What I learned from going blind in space | Chris Hadfield | TED

9,961,666 views ・ 2014-03-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gabriel Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
12694
4853
Кое е най-страшното нещо, което сте правили?
00:17
Or another way to say it is,
1
17547
3050
Или, казано по друг начин,
00:20
what's the most dangerous thing that you've ever done?
2
20597
3474
кое е най-опасното нещо, което сте правили?
00:24
And why did you do it?
3
24071
4183
Защо го направихте?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
28254
1618
Аз знам кое е най-опасното нещо,
00:29
that I've ever done
5
29872
1193
което съм правил,
00:31
because NASA does the math.
6
31065
2284
защото НАСА прави изчисленията.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
33349
2352
Поглеждайки назад към първите полети на космическата совалка,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
35701
2588
шансът за фатален край
00:38
during the first five shuttle launches
9
38289
1580
при първите пет полета на совалката
00:39
was one in nine.
10
39869
2924
е бил едно към девет.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
42793
1898
Когато аз летях за пръв път със совалката
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
44691
2688
през 1995, 74-тият пореден полет,
00:47
the odds were still now that we look back
13
47379
1990
поглеждайки назад шансовете за фатален край
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
49369
5668
са около едно към 38 -- между едно към 35 и едно към 40.
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
55037
2567
Бих казал не много добри, така че е много вълнуващ денят
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
57604
2292
в който се събуждаш в Космическият център Кенеди
00:59
and you're going to go to space that day
17
59896
2370
и се готвиш за излитане,
01:02
because you realize by the end of the day
18
62266
1735
защото си даваш сметка, че до края на този ден
01:04
you're either going to be floating effortlessly, gloriously in space,
19
64001
3630
или ще се носиш в космоса славно и без усилие,
01:07
or you'll be dead.
20
67631
3117
или ще бъдеш мъртъв.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
70748
3360
В Космическият център Кенеди
01:14
the suit-up room,
22
74108
1990
отиваш в стаята за обличане,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
76098
4255
същата стая, в която са се обличали героите от нашето детство,
01:20
got dressed in,
24
80353
1258
в която са се обличали
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
81611
2975
Нийл Амстронг и Едуин „Бъз“ Олдрин
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
84586
2141
за да посетят Луната с ракетата Аполо.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
86727
3467
В този ден си облякох скафандъра
01:30
and rode down outside in the van
28
90194
3862
и поех с вана
01:34
heading out to the launchpad --
29
94056
1575
към площадката за излитане.
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
95631
2902
Пътувахме с вана към площадката за излитане
01:38
and as you come around the corner
31
98533
2109
и завихме по пътя
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
100642
2005
към Космическият център Кенеди,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
102647
3370
а Слънцето щеше да изгрее всеки момент и видяхме в далечината,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
106032
3002
осветен от мощни ксенонови светлини,
01:49
is your spaceship --
35
109034
3415
нашият космически кораб --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
112449
3840
съоръжението, което щеше да ни изведе в космоса.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
116289
2604
Целият екипаж бе притихнал във вана,
01:58
sort of hushed, almost holding hands,
38
118893
2115
почти се държахме за ръце,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
121008
2549
и наблюдавахме как совалката се приближава и уголемява.
02:03
We ride the elevator up
40
123557
2443
Качихме се с асансьора
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
126000
2355
и изпълзяхме по лакти и колене
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
128355
1648
вътре в космическия кораб, един по един,
02:10
and you worm your way up
43
130003
1647
провирайки се нагоре,
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
131650
2567
стоварихме се в седалките и закопчахме коланите
02:14
on your back.
45
134217
2288
легнали по гръб.
02:16
And the hatch is closed,
46
136505
3948
После люкът се затвори
02:20
and suddenly,
47
140453
2147
и изведнъж
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
142600
4670
един цял живот мечти и недоверие
02:27
is becoming real,
49
147270
1455
станаха реалност.
02:28
something that I dreamed about,
50
148725
1073
Нещо което винаги съм мечтал,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
149798
2547
което избрах за себе си когато бях на 9 години,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
152345
3374
изведнъж се превърна в реалност
02:35
of actually happening.
53
155719
1858
от която ме деляха няколко минути.
02:37
In the astronaut business --
54
157577
2683
Виждате ли ние космонавтите --
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
160260
1873
совалката е изключително сложна,
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
162133
3811
най-сложната летяща машина строена някога,
02:45
And in the astronaut business, we have a saying, which is,
57
165968
3337
и ние космонавтите имаме поговорка:
02:49
there is no problem so bad
58
169305
1968
"Няма ситуация толкова трудна,
02:51
that you can't make it worse.
59
171273
2320
че да не може да стане по-зле."
02:53
(Laughter)
60
173593
1238
(Смях)
02:54
And so you're very conscious in the cockpit;
61
174831
3102
Стояхме в кабината и осъзнавахме всичко,
02:57
you're thinking about all of the things
62
177933
1438
обмисляхме всички неща,
02:59
that you might have to do,
63
179371
1191
които може да се наложи да направим,
03:00
all the switches and all the wickets you have to go through.
64
180562
2311
за всички прекъсвачи, параметри и процедури.
03:02
And as the time gets closer and closer,
65
182873
2193
Моментът наближаваше все повече и повече
03:05
this excitement is building.
66
185066
1669
и вълненито у нас се надигаше.
03:06
And then about three and a half minutes before launch,
67
186735
2160
Около три минути и половина преди излитане
03:08
the huge nozzles on the back,
68
188895
1807
големите дюзи зад совалката,
03:10
like the size of big church bells,
69
190702
1684
големи колкото едри църковни камбани,
03:12
swing back and forth
70
192386
1129
се поклащаха
03:13
and the mass of them is such
71
193515
1345
с такава сила,
03:14
that it sways the whole vehicle,
72
194860
1697
че разлюляха цялата совалка
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
196557
2884
все едно, че е жива --
03:19
like an elephant getting up off its knees or something.
74
199441
3654
нещо като като огромен слон изправящ се на крака.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
203095
2296
Около 30 секунди преди излитане
03:25
the vehicle is completely alive --
76
205391
1832
совалката бе напълно оживяла,
03:27
it is ready to go --
77
207223
1207
готова за старт --
03:28
the APUs are running,
78
208430
1161
генераторите работеха,
03:29
the computers are all self-contained,
79
209591
1869
компютрите функционираха самостоятелно --
03:31
it's ready to leave the planet.
80
211460
1489
готова бе да напусне планетата.
03:32
And 15 seconds before launch, this happens:
81
212949
3288
15 секунди преди излитане се случи това:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
216237
4438
(Видео) Глас: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
220675
4028
девет, осем, седем, шест,
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
224703
2548
(совалката се готви за излитане)
03:47
-- start, two, one,
85
227251
2892
старт, две, едно,
03:50
booster ignition, and liftoff of the space shuttle Discovery,
86
230143
4143
запалване и излитане на совалката Дискавъри,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
234286
4031
завръщаща се към международната космическата станция, ...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
238317
11567
(совалката излита)
04:10
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
250901
2260
Крис Хатфийлд: Да си на борда не едно от тези неща
04:13
to be on board one of these things.
90
253161
1803
е изключително силно преживяване.
04:14
You are in the grip of something
91
254964
2031
В прегръдката си на нещо,
04:16
that is vastly more powerful than yourself.
92
256995
2197
което е безкрайно по-силно от теб,
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
259192
2623
което те тресе толкова здраво, че не можеш да фокусираш
04:21
on the instruments in front of you.
94
261815
1447
уредите пред теб.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
263262
2916
Все едно си между зъбите на огромно куче,
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
266178
2746
и усещаш нечий крак в гърба,
04:28
pushing you into space,
97
268924
1527
ритащ те към космоса,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
270451
2049
с бясно ускорение нагоре,
04:32
shouldering your way through the air,
99
272500
1702
разбутващ въздушните маси,
04:34
and you're in a very complex place --
100
274202
2531
в същото време си в много сложна ситуация --
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
276733
1805
внимаваш, наблюдаваш совалката,
04:38
go through each one of its wickets
102
278538
1651
минаваща прецизно през всички фази,
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
280189
2421
а на лицето ти се появява все по-широка усмивка.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
282610
3197
След две минути твърдите ракети изгарят и избухват
04:45
and then you just have the liquid engines,
105
285807
2414
и остават само двигателите с втечнено гориво --
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
288221
1453
водород и кислород,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
289674
1467
Все едно си в драгстър (съзтезателен автомобил)
04:51
with your foot to the floor
108
291141
1775
и си натиснал газта до дупка,
04:52
and accelerating like you've never accelerated.
109
292916
2419
ускорявайки както никога до сега.
04:55
You get lighter and lighter,
110
295335
1315
Ставаш все по-лек,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
296650
2426
а силата те притиска все по-силно.
04:59
It feels like
112
299076
1376
Усещането е подобно
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
300452
2084
на заливане с цимент.
05:02
Until finally,
114
302536
1284
Най-накрая,
05:03
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
303820
2668
след около 8 минути и 40 секунди,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
306488
2195
сме на правилната височина
05:08
exactly the right speed,
117
308683
2082
с правилната скорост
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
310765
3080
в правилната посока. Двигателите изключват
05:13
and we're weightless.
119
313845
2222
и сме в безтегловност.
05:16
And we're alive.
120
316067
2902
И също така сме живи.
05:18
It's an amazing experience.
121
318969
1456
Страхотно изживяване.
05:20
But why would we take that risk?
122
320425
3308
Но защо да рискуваме?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
323733
3720
Защо да правим нещо толкова опасно?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
327453
2069
За мен отговорът е съвсем прост.
05:29
I was inspired as a youngster
125
329522
3054
Бях вдъхновен още като дете
05:32
that this was what I wanted to do.
126
332576
1591
и знаех, че искам да направя точно това.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
334167
2193
Видях първите човешки стъпки на Луната
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
336360
2231
и за мен беше съвсем ясно --
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
338591
3002
исках да намеря начин да стана астронавт.
05:41
But the real question is,
130
341593
1182
Но истинският въпрос е,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
342775
2615
как да се справиш с опасността
05:45
and the fear that comes from it?
132
345390
2156
и страха, който идва с нея?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
347546
3698
Как да управляваш страха и опасността?
05:51
And having the goal in mind, thinking about where it might lead,
134
351244
3067
Имайки цел пред себе си и знаейки накъде води
05:54
directed me to a life of
135
354311
1809
ме насочи към живот,
05:56
looking at all of the small details to allow
136
356120
3345
изпълнен с внимание към всички онези малки неща
05:59
this to become possible,
137
359465
1701
които да направят това възможно,
06:01
to be able to launch and go help build a space station
138
361166
2909
да излетя и да помогна в построяването на космическа станция,
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
364075
2460
докато съм на борда на съоръжение с маса милиони килограми
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
366535
2836
движещо се със скорост 5 мили в секунда,
06:09
eight kilometers a second,
141
369371
1375
или 8 километра в секунда,
06:10
around the world 16 times a day,
142
370746
2509
обикалящо Земята 16 пъти на ден,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
373255
3985
където се провеждат експерименти,
06:17
what the substance of the universe is made of
144
377240
1992
които ни учат от какво е направена вселената,
06:19
and running 200 experiments inside.
145
379232
2586
и в нея се провеждат 200 експеримента.
06:21
But maybe even more importantly,
146
381818
1848
Но може би още по-важно,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
383666
3817
позволявайки ни да видим света по начин,
06:27
that is impossible through any other means,
148
387483
2622
който иначе би бил невъзможен,
06:30
to be able to look down
149
390105
1539
да можеш да погледеш надолу
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
391644
3303
и (ако можеше да ви падне ченето)
06:34
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
394947
3990
щяхте да видите невероятно красивата гледка
06:38
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
398937
4763
като вечно подвижна изложба на прекрасни,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
403700
3711
постоянно променящи се картини -- това е Земята.
06:47
And you see, because of the speed,
154
407411
1535
Представете си, заради скоростта на движение,
06:48
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
408946
3826
Слънцето изгрява или залязва всеки 45 минути
06:52
for half a year.
156
412772
3169
за половин година.
06:55
And the most magnificent part of all that
157
415941
2451
И най-хубавото от всичко това
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
418392
2799
е да излезеш навън в космоса.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
421191
5408
Да си вътре в космически кораб за един човек --
07:06
that is your spacesuit,
160
426599
1468
това е твоя скафандър --
07:08
and you're going through space with the world.
161
428067
3764
и да се носиш в пространството заедно със Земята.
07:11
It's an entirely different perspective,
162
431831
1753
Това ти дава изцяло нова переспектива --
07:13
you're not looking up at the universe,
163
433584
1415
не гледаш нагоре към вселената,
07:14
you and the Earth are going through the universe together.
164
434999
3482
а ти и Земята се носите из вселената заедно.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
438481
1799
Да се държиш с една ръка,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
440280
2124
гледайки как минава света край теб --
07:22
It's roaring silently
167
442404
3792
оглушително силно и все пак безшумно,
07:26
with color and texture as it pours by
168
446196
2769
да виждаш цвета и усещаш структурата на света --
07:28
mesmerizingly next to you.
169
448965
1976
това е хипнотизиращо.
07:30
And if you can tear your eyes away from that
170
450941
2686
И ако успееш да откъснеш поглед от всичко това
07:33
and you look under your arm
171
453627
1462
и погледнеш под себе си
07:35
down at the rest of everything,
172
455089
2238
надолу, към бездната,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
457327
5397
към непрогледната тъмнина,
07:42
with a texture you feel like you could stick your hand into.
174
462724
3068
да имаш усещането, че можеш да бъркнеш вътре с ръка.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
465792
2415
Да се държаш с една ръка --
07:48
one link to the other seven billion people.
176
468207
2425
единствената ти връзка с другите седем милиарда души,
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
470632
2138
Там навън, при първото ми излизане в космоса,
07:52
when my left eye went blind,
178
472770
3776
лявото ми око ослепя
07:56
and I didn't know why.
179
476546
1670
без никава идея защо.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
478216
1610
Изведнъж се затвори
07:59
in great pain
181
479826
1124
и изпитах остра болка
08:00
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
480950
4059
и не можех ра разбера защо окото ми не работи.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
485009
1356
И мислех: какво бих могъл да направя?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
486365
2255
Мислех си, ето -- за това имаме две очи,
08:08
so I kept working.
185
488620
1253
така че продължих да работя.
08:09
But unfortunately, without gravity,
186
489873
3339
За съжаление без гравитация
08:13
tears don't fall.
187
493212
1930
сълзите не падат.
08:15
So you just get a bigger and bigger ball of whatever that is
188
495142
3024
Така че се получаваше все по-голямо кълбо от нещо
08:18
mixed with your tears on your eye
189
498166
2008
смесено със сълзи,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
500174
2478
докато най-накрая кълбото стана толкова голямо,
08:22
that the surface tension takes it across the bridge of your nose
191
502652
2561
че се деформира и се изля над носа
08:25
like a tiny little waterfall
192
505213
1734
като малък водопад
08:26
and goes "goosh" into your other eye,
193
506947
2075
и направи "пльок" в другото око,
08:29
and now I was completely blind
194
509023
3467
така че вече бях напълно сляп
08:32
outside the spaceship.
195
512490
3098
в космоса.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
515588
2579
Та какво е най-страшното нещо, което сте правили?
08:38
(Laughter)
197
518167
3702
(Смях)
08:41
Maybe it's spiders.
198
521869
1480
Може би са паяци?
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
523349
1529
Доста хора се страхуват от паяци.
08:44
I think you should be afraid of spiders --
200
524878
1729
Би трябвало да се страхувате от паяци --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
526607
2683
те са страшни и имат дълги космати крака,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
529290
3427
а паяци като този "кафяв цигулар"
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
532717
2142
са ужасни. Ако ви ухапе кафяв цигулар
08:54
you end with one of these horrible, big necrotic things
204
534859
1734
се получава ето такава зловеща гангренясала рана
08:56
on your leg
205
536593
1103
на крака
08:57
and there might be one right now
206
537696
1253
и може би точно в момента
08:58
sitting on the chair behind you, in fact.
207
538949
3078
има такъв паяк на стола зад вас.
09:02
And how do you know?
208
542027
1085
Как може да сте сигурни?
09:03
And so a spider lands on you,
209
543112
1374
Паякът скача към вас
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
544486
2041
и вие получавате панически пристъп,
09:06
because spiders are scary.
211
546527
1728
защото паяците са страшни.
09:08
But then you could say, well is there a brown recluse
212
548255
2504
А може и да си помислите
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
550759
1375
дали наистина има кафяв цигулар на стола до мен?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
552134
2014
Не знам. Има ли кафяви цигулари наоколо?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
554148
2683
Ако си направите труда да проверите ще разберете,
09:16
in the world there are about 50,000 different types of spiders,
216
556831
3045
че в света има около 50 000 вида паяци
09:19
and there are about two dozen that are venomous
217
559876
2675
от които около две дузини са отровни
09:22
out of 50,000.
218
562551
1351
от всичките 50 000.
09:23
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
563902
2368
А ако сте в Канада, заради студените зими тук
09:26
here in B.C., there's about 720, 730 different types of spiders
220
566270
4480
в Британска Колумбия, има около 720 вида паяци
09:30
and there's one -- one --
221
570750
1902
от които само един -- един --
09:32
that is venomous,
222
572652
859
е отровен
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
573511
1706
и отровата му дори не е смъртоносна --
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
575217
1901
по-скоро е нещо като неприятно ужилване.
09:37
And that spider -- not only that,
225
577118
1925
И не само това,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
579043
3213
но този паяк има прекрасна ярка окраска,
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation symbol on my back, it's the black widow."
227
582256
4148
която крещи "аз съм опасен имам радиационнен сивол на гърба".
09:46
So, if you're even slightly careful
228
586404
2258
Така че ако сте дори малко внимателни
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
588662
2442
можете да избегнете контакт с този паяк,
09:51
and it lives close the ground,
230
591104
2146
който живее близко до земята,
09:53
you're walking along, you are never going to go through
231
593250
2452
и докато се разхождате никога няма да минете
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
595702
1850
през паяжина на "черната вдовица", която да ви ухапе
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
597552
1973
Този паяк не прави такива паяжини,
09:59
it builds them down in the corners.
234
599525
1630
той прави своите ниско в ъглите.
10:01
And its a black widow because
235
601155
1592
И се нарича "черна вдовица",
10:02
the female spider eats the male;
236
602747
1339
защото женският изяжда мъжкия --
10:04
it doesn't care about you.
237
604086
1791
вие съвсем не сте му интересни.
10:05
So in fact,
238
605877
1465
На практика
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
607342
2299
следващият път когато минете през паяжина
10:09
you don't need to panic and go with your caveman reaction.
240
609641
3875
няма нужда да се паникьосвате и да следвате първичните си инстинкти.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
613516
4589
Опасността е съвсем различно нещо от страха.
10:18
How do you get around it, though?
242
618105
2333
Как да се справим с него обаче?
10:20
How do you change your behavior?
243
620438
1254
Как да променим себе си?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
621692
1484
Следващият път, когато видите паяжина,
10:23
have a good look, make sure it's not a black widow spider,
245
623176
2214
уверете се, че не е на черна вдовица,
10:25
and then walk into it.
246
625390
1792
и минете право през нея.
10:27
And then you see another spiderweb
247
627182
1638
После намерете друга
10:28
and walk into that one.
248
628820
1222
и минете и през нея.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
630042
2246
Паяжината е просто мека материя -- нищо особено.
10:32
And the spider that may come out is no more threat to you than a lady bug
250
632288
3516
А паякът, който може да срещнете, е не по-страшен
10:35
or a butterfly.
251
635804
2868
от калинка или пеперуда.
10:38
And then I guarantee you if you walk through 100 spiderwebs
252
638672
2928
Гарантирам ви, че ако минете през 100 паяжини,
10:41
you will have changed
253
641600
1588
ще промените
10:43
your fundamental human behavior,
254
643188
2555
първичното си поведение
10:45
your caveman reaction,
255
645743
1505
първосигналната си реакция,
10:47
and you will now be able to walk in the park in the morning
256
647248
2827
и ще можете да се разхождате в парка сутрин,
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
650075
1789
без да се тревожите за паяжини,
10:51
or into your grandma's attic or whatever,
258
651864
2460
или на тавана на баба си
10:54
into your own basement.
259
654324
5085
или в собственото ви мазе.
10:59
And you can apply this to anything.
260
659409
3511
Можете да приложите това към всичко.
11:02
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
662920
2815
Ако сте навън в космоса и сте заслепени
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
665735
2624
нормалната ви първична реакция е паника.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
668359
2060
Ще сте нервен и тревожен.
11:10
But we had considered all the venom,
264
670419
2488
Но ние бяхме помислили за отровата
11:12
and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs.
265
672907
2881
и бяхме тренирали с множество паяжини.
11:15
We knew everything there is to know
266
675788
1734
Знаехме всичко, което трябва да се знае
11:17
about the spacesuit
267
677522
1458
за скафандъра,
11:18
and we trained underwater thousands of times.
268
678980
2513
и бяхме тренирали под вода хиляди пъти.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
681493
1731
Тренирахме не само как всичко минава добре,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
683224
2824
тренирахме и как всичко се обърква постоянно,
11:26
so that you are constantly walking through those spiderwebs.
271
686048
3264
така че да минаваме постоянно през паяжини.
11:29
And not just underwater, but also in virtual reality labs
272
689312
3077
И не само под вода а и във виртуална реалност
11:32
with the helmet and the gloves
273
692389
1391
със шлемове и ръкавици,
11:33
so you feel like it's realistic.
274
693780
1407
така че всичко да е съвсем реално.
11:35
So when you finally actually get outside on a spacewalk,
275
695187
3328
Така че когато излезеш със скафандъра
11:38
it feels much different than it would
276
698515
1962
усещането е различно от това
11:40
if you just went out first time.
277
700477
1838
да излизаш за пръв път.
11:42
And even if you're blinded,
278
702315
1761
И дори когато си сляп
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
704076
3646
не получаваш естествената паническа реакция,
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
707722
1359
вместо това се оглеждаш и разсъждаваш:
11:49
"Okay, I can't see,
281
709081
1652
"Добре, не виждам,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
710733
2422
но мога да чувам и говоря,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
713155
1729
Скот Паразински е навън с мен.
11:54
He could come over and help me."
284
714884
1431
Той може да ми помогне."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
716315
3914
Тренирали сме спасяване на безпомощен член на екипажа,
12:00
so he could float me like a blimp
286
720229
1791
така че ако се наложи той може да ме избута като балон
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
722020
2175
и да ме набута в шлюза.
12:04
I could find my own way back.
288
724195
2200
Аз също мога да се придвижа обратно.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
726395
1370
Така че това не е чак такъв проблем.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
727765
2022
На практика ако плачеш известно време
12:09
whatever that gunk was that's in your eye starts to dilute
291
729787
2395
каквото и да има в окото ти се разводнява
12:12
and you can start to see again,
292
732182
1520
и започваш да проглеждаш.
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
733702
2067
Ако се разбереш с Хюстън (базата),
12:15
they will let you then keep working.
294
735769
2997
дори ще те оставят да си довършиш работата.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
738766
2059
Приключихме всичко в открития космос
12:20
and when we came back inside,
296
740825
1597
и когато се върнахме в кораба,
12:22
Jeff got some cotton batting and took the crusty stuff around my eyes,
297
742422
3723
Джеф взе памучна кърпа и изчисти слузта около очите ми.
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
746145
2452
Оказа се, че причината е препарата против замъгляване --
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
748597
3447
смес от сапун и мазнина, който е влязъл в окото ми.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
752044
3548
Сега използваме бебешкия шампоан на Джонсън,
12:35
which we probably should've been using
301
755592
1315
който вероятно трябваше да използваме
12:36
right from the very beginning. (Laughter)
302
756907
3636
от самото начало. (Смях)
12:40
But the key to that is
303
760543
4946
Ключовото е
12:45
by looking at the difference
304
765489
1555
да правиш разлика
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
767044
1995
между усещане за опасност и обективна опасност,
12:49
where is the real risk?
306
769039
1367
къде е истинският риск?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
770406
2054
Коя е реалната опасност, от която трябва да се страхуваш?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
772460
2768
Не просто общ страх от най-лошото, което може да се случи.
12:55
You can fundamentally change your reaction to things
309
775228
2367
Можеш да промениш първичната си реакция,
12:57
so that it allows you to go places
310
777595
2937
което ще ти позволи да идеш на места
13:00
and see things and do things
311
780532
1637
да видиш и да направиш неща,
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
782169
2496
които иначе биха били извън възможностите ти --
13:04
where you could see the hardpan south of the Sahara,
313
784665
3347
където можеш да видиш кората, образувана на юг от Сахара,
13:08
or you can see New York City
314
788012
1952
или пък да видиш Ню Йорк
13:09
in a way that is almost dreamlike,
315
789964
2099
почти като насън
13:12
or the unconscious gingham of Eastern Europe fields
316
792063
4523
или неочакваната плетка от полета в Източна Европа
13:16
or the Great Lakes
317
796586
2131
или Големите Езера,
13:18
as a collection of small puddles.
318
798717
2741
големи колкото малки локви.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
801473
3230
Можеш да видиш разлома край Сан Франциско
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
804703
1898
и как водата се стича под моста
13:26
just entirely different
321
806601
1732
по напълно нов начин,
13:28
than any other way that you could have
322
808333
1669
отколкото би могъл
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
810002
3283
ако не намериш сили да победиш страха.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
813285
2439
Можеш да видиш красота
13:35
never would have happened.
325
815724
2477
която иначе не би могъл.
13:39
It's time to come home at the end.
326
819694
1754
Време е да се приберем в къщи.
13:41
This is our spaceship,
327
821448
1319
Това е нашият космически кораб --
13:42
the Soyuz, that little one.
328
822767
1107
Съюз, този малкия.
13:43
Three of us climb in,
329
823874
1465
Трима от нас влизат вътре
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
825339
2452
и той се отделя от станцията
13:47
and falls into the atmosphere.
331
827791
1670
и пада в атмосферата.
13:49
These two parts here
332
829461
1622
Тези две части
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
831083
2164
се разтопяват, ние се отделяме от тях и те изгарят
13:53
in the atmosphere.
334
833247
1082
в атмосферата.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
834329
2253
Единствената част, която оцелява е този малък крушум,
13:56
that we're riding in,
336
836582
1176
в който се намираме ние
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
837758
2038
и който пада през атмосферата
13:59
and in essence
338
839796
1576
и по същество
14:01
you are riding a meteorite home,
339
841372
3561
ние се возим на метеорит към къщи,
14:04
and riding meteorites is scary,
340
844933
2933
а возенето на метеорит е страшно
14:07
and it ought to be.
341
847866
1513
и то с основание.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
849379
2239
Но вместо да влезем в атмосферата
14:11
just screaming, like you would
343
851618
1238
крещейки, както може да се очаква
14:12
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
852856
2345
ако изведнъж се окажеш на метеорит
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
855201
2930
падащ към Земята -- (Смях) --
14:18
instead, 20 years previously
346
858131
2424
вместо това 20 години по-рано
14:20
we had started studying Russian,
347
860555
2616
започнахме да учим руски език
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
863171
2580
и след като го усвоихме
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
865751
2514
учихме орбитална механика на руски,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
868265
2970
и след това учихме теория на управление на тела,
14:31
and then we got into the simulator
351
871235
1469
а после стигнахме до симулатора
14:32
and practiced over and over and over again.
352
872704
2572
където практикувахме отново и отново.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
875276
2010
Всъщност, можеш да управляваш този метеорит
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
877286
2209
да го водиш и да се приземиш в радиус от 15 километра
14:39
anywhere on the Earth.
355
879495
1424
от произволно избрана цел на Земята.
14:40
So in fact, when our crew was coming back
356
880919
2925
Когато екипажът ни навлизаше
14:43
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
883844
2560
в атмосферата вътре в кораба Съюз,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
886404
2376
ние не крещяхме -- ние се смеехме --
14:48
it was fun.
359
888780
1068
беше ни забавно.
14:49
And when the great big parachute opened,
360
889848
1928
И когато огромният парашут се отвори,
14:51
we knew that if it didn't open
361
891776
1219
ние знаехме, че и да не се отвори,
14:52
there's a second parachute,
362
892995
1215
има втори парашут,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
894210
2181
който се управлява от прецизен механизъм.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
896391
2382
И се върнахме -- направо влетяхме --
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
898773
1886
към Земята и ето как изглеждаше
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
900659
2600
кацането на Съюз в Казахстан.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
903259
2023
(Видео) Репортер: Виждате един от издирващите хеликоптери,
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
905282
2716
ето го още веднъж,
15:07
that helicopter part of dozen such Russian
369
907998
3011
който е част от дузина руски
15:11
Mi-8 helicopters.
370
911009
4628
издирващи хеликоптери Ми-8.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
915637
3909
Кацане -- 3:14 и 48 секунди
15:19
a.m. Central Time.
372
919546
1475
сутринта централно време.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
921021
1171
Крис Хатфийлд: Превъртате се докато спрете
15:22
as if someone threw your spaceship at the ground
374
922192
1669
все едно някой е хвърлил кораба на земята --
15:23
and it tumbles end over end,
375
923861
1382
той се обръща няколко пъти,
15:25
but you're ready for it
376
925243
1006
но вие сте готови,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
926249
1376
седнали в специални седалки
15:27
you know how the shock absorber works.
378
927625
1437
и знаете, че удара ще бъде поет.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
929062
1991
После руснаците пристигат
15:31
drag you out,
380
931053
1158
и ни изваждат,
15:32
plunk you into a chair,
381
932211
1700
прехвърлят ни в специални столове,
15:33
and you can now look back at
382
933911
3443
и вече можем да погледнем назад
15:37
what was an incredible experience.
383
937354
3182
към това невероятно преживяване.
15:40
You have taken the dreams of that
384
940536
1967
Да вземеш мечтите на това
15:42
nine-year-old boy,
385
942503
1612
девет годишно момче,
15:44
which were impossible
386
944115
1639
които са невъзможни
15:45
and dauntingly scary,
387
945754
2890
и смразяващо страшни,
15:48
dauntingly terrifying,
388
948644
1700
смразяващо ужасни,
15:50
and put them into practice,
389
950344
2724
и да ги приложиш на практика,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
953068
3233
и измислиш начин да промениш себе си,
15:56
to change your primal fear
391
956301
2128
да преодолееш страха си,
15:58
so that it allowed you to come back
392
958429
2899
за да можеш да се върнеш после
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
961328
3940
с преживявания и вдъхновение
16:05
for other people
394
965268
1343
за всички други хора,
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
966611
3126
които иначе не биха били възможни.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
971120
6227
За финал ме помолиха да изсвиря нещо.
16:17
I know this song,
397
977347
2260
Знам тази песен,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
979607
5220
която е свидетелство за гения
16:24
of David Bowie himself,
399
984827
2033
на самия Дейвид Бауи,
16:26
but it's also, I think,
400
986860
1913
но също така, мисля,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
988773
2438
е отражение на самите нас -- че ние не сме машини
16:31
exploring the universe,
402
991211
1333
изучаващи космоса,
16:32
we are people,
403
992544
1113
ние сме хора
16:33
and we're taking
404
993657
2164
и имаме у себе си
16:35
that ability to adapt
405
995821
2176
възможността да се адаптираме,
16:37
and that ability to understand
406
997997
1530
възможността да разберем
16:39
and the ability to take
407
999527
1976
и възможността да изведем
16:41
our own self-perception into a new place.
408
1001503
4359
себесъзнанието си до нови висоти.
16:46
(Music)
409
1006369
5730
(Музика)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1012099
4673
♫ Майор Том вика контролна станция ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1016772
5059
♫ Напуснах завинаги ♫
17:01
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1021831
6807
♫ Нося се най-странно през пространството ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1028638
7105
♫ Днес дори звездите не са същите ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1035743
7454
♫ Нося се в консервната кутия ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1043197
6830
♫ Последен поглед към света ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and there's so much left to do ♫
416
1050027
7178
♫ Земята е синя и искам толкова много ♫
17:37
(Music)
417
1057820
18963
(Музика)
17:56
Fear not.
418
1076783
1526
Не се страхувайте!
17:58
(Applause)
419
1078309
13243
(Ръкопляскания)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1091552
3186
Благодаря ви много!
18:14
Thank you.
421
1094738
2167
Благодаря ви!
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7