What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

10,019,823 views ・ 2014-03-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Kopisova Reviewer: Martina Salyova
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Čo je najdesivejšia vec, akú ste kedy urobili?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Alebo inak...
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
Čo je najnebezpečnejšia vec, akú ste kedy urobili?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
A prečo ste to urobili?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Viem, čo najnebezpečnejšie
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
som spravil ja,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
pretože v NASA to vypočítali.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Stačí sa pozrieť na prvých päť štartov raketoplánov.
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
Pravdepodobnosť, že pri niektorom z nich
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
dôjde ku katastrofe,
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
bola jedna k deviatim.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Dokonca aj pri mojom prvom štarte raketoplánu
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
v roku 1995, bol to let č. 74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
bola pravdepodobnosť, keď ju spätne vypočítame,
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
zhruba 1 k 38... možno 1 k 35 alebo 1 k 40.
Nie sú to skvelé čísla, takže je to veľmi zaujímavý deň,
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
keď sa zobudíte v Kennedyho vesmírnom stredisku
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
a viete, že dnes pôjdete do vesmíru,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
pretože si uvedomíte, že kým deň skončí,
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
buď sa budete bez námahy elegantne vznášať vo vesmíre,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
alebo budete mŕtvi.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
V Kennedyho vesmírnom stredisku idete
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
najprv do šatne,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
tej istej miestnosti, v ktorej sa obliekali
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
hrdinovia nášho detstva,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
Neil Armstrong a Buzz Aldrin,
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
pred cestou na Mesiac v rakete Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
Obliekli ma teda do tlakového obleku
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
a v dodávke Astro
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
som sa odviezol
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
na miesto štartu.
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
Keď zatáčate za roh
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
v Kennedyho vesmírnom stredisku,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
zvyčajne je pred svitaním a v diaľke
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
vidíte, ako veľké xenónové svetlá
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
osvetľujú vašu vesmírnu loď –
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
vozidlo, ktoré vás odvezie z tejto planéty.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Posádka sedí v dodávke Astro,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
potichu, takmer sa držia za ruky,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
pozerajú na loď ako sa stále viac a viac zväčšuje.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Výťahom sa vyvezieme hore
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
a po štyroch prelezieme
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
po jednom do vesmírnej lode,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
potom sa ako červík preplazíte
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
na sedadlo a zvalíte sa
02:14
on your back.
45
134217
2288
na chrbát.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
Poklop sa zavrie
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
a zrazu sa to,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
čo pre vás celý život bolo snom i pochybnosťou,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
stáva skutočnosťou.
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Môj sen, niečo,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
čo som chcel robiť, už keď som mal 9 rokov,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
je zrazu vzdialené len
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
pár minút.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Medzi astronautmi je
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
raketoplán veľmi komplikovaným vozidlom,
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
je to najkomplikovanejší lietajúci stroj, aký bol kedy postavený.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
A medzi astronautmi máme také príslovie, že
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
žiadny problém nie je taký zlý,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
aby si ho nemohol ešte zhoršiť.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(smiech)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Takže v kokpite ste v pozore,
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
myslíte na všetky veci,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
ktoré budete musieť urobiť,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
na všetky vypínače a klapky, ktoré máte skontrolovať.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
A ako sa ten okamih blíži,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
vzrušenie narastá.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
A potom asi tri a pol minúty pred štartom
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
veľké trysky vzadu,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
ktoré sú veľké ako kostolné zvony,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
sa pohnú dopredu a dozadu
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
a sú také obrovské,
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
že rozkolísajú celú loď,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
ako keby pod vami žila.
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
Je to ako keď sa slon snaží zdvihnúť z kľaku.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
A asi 30 sekúnd pred štartom
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
je už loď úplne živá
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
a pripravená na cestu –
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
jednotky APU sú spustené,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
počítače vedia, čo robiť,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
loď je pripravená opustiť planétu.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
15 sekúnd pred štartom sa stane toto:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(video) Hlas: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
9, 8, 7, 6 –
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(raketoplán sa pripravuje na štart)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
– štart, 2, 1,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
štartuje prídavný raketový motor a vzlet raketoplánu Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
ktorý sa vracia na vesmírnu stanicu...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(vzlet raketoplánu)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: Je to neskutočne silný zážitok,
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
byť na palube takéhoto vozidla.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Zviera vás niečo,
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
čo je omnoho mocnejšie, ako vy sami.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Trasie vás to tak silno, že je veľmi ťažké sústrediť sa
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
na všetky nástroje pred vami.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Akoby vás hrýzol obrovský pes
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
a veľká noha sa vám zapiera do krížov
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
a tlačí vás do vesmíru,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
rýchlosť šialene stúpa a smerujete hore,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
prebíjate sa cez vzduch
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
a ste pritom na veľmi komplexnom mieste –
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
musíte dávať pozor, sledovať loď,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
prejsť všetkými klapkami
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
so stále širším úsmevom na tvári.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Po dvoch minútach sa pevné rakety odpália
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
a ostanú vám len kvapalné motory,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
vodík a kyslík,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
cítite sa ako v monoposte
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
s nohou na podlahe
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
a pridávate tak, ako nikdy v živote.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Ste stále ľahší a ľahší
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
a sila, ktorá sa na vás vyvíja, je väčšia a väčšia.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Je to akoby
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
na vás niekto lial cement.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
A keď sa
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
asi po 8 minútach a 40 sekundách
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
dostaneme do tej správnej výšky,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
máme tú správnu rýchlosť
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
a správny smer, motory sa vypnú
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
a sme v beztiažovom stave.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
A nažive.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Je to úžasný zážitok.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Ale prečo to riskovať?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Prečo robiť niečo také nebezpečné?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
V mojom prípade je odpoveď jasná.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Už odmalička som po tom túžil,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
vedel som, že toto chcem robiť.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Sledoval som prvých ľudí na Mesiaci
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
a pre mňa to vtedy bolo jasné –
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
chcel som sa stať nimi.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Ale skutočná otázka je,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
ako sa vyrovnáte s nebezpečenstvom
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
a strachom, ktorý to prináša?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Ako sa vyrovnáte so strachom a ako s nebezpečenstvom?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
To, že som stále myslel na svoj cieľ a na to, kam zrejme povedie,
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
ma nasmerovalo, aby som v živote
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
sledoval aj tie najmenšie detaily,
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
ktoré mi umožnia naplniť,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
aby som mohol odštartovať a pomáhať na stavbe vesmírnej
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
stanice, ktorej stavba stála milióny libier
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
a ktorá sa točí okolo sveta rýchlosťou 5 míľ za sekundu,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
teda 8 km za sekundu,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
takže Zem obíde 16-krát za deň
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
a na palube robíme experimenty,
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
vďaka ktorým zisťujeme viac o zložení vesmíru,
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
takže vnútri prebieha 200 experimentov.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Ale ešte dôležitejšia je zrejme možnosť
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
vidieť svet tak,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
ako nám žiadne iné okolnosti neumožňujú.
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
Možnosť pozrieť sa dole
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
a, keby vám mohla spadnúť sánka, tak spadne,
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
vidieť dych vyrážajúcu nádheru točiacej sa zemegule,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
ako galéria s vlastným pohonom plná úžasnej, stále sa meniacej nádhery,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
ktorou je svet samotný.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
A vďaka tej rýchlosti
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
vidíte východ alebo západ slnka každých 45 minút
06:52
for half a year.
156
412772
3169
počas celého polroka.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
Najúžasnejším zážitkom
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
je opustiť kozmickú loď a vyjsť do vesmíru.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Ste v kozmickej lodi pre jedného
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
– v skafandri –
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
a vesmírom idete so svetom.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Je to úplne iná perspektíva.
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
Nepozeráte sa na vesmír,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
ale vesmírom idete spolu so Zemou.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Držíte sa jednou rukou
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
a sledujete, ako sa svet točí s vami.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Nečujne kričí
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
farbami a textúrami
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
a očarujúco sa popri vás prelieva.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
Ak od toho dokážete odtrhnúť zrak
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
a pozriete sa na druhú stranu
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
na všetko ostatné,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
uvidíte nepreniknuteľnú čierňavu
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
s takou štruktúrou, až máte pocit, že do nej môžete strčiť ruku
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
a držíte sa len jednou rukou,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
jediné spojenie s ostatnými siedmimi miliardami ľudí.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Keď som prvýkrát opustil vesmírnu loď,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
oslepol som na ľavé oko
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
a nevedel som prečo.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Zrazu sa mi ľavé oko zavrelo
07:59
in great pain
181
479826
1124
a cítil som obrovskú bolesť,
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
ale netušil som prečo.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
Rozmýšľal som, čo spraviť.
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Povedal som si, že asi preto máme dve oči,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
a pokračoval som v práci.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Ale bez gravitácie, žiaľ,
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
slzy nepadajú.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Takže sa vám na oku tvorí len stále väčšia a väčšia kvapka
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
toho, čo spôsobuje problém, a sĺz,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
až kým je zrazu priveľká,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
a povrchové napätie ju prenesie cez nos
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
ako malý vodopád,
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
ktorý vám zaplaví aj druhé oko.
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
Potom som už bol slepý úplne
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
a mimo vesmírnej lode.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Čo je teda najdesivejšia vec, akú ste kedy urobili?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(smiech)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Možno sú to pavúky.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Veľa ľudí sa bojí pavúkov.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
A myslím, že by ste sa ich mali báť –
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
sú desivé, majú dlhé, chlpaté nohy
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
a pavúky ako tento, hnedý samotár –
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
sú hrozné. Ak vás takýto pavúk uhryzne,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
na nohe vám vznikne takáto hrozná
08:56
on your leg
205
536593
1103
odumretá vec
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
a taký pavúk môže práve teraz
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
sedieť na sedadle za vami.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
A vy to ani neviete,
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
takže ak na vás dopadne pavúk,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
prejdete kŕčovitým záchvatom,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
pretože pavúky sú desivé.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Ale môžete sa však spýtať, či je na sedadle za vami
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
naozaj jedovatý pavúk?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Neviem. Žijú tu vôbec hnedí samotári?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Ak si spravíte výskum, zistíte,
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
že na svete žije okolo 50 000 rôznych druhov pavúkov
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
a asi dva tucty z nich sú jedovaté.
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
Dva tucty z 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
Ak ste v Kanade, kvôli chladným zimám tu
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
v Britskej Kolumbii žije asi 720 až 730 rôznych druhov pavúkov.
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
A z nich jeden – jeden –
09:32
that is venomous,
222
572652
859
je jedovatý
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
a jeho jed ani nie je smrtiaci,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
je to len nepríjemné bodnutie.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
A navyše – tento pavúk
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
má na tele nádherné značky, ktoré akoby kričali
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
„Som nebezpečný. Mám na chrbte veľký symbol radiácie.“ Je to čierna vdova.
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Takže si stačí dávať trochu pozor
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
a môžete sa vyhnúť tomu jedinému pavúkovi –
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
navyše žije blízko pri zemi,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
takže keď len tak idete, nikdy neprejdete cez
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
pavučinu s čiernou vdovou, ktorá vás uhryzne.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Takéto pavučiny netvorí,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
robí si ich dole a v rohoch.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
Volá sa čierna vdova,
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
lebo samička zožerie samčeka
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
a vy ju nezaujímate.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Takže nabudúce,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
keď prejdete cez pavučinu,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
nemusíte panikáriť a poslúchať svoj primárny inštinkt.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Nebezpečenstvo nemá so strachom nič spoločné.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Ako ho však prekonať?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Ako zmeniť svoje správanie?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Keď nabudúce uvidíte pavučinu,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
dobre si ju obzrite, presvedčte sa, že to nie je pavučina
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
čiernej vody a potom cez ňu prejdite.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
A keď uvidíte ďalšiu pavučinu,
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
prejdite aj cez tú.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Je to len páperovitá sieť, o nič nejde.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
A pavúk, ktorý by na nej mohol byť, vám neublíži viac ako lienka
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
alebo motýľ.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
A garantujem vám, že keď prejdete 100 pavučinami,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
zmeníte svoje
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
vžité správanie,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
váš primárny inštinkt
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
a budete sa môcť ráno prejsť v parku
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
bez strachu z pavučín
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
alebo vojsť na povalu v babkinom dome
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
alebo do vlastnej pivnice.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Tento postup môžete aplikovať na všetko.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Ak ste mimo vesmírnej lode a nevidíte,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
prirodzenou reakciou je zrejme panika.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Boli by ste nervózni a mali by ste obavy.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Ale my sme už zvážili všetky druhy jedov
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
a trénovali sme s celým radom rôznych pavučín.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Vedeli sme všetko, čo sa vedieť dá
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
o skafandri
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
a tisíckrát sme trénovali pod vodou.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Netrénujeme, čo robiť, keď všetko funguje,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
vždy trénujeme, čo robiť, keď sa všetko pokazí,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
takže cez pavučiny prechádzame stále.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
A to nielen pod vodou, ale aj vo virtuálnej realite
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
s helmou a rukavicami, takže
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
všetko sa javí ako reálne.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Keď sa konečne dostanete mimo vesmírnej lode,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
je to úplne iný pocit, ako by bol,
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
keby ste v takej situácii boli prvýkrát.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
Takže aj ak ste oslepení,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
vaša prirodzená panika sa nedostaví.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Namiesto toho si len poviete:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
„OK, nevidím,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
ale počujem, môžem hovoriť,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
je tu so mnou Scott Parazynski.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Môže mi pomôcť.“
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Dokonca sme trénovali aj záchranu nevládneho člena posádky,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
takže by ma dokázal presunúť ako aerostat
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
a napchať do pretlakovej komory, ak by bolo treba.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Aj sám by som vedel nájsť cestu späť.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Nič také sa vlastne nedeje.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
Vlastne, ak ešte chvíľu plačete,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
to svinstvo vo vašom oku sa začne riediť
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
a budete znovu vidieť.
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
A ak budete vyjednávať s Houstonom,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
dovolia vám pokračovať v práci.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Takže sme prácu dokončili,
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
vrátili sme sa späť dnu
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
a Jeff mi bavlnenou vatou odstránil zoschnutú látku okolo očí.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
V oku som nakoniec mal len
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
tekutinu proti zahmlievaniu, zmes oleja a mydla.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Teraz používame šampón Jonhson's No More Tears (Už žiadne slzy),
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
asi sme ho mali používať
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
už od začiatku. (smiech)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Kľúčom je zvážiť si,
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
aký je rozdiel medzi
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
vnímaným a skutočným nebezpečenstvom,
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
a čo je skutočným rizikom.
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Čoho sa skutočne musíte obávať?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Nielen všeobecný strach, že sa stane niečo zlé.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Svoju reakciu môžete zmeniť od základu,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
aby ste sa mohli dostať na miesta
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
a vidieť a robiť veci,
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
ktoré by pre vás inak boli nemožné...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
Môžete vidieť drsnú južnú Saharu
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
alebo New York,
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
ktorý vyzerá skoro ako zo sna,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
alebo vzorované polia východnej Európy
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
či Veľké jazerá
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
ako pár mláčok.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Uvidíte zlomy San Francisca
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
a prúdenie vody popod most
13:26
just entirely different
321
806601
1732
z úplne inej perspektívy,
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
ako by ste mohli,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
keby ste neprekonali svoj strach.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Uvidíte krásu,
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
ktorú by ste inak nikdy nevideli.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Nakoniec je čas ísť domov.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Toto je naša kozmická loď,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
Sojuz, tá maličká.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Všetci traja do nej vlezieme,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
potom sa loď odpojí od stanice
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
a spadne do atmosféry.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Tieto dve časti
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
sa roztopia, zhodíme ich a zhoria
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
v atmosfére.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Prežije iba tento malý náboj,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
v ktorom sa vezieme.
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
Ten padá do atmosféry
13:59
and in essence
338
839796
1576
a v podstate
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
je to ako viesť sa domov na meteorite.
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
A voziť sa na meteoritoch je desivé,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
a aj by malo byť.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Ale namiesto toho, aby sme prešli atmosférou
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
a jačali ako každý,
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
kto by sedel na meteorite
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
naspäť na Zem – (smiech) –
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
sme sa pred 20 rokmi
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
začali učiť po rusky.
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
A keď sme sa naučili po rusky,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
naučili sme sa o orbitálnej mechanike v ruštine
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
a potom sme sa naučili teóriu ovládania vozidla.
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
Potom sme šli na simulátor
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
a trénovali sme to stále dokola.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
A na tomto meteorite môžete letieť
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
a kormidlovať ho a pristáť s ním v okruhu 15 km
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
kdekoľvek na Zemi.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Takže, keď sa naša posádka
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
na Sojuze vracala do atmosféry,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
nekričali sme – smiali sme sa,
14:48
it was fun.
359
888780
1068
bola to zábava.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
A keď sa otvoril náš veľký padák,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
vedeli sme, že keby sa aj neotvoril,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
mali sme druhý padák
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
a oba fungujú na skvelom presnom mechanizme.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Takže keď sme sa vracali späť, rútili sme sa
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
na Zem a takto to vyzeralo,
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
keď náš Sojuz pristál v Kazachstane.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(video) Reportér: Tu vidíte jednu
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
z vyhľadávacích a záchranných helikoptér,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
je to jedna z tuctu takýchto ruských
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
helikoptér Mi-8.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Pristátie – 3:14 a 48 sekúnd
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
centrálneho času.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
CH: Kotúľate sa, kým zastanete,
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
akoby niekto hodil vašu loď na zem
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
a tá robí premety, ale vy
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
ste na to pripravení,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
ste v špeciálnom sedadle,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
viete, ako funguje tlmič otrasov.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Nakoniec prídu Rusi,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
vytiahnu vás von,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
posadia na stoličku
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
a vy už môžete spomínať
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
na nezabudnuteľný zážitok.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Sny
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
9-ročného chlapca,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
ktoré boli nemožné
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
a skľučujúco desivé
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
a hrozivé,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
ste premenili na skutočnosť
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
a našli ste spôsob, ako preprogramovať seba samého,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
zmeniť svoj primárny strach tak,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
aby vám umožnil vrátiť sa
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
so zážitkami a inšpiráciami
16:05
for other people
394
965268
1343
aj pre iných ľudí,
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
ktoré by ste inak nikdy nezískali.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Požiadali ma, aby som na záver zahral na gitaru.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Poznám jednu pieseň,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
ktorú zahrám na počesť génia
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
Davida Bowieho.
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
A myslím, že je aj
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
pripomenutím, že nie sme len strojmi,
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
ktoré skúmajú vesmír,
16:32
we are people,
403
992544
1113
ale sme ľudia
16:33
and we're taking
404
993657
2164
a musíme našu schopnosť
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
prispôsobiť sa
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
a schopnosť pochopiť
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
a preniesť vnímanie samého
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
seba na úplne novú úroveň.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(hudba)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Major Tom volá kontrolné stredisko, ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ už som naveky odišiel, ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ vznášam sa tým najzvláštnejším spôsobom ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ a hviezdy dnes vyzerajú úplne inak. ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Teraz sa vznášam v plechovke, ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ posledný pohľad na svet... ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Planéta Zem je modrá, musíme toho ešte toľko urobiť. ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(hudba)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Nebojte sa.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(potlesk)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
To je od vás veľmi milé. Veľmi pekne ďakujem.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7