What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: O que eu aprendi ao ficar cego no espaço

9,961,945 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

Chris Hadfield: O que eu aprendi ao ficar cego no espaço

9,961,945 views ・ 2014-03-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Alessandra Areias
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Qual foi a coisa mais assustadora que já fizeram?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Ou, em outras palavras,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
qual foi a coisa mais perigosa que já fizeram?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
E por que fizeram?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Eu sei qual foi a coisa mais perigosa
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
que eu já fiz,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
porque a NASA faz as contas.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Pensando nos cinco primeiros ônibus espaciais,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
as chances de uma catástrofe
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
nos cinco primeiros lançamentos
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
era de uma em nove.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
E mesmo quando voei no ônibus pela primeira vez,
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
em 1995, no voo 74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
a chance de algo acontecer
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
era uma em 38, por aí; uma em 35, uma em 40.
Chances não muito boas, então é um dia bem interessante,
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
quando você acorda no Kennedy Space Center
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
e você viajará para o espaço nesse dia,
e você percebe que, ao final do dia,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
ou você estará flutuando gloriosamente no espaço,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
ou estará morto.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
Você entra no Kennedy Space Center,
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
na sala de vestir,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
a mesma sala onde os heróis de nossa infância
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
se vestiram,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
onde Neil Armstrong e Buzz Aldrin se vestiram,
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
para irem à Lua no foguete Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
E o traje pressurizado foi colocado em mim,
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
e pegamos a van
em direção à plataforma de lançamento --
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
na Astrovan, indo para a plataforma de lançamento,
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
e quando você chega na esquina
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
no Kennedy Space Center,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
geralmente é antes do amanhecer, e, ao longe,
iluminada por luzes de xênon enormes,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
está a sua nave,
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
o veículo que irá te tirar do planeta.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
A tripulação está sentada na Astrovan
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
meio calada, quase de mãos dadas,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
olhando para a nave, à medida que ela aumenta.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Subimos de elevador
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
e rastejamos para entrar na nave apoiando mãos e joelhos
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
um de cada vez,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
e você rasteja pelo caminho acima
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
até o seu assento e se joga para baixo
02:14
on your back.
45
134217
2288
sobre suas costas.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
E a porta da nave é fechada,
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
e, de repente,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
o que foi toda uma vida de sonhos e negação
está se tornando realidade,
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
algo com que sonhei,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
que escolhi fazer quando tinha nove anos,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
de repente, não está tão distante
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
de acontecer realmente.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Na profissão de astronauta...
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
A nave é um veículo muito complexo.
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
É a máquina voadora mais complexa que já foi construída.
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
E, na profissão de astronauta, temos um ditado que diz
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
que não há problema tão ruim
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
que você não possa piorá-lo.
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Risos)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Por isso, na cabine, você fica muito consciente.
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
Você pensa em todas as coisas
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
que pode ter que fazer,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
todos os botões e chaves que você tem que ligar.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
E, quanto mais se aproxima da hora,
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
a excitação vai aumentando.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Cerca de três minutos e meio antes do lançamento,
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
os bocais enormes na parte de trás,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
do tamanho de grandes sinos de igreja,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
balançam para frente e para trás
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
e sua massa é tão grande
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
que balançam todo o veículo,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
como se estivesse vivo sob seus pés,
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
como um elefante se levantando ou algo assim.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
Daí, cerca de 30 segundos antes do lançamento,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
o veículo ganha vida completamente,
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
está pronto para ir.
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
As APUs estão funcionando,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
os computadores estão independentes,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
está pronto para deixar o planeta.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
E 15 segundos antes do lançamento, isto acontece:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Vídeo) Voz: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
nove, oito, sete, seis...
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(Nave espacial se preparando para decolar)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
Iniciar, dois, um,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
ativar ignição, e decolagem da nave espacial Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
retornando à estação espacial, abrindo caminho...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(Nave espacial decolando)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Chris Hadfield: É incrivelmente poderoso
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
estar a bordo de uma coisa dessas.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
Você está sob o domínio de uma coisa
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
que é muito mais poderosa do que você.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
Ela te sacode tão forte que você não consegue se concentrar
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
nos instrumentos à sua frente.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
É como se você estivesse nas garras de um cão enorme
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
e houvesse um pé nas suas costas
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
te empurrando para o espaço,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
acelerando furiosamente para cima,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
forçando seu caminho pelo ar,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
e você está num lugar muito complexo,
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
prestando atenção, observando o veículo
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
passar por cada uma das fases de subida,
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
com um sorriso cada vez maior em seu rosto.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
Depois de dois minutos, aqueles foguetes sólidos explodem
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
e então só há os motores líquidos,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
o hidrogênio e o oxigênio,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
e é como se estivesse num dragster,
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
pisando fundo
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
e acelerando como nunca acelerou.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Você fica cada vez mais leve,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
a força sobre nós fica cada vez maior.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Parece que estão jogando cimento ou algo assim em você.
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Até que, finalmente,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
depois de cerca de oito minutos e 40 segundos,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
finalmente chegamos à altitude exata,
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
à velocidade exata,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
na direção correta, o motor desliga,
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
e perdemos todo o peso.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
E estamos vivos.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
É uma experiência incrível.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Mas por que iríamos correr esse risco?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Por que faríamos algo tão perigoso?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
No meu caso, a resposta é direta.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Eu fui inspirado, quando criança,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
que era isso que eu queria fazer.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Eu assisti às primeiras pessoas pisarem na Lua
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
e, para mim, só havia uma coisa óbvia:
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
eu queria me tornar aquilo de algum jeito.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Mas a verdadeira questão é
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
como lidamos com o perigo disso
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
e o medo que vem dele?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Como lidamos com medo versus perigo?
E com o objetivo em mente, pensar onde isso pode levar,
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
levou-me a uma vida
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
de observação dos menores detalhes para permitir
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
que isso fosse possível,
ser capaz de lançar e ajudar a construir uma estação espacial
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
e você está a bordo de uma obra de um milhão de quilos,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
girando ao redor do mundo a cinco milhas por segundo,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
oito quilômetros por segundo,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
ao redor do mundo, 16 vezes por dia,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
com experimentos a bordo que nos ensinam
de que substância o universo é feito
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
e realizando 200 experimentos em seu interior,
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
mas, talvez ainda mais importante que isso,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
permitindo-nos ver o mundo de um jeito
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
que seria impossível de qualquer outra meio,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
olharmos para baixo
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
e termos -- se seu queixo pudesse cair, ele cairia --
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
o deslumbramento deste globo girando, que é de cair o queixo,
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
como uma galeria de arte autopropulsora de uma beleza fantástica,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
em constante mudança, que é o próprio mundo.
E dá para ver, por causa da velocidade,
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
um nascer do sol ou um pôr do sol a cada 45 minutos,
06:52
for half a year.
156
412772
3169
por seis meses.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
E a parte mais magnífica disso tudo
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
é sair para um passeio espacial.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Você está numa espaçonave individual
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
que é seu traje espacial,
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
e você está atravessando o espaço com o mundo.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
É uma perspectiva totalmente diferente.
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
Você não está observando o universo de baixo para cima.
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
Você e a Terra estão atravessando o universo juntos.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
E você está se segurando com uma mão,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
vendo o mundo girar ao seu lado.
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
Ele está rugindo silenciosamente,
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
com cores e texturas, enquanto se derrama
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
hipnotizando-o ao seu lado.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
E se você puder tirar seus olhos disso
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
e olhar por baixo de seu braço
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
para o resto de tudo mais,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
é uma escuridão incomensurável,
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
com uma textura que você sente que poderia tocar com a mão.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
E você se segura com uma mão,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
Uma conexão com as outras sete bilhões de pessoas.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
E eu estava fora, no meu primeiro passeio espacial,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
quando meu olho esquerdo ficou cego,
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
e eu não entendi por quê.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
De repente, meu olho esquerdo se fechou com muita dor
07:59
in great pain
181
479826
1124
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
e eu não conseguia entender por que meu olho não funcionava.
Eu pensava: "O que vou fazer agora?"
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Eu pensei: "Bem, talvez é por isso que temos dois olhos".
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
E eu continuei trabalhando.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
Mas, infelizmente, sem gravidade,
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
as lágrimas não caem.
Você fica com uma bola cada vez maior, do que quer que seja aquilo,
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
misturada com lágrimas no olho,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
até que, uma hora, a bola fica tão grande
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
que a tensão superficial leva-a pela ponte do seu nariz
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
como uma pequena cachoeira
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
e ela faz "splash" em seu outro olho,
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
e agora eu estava completamente cego,
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
fora da espaçonave.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Bem, qual foi a coisa mais assustadora que você já fez?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Risos)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Talvez sejam aranhas.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Muita gente tem medo de aranhas.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Acho que deveriam ter medo de aranhas.
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
Elas são assustadoras e têm pernas longas e peludas,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
e aranhas como essa, a aranha-marrom, são horríveis.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
Se uma aranha-marrom picá-lo,
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
você fica com uma daquelas coisas necrosadas na sua perna
08:56
on your leg
205
536593
1103
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
e pode haver uma agora
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
na cadeira atrás de você, na verdade.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
E como você sabe?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Assim, uma aranha cai em você,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
e você sofre um grande ataque de espasmos,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
porque aranhas são assustadoras.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
Mas você diria: "Bem, há uma aranha-marrom
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
na cadeira ao meu lado ou não?"
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Eu não sei. Há aranhas-marrons aqui?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Se fizermos a pesquisa, descobriremos
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
que, no mundo, há cerca de 50 mil tipos diferentes de aranha,
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
e há cerca de duas dúzias que são venenosas,
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
de 50 mil.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
E no Canadá, por causa dos invernos frios,
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
aqui em B.C. há cerca de 720, 730 tipos diferentes de aranha
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
e há uma -- uma --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
que é venenosa,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
e seu veneno nem é fatal,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
só é uma picada incômoda.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
E essa aranha, não só essa,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
mas essa aranha tem belas manchas.
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
"Sou perigosa. Tenho um símbolo de radiação nas minhas costas, sou a viúva-negra."
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Então, se você tiver um pouco de cuidado,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
você consegue evitar essa aranha,
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
e ela vive próxima ao solo.
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
Você vai andando e nunca vai encontrar
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
uma teia de aranha com uma viúva-negra.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Ela não constrói teias de aranha como esta.
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
Ela as constrói nos cantos.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
E é uma viúva-negra porque
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
a aranha fêmea devora o macho;
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
ela não se importa com você.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
Então, de fato,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
na próxima vez que encontrarem uma teia de aranha,
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
não é necessário entrar em pânico e reagir como um homem das cavernas.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
O perigo é totalmente diferente do medo.
Mas como superá-lo então?
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Como mudar seu comportamento?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Da próxima vez que virem uma teia de aranha,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
olhem bem, tenham certeza de que não é uma viúva-negra
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
e então vá em sua direção.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
Então você vê outra teia de aranha
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
e vai em direção a ela.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Apenas um pouco felpuda. Nada de mais.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
E a aranha que pode aparecer não é mais ameaçadora para você quanto uma joaninha,
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
ou uma borboleta.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
E eu garanto que, se passarem por 100 teias de aranha,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
vocês terão mudado
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
seu comportamento humano fundamental,
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
sua reação de homem das cavernas,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
e vão poder andar pelo parque de manhã
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
e não se preocupar com aquela teia de aranha;
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
ou pelo sotão da sua avó, que seja,
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
ou em seu próprio porão.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
E você pode aplicar isso a qualquer coisa.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Se estiver num passeio espacial e ficar cego,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
acho que a reação natural seria de pânico.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Você ficaria nervoso e preocupado.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Mas já consideramos todo o veneno,
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
e praticamos com uma variedade de teias de aranha.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Sabíamos de tudo o que era para saber
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
a respeito do traje espacial
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
e treinamos embaixo d'água milhares de vezes.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
E não praticamos somente coisas dando certo.
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
Praticamos coisas dando errado o tempo todo,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
para que estejamos sempre passando pelas teias de aranha.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
E não só debaixo d'água, mas também em laboratórios de realidade virtual,
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
com o capacete e as luvas,
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
para sentirmos que é realista.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Assim, quando realmente saímos para um passeio espacial,
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
é muito diferente do que seria
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
se saíssemos pela primeira vez.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
E mesmo que você esteja cego,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
sua reação natural de pânico não acontece.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
Em vez disso, você olha e pensa:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Certo, não consigo enxergar,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
mas consigo ouvir e posso falar,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Scott Parazynski está lá para mim.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Ele pode vir e me ajudar."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Nós praticamos resgate de tripulação incapacitada,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
e ele podia me flutuar como um balão
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
e me colocar na câmara, se fosse necessário.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Eu poderia voltar sozinho.
Não é um problema tão grande assim.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
E se você continua chorando por um tempo,
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
aquela gosma que estava nos seus olhos começa a se diluir
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
e você pode voltar a enxergar,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
e Houston, se você negociar com eles,
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
eles deixam você continuar trabalhando.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
E nós terminamos tudo no passeio espacial
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
e, quando voltamos para dentro,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Jeff pegou um pouco de algodão e tirou aquela coisa estranha dos meus olhos,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
e pelo jeito era só anti-embaçador,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
um tipo de mistura de óleo e sabão que entrou nos meus olhos.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
E agora usamos o Johnson's "Chega de Lágrimas",
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
que deveríamos ter usado
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
desde o comecinho. (Risos)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Mas o ponto principal é
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
que, ao analisar a diferença
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
entre perigo aparente e perigo real,
onde está o risco verdadeiro?
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Do que realmente deveríamos ter medo?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Não só um medo genérico de que coisas ruins aconteçam.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
É possível mudar fundamentalmente nossa reação às coisas
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
para que possamos ir a lugares
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
e ver coisas e fazer coisas
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
que, de outro modo, seriam-nos completamente negadas...
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
onde possamos ver o solo duro ao sul do Saara,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
ou a cidade de Nova Iorque
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
de uma maneira quase que como um sonho,
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
ou o guingão inconsciente dos campos da Europa Oriental,
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
ou os Grandes Lagos
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
como um conjunto de pequenas poças.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Podemos ver as linhas de falha de São Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
e como a água passa por baixo da ponte,
13:26
just entirely different
321
806601
1732
inteiramente diferente
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
de qualquer outra maneira pela qual veríamos,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
se não tivéssemos encontrado um jeito de vencer nosso medo.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Você vê uma beleza que, de outra maneira,
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
nunca teria acontecido.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Está na hora de voltar para casa no final.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Esta é nova espaçonave,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
a Soyuz, aquela pequena.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Três de nós entram,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
e então a espaçonave se solta da estação
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
e cai na atmosfera.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Estas duas partes derretem.
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
Nós as descartamos e elas queimam na atmosfera.
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
A única parte que sobrevive é o pequeno projétil
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
onde estamos,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
e ele cai na atmosfera,
13:59
and in essence
338
839796
1576
e, em essência,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
você está pilotando um meteorito de volta para casa.
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
E pilotar meteoritos é assustador,
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
e deveria ser.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Mas, em vez de entrar na atmorfera
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
gritando, como faríamos
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
se de repente nos encontrássemos pilotando um meteorito
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
de volta para a Terra -- (Risos) --
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
em vez disso, 20 anos antes,
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
nós começamos a estudar russo,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
e uma vez sabendo russo,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
nós aprendemos mecânica orbital em russo,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
e aprendemos teoria de controle de veículos,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
e fomos para o simulador
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
e praticamos várias vezes.
E, de fato, você consegue pilotar esse meteorito
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
e controlá-lo e pousá-lo num círculo de 15 km
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
em qualquer lugar na Terra.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Então, de fato, quando nossa tripulação estava voltando
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
para a atmosfera dentro da Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
não estávamos gritando, estávamos rindo:
14:48
it was fun.
359
888780
1068
era divertido.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
E, quando o grande paraquedas se abriu,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
sabíamos que, se não abrisse, havia um segundo paraquedas,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
e funciona num mecanismo de relógio.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
Então voltamos, voltamos com um estrondo
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
para a Terra e foi assim
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
que pousamos a Soyuz, no Cazaquistão.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Vídeo) Repórter: E podemos ver um daqueles
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
helicópteros de busca e resgate, de novo
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
aquele helicóptero, parte de uma dúzia desses helicópteros
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
Mi-8 russos.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Aterrissagem -- 3:14 e 48 segundos.
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
a.m. Hora Central.
CH: E rolamos até parar como se alguém nos tivesse jogado no chão
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
e ela rola, mas você está pronto para isso.
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
Você está num assento personalizado,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
você sabe como o amortecedor funciona.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
Até que os russos chegam, puxam-no para fora,
15:31
drag you out,
380
931053
1158
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
colocam-no numa cadeira,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
e agora você pode contemplar
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
o que foi uma experiência incrível.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Você pegou o sonho
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
de um menino de nove anos,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
que era impossível
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
e desafiadoramente assustador,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
aterrorizante,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
e o colocou em prática,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
e criou um jeito de se reprogramar,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
para mudar seu medo primitivo
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
para que você pudesse voltar
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
com um conjunto de experiências e um nível de inspiração
16:05
for other people
394
965268
1343
para outras pessoas
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
que nunca seria possível de outra maneira.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
Para finalizar, pediram-me para tocar essa violão.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Eu conheço uma música,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
e, na verdade, é um tributo ao próprio
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
gênio David Bowie,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
mas também é, eu acho,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
um reflexo do fato de que não somos máquinas
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
explorando o universo;
16:32
we are people,
403
992544
1113
nós somos pessoas,
16:33
and we're taking
404
993657
2164
e estamos levando
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
a habilidade de nos adaptar
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
e a habilidade de entender
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
e a habilidade de levar
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
nossa própria autopercepção a um novo lugar.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Música)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Aqui é o Major Tom para o controle de solo ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Eu parti para sempre ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ E estou flutuando de um jeito muito particular ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ E as estrelas estão muito diferentes hoje ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Pois aqui estou flutuando em uma lata ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Uma última visão do mundo ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ O Planeta Terra é azul e há tanta coisa para fazer ainda ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Música)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Não tenham medo.
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Aplausos)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
É muito gentil de vocês. Muito obrigado.
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7