno ljudsko ponašanje,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
reakciju pećinskog čoveka,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
i moći ćete ujutru da šetate parkom
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
i da ne brinete o toj paučini
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
- ili bakinim tavanom
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
ili vašim podrumom.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Ovo možete primeniti na sve.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Ako se zadesite napolju na jednoj svemirskoj šetnji i zaslepljeni ste,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
vaša prirodna rekacija bi bila panika, rekao bih.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Bili biste zabrinuti i nervozni,
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
ali mi smo uzeli u obzir sve vrste otrova,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
i vežbali smo na različitim paučinama.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Znali smo sve što je potrebno
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
o svemirskim odelima
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
i hiljadu puta smo imali podvodne treninge.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Mi i ne vežbamo samo kada je sve u redu,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
već kao kada bi stvari krenule naopako,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
tako da neprestano hodamo kroz te paučine.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
I ne samo pod vodom, već i u laboratorijama virtuelne realnosti
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
sa kacigama i rukavicama
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
da biste osećali da je sve stvarnost.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Tako da, kada konačno izađete u svemirsku šetnju,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
osećaj je dosta drugačiji, nego što bi bio
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
da ste prvi put samo tako izašli.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
Čak iako ste slepi,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
vaša prirodna, panična reakcija se ne dešava,
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Umesto toga, sagledate:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"U redu, ne mogu da vidim,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
ali mogu da čujem, da pričam.
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Skot Parazinski je ovde sa mnom.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
On može da dođe i da mi pomogne."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Mi smo, u stvari i vežbali spasavanje onesposobljenog člana posade,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
tako da bi on mogao da me nosi kao balon
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
i ubaci u vazdušnu komoru, ako bude morao.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Ja sam mogao da pronađem svoj put nazad.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Nije ni približno velikoj frci.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Uostalom, ako neko vreme plačete,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
bilo kakva da je ta čestica koju ste imali u oku,
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
ona počinje da se rastvara i počinjete ponovo da vidite,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
i ako pregovarate sa Hjustonom,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
pustiće vas da nastavite sa radom.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Sve smo završili u svemirskoj šetnji,
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
i kada smo se vratili unutra,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Džef je sa tuferima odstranio ostatke te stvari oko mojih očiju
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
i ispostavilo se da je to bio samo antifog,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
neka mešavina ulja i sapuna, koja je dospela u moje oko.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
I sada koristimo Džonson, nema više suza,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
koji je trebalo da koristimo
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
i od samog početka. (Smeh)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Ali ključno pitanje je,
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
posmatrajući razliku
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
između doživljene opasnosti i stvarne opasnosti,
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
gde je tu pravi rizik?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Koja je prava stvar od koje bi trebalo da strahujete?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Ne samo neki uopšteni strah od loših stvari.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Možete korenito izmeniti vašu reakciju na takve stvari,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
da biste mogli da idete na mesta,
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
vidite i radite stvari
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
kojih biste, u suprotnom, bili sasvim lišeni...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
gde možete videti hardpan na severu Sahare,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
ili možete videti Njujork
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
na način koji je skoro nestvaran,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
ili nestvarne predele istočne Evrope
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
ili Velika jezera
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
kao skup malih bara.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Možete videti rased San Franciska
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
i način na koji se voda preliva ispod mosta,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
sve potpuno drugačije,
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
od bilo kojeg drugog načina,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
da niste pronašli način da savladate strah.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Vidite lepotu, koju inače
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
nikada ne biste mogli.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Na kraju, vreme je da se pođe kući.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Ovo je naš svemirski brod,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
Sojuz, ovaj maleni.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Nas trojica se penjemo unutra,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
a potom se svemirski brod razdvaja od stanice
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
i pada u atmosferu.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Ova dva dela ovde
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
se u stvari istope, mi ih odbacimo, a oni sagore u atmosferi.
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Jedini deo koji preživljava, je mali metak
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
u kojem se mi vozimo,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
i koji pada kroz atmosferu.
13:59
and in essence
338
839796
1576
U suštini,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
vi meteoritom putujete kuci,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
a voziti meteroit je strašno,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
a i mora biti.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Umesto da vozimo kroz atmosferu
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
uz vrisku, kao što biste radili
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
ako biste se odjednom našli kako vozite meteorit
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
do Zemlje - (Smeh) -
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
umesto toga, mi smo dvadeset godina ranije
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
počeli da učimo ruski,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
a kada jednom naučite ruski,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
onda ste naučili i astrodinamiku na ruskom,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
a potom i teoriju upravljanja vozilom.
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
Onda smo dospeli u simulator
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
i vežbali sve iznova i iznova.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
I u stvari, možete leteti ovim meteoritom
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
i upravljati njime i prizemljiti ga u krugu od 15 km,
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
bilo gde na Zemlji.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Tako da, kada se naša posada vraćala
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
nazad u atmosferu, unutar Sojuza,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
mi nismo vrištali, mi smo se smejali.
14:48
it was fun.
359
888780
1068
Bilo je zabavno.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
I kada se veliki padobran otvorio,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
znali smo da, ako se ne otvori, postoji i drugi padobran,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
koji radi na finom, malom satnom mehanizmu.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
I tako smo se munjevito vratili nazad
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
na Zemlju i ovako je izgledalo
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
sleteti Sojuzom u Kazahstan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Video) Reporter: I možete videti jedan od onih
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
spasilačkih helikoptera, još jednom
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
taj helihopter pripada grupi od desetak takvih ruskih
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
Mi-8 helikoptera.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Sletanje - 3:14 i 48 sekundi,
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
ujutru, centralno vreme.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
KH: Zaustavite se uz kotrljanje,
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
kao da je neko bacio vaš svemirski brod na zemlju,
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
on se pretura u krug, ali ste pripremljeni na to
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
nalazite se u prilagođenim sedištima, znate kako rade amortizeri.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
A onda, na kraju Rusi stižu, izvlače vas napolje,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
bace vas na stolicu,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
i sada možete pogledati unazad,
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
ka nečemu što je bilo neverovatno iskustvo.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Vi ste uzeli snove tog
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
devetogišnjaka,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
koji su bili nemogući
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
i obeshrabrujuće strašni,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
obeshrabrujuće užasni,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
i ostvarili ste ih.
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
Otkrili ste način, kako da reprogramirate sebe,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
da izmenite primarni strah,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
tako da ste sebi dozvolili da se vratite
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
sa toliko doživljaja, i inspiracijom
16:05
for other people
394
965268
1343
za druge ljude,
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
koja drugačije i ne bi bila moguća.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Samo da završim, zamolili su me da sviram gitaru.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Znam jednu pesmu.
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
Ona je zaista priznanje genijalnom
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
Dejvidu Boviju,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
ali isto tako je, smatram,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
odraz činjenice da mi nismo mašine
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
koje istražuju svemir,
16:32
we are people,
403
992544
1113
mi smo ljudi.
16:33
and we're taking
404
993657
2164
Mi nosimo
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
tu sposobnost da se prilagodimo,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
sposobnost da razumemo,
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
i sposobnost da prenesemo
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
svoju samo-percepciju na neko novo mesto.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Muzika)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Major Tom, kontrolnoj stanici ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Otišao sam zauvek ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ I lebdim na najneobičniji način ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ I zvezde izgledaju veoma drugačije danas ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Lebdim u limenoj konzervi ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Poslednji osvrt na svet ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planeta Zemlja je plava i toliko toga je ostalo da se uradi ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Muzika)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Ne plašite se.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Aplauz)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
To je jako lepo od vas. Hvala vam mnogo.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7