Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views ・ 2014-11-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Oliynyk Утверджено: Mariya Udud
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Планету Земля представляти не треба.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Частково тому, що астронавти Apollo 17,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
промчавши поблизу Місяця у 1972 році,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
зробили цю культову фотографію.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Це спонукало ціле покоління людей усвідомити те,
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
що всі ми на Космічному кораблі Земля,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
що є таким тендітним та вичерпним,
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
і нам треба дбати про нього.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Хоч і красиве, це фото статичне,
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
а Земля постійно зазнає змін.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Людська діяльність змінює її щодня.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
Тож це зображення, яке ми маємо - застаріле.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
На багато років застаріле.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
А це важливо, бо не полагодиш те, чого не бачиш.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Було б ідеально отримувати фото всієї планети щоденно.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
То що ж стоїть на нашому шляху?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
У чому ж проблема?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
А проблема в наступному.
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
Супутники - великі, дорогі та сповільнені.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Ось цей важить три тонни.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Він шість метрів заввишки та чотири метри завширшки.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Знадобилась ціла ракета, аби просто запустити його.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Один супутник, одна ракета.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Це коштувало 855 мільйонів доларів.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Такі супутники проробили неймовірну роботу,
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
щоб допомогти нам дослідити нашу планету.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Та якщо ми хочемо досліджувати її постійно,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
нам потрібно багато супутників,
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
а ця модель не змінить своїх розмірів.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Тож ми з друзями створили Planet Labs,
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
аби зробити супутники надкомпактними,
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
малими та високоефективними.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Я вам покажу, як виглядає наш варіант.
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Це наш супутник.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Це не є зменшена версія чи макет,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
це його реальні розміри.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
Він має 10 х 10 х 30 сантиметрів,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
важить чотири кілограми,
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
обладнаний надсучасною електронікою
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
та датчиками. Все це укомплектовано тут.
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
Таким чином, попри зовсім малі розміри,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
його роздільна здатність в 10 разів вища,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
хоча й важить одну тисячну маси великого супутника.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
А назвали ми свій супутник "Голуб". Дякую.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Оплески)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Ми назвали його "Голуб", адже зазвичай
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
супутники називають на честь птахів
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
та переважно, це - хижаки,
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
наприклад, Орел, Яструб, Пікет, Вбивця,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Сокіл, такого плану назви.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Наші ж супутники мають гуманітарну місію,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
тому ми прозвали їх Голубами.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
Та ми не тільки створили їх.
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
Ми їх запустили.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
І не один супутник, а багато.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Все розпочалося в нашому гаражі.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Так, ми створили наш перший прототип супутника в гаражі.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Зараз таке звично для компаній Силіконової Долини,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
та ми гадаємо, що це вперше для космічної компанії.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
Силіконова Долина навчила нас не тільки цьому.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Ми швидко створюємо наші супутники.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Ми йдемо шляхом "випускай першим і часто".
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Ми застосовуємо інший ризикоорієнтований підхід.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Ми тестуємо їх надворі.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Навіть запускаємо їх в космос просто для тесту.
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
І навчилися виробляти супутники різного масштабу.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Використовуючи сучасну техніку виробництва,
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
ми можемо збудувати велику кількість.
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
Думаю, це вперше.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Ми називаємо це швидким аерокосмічним апаратом;
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
і це те, що змусило нас так потрудитись над цією малою коробочкою.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Всі ці роки нашу команду об'єднувало одне.
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
Це ідея вільного доступу до даних супутника.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Насправді, засновники нашої компанії, Кріс, Роббі та я,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
зустрілись більше 15-ти років тому в ООН
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
на конференції стосовно цього питання.
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
Як використовувати супутники на допомогу людству?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Як використовувати супутники на допомогу людям із розвинених країн
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
або зі зміною клімату?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
І це нас об'єднало.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Вся наша команда палко бажає допомогти людству.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Можна сказати, що ми космічні зануди,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
та ми не лише переймаємось тим, що там вгорі,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
але й тим, що тут внизу теж.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Я покажу вам одне відео,
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
відзняте місяць тому з двох наших супутників,
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
запущених з Міжнародної космічної станції.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Це не анімація.
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
Це відео, зняте астронавтом з ілюмінатора.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Так ви зрозумієте масштаб цих супутників.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Так наче найменший в природі супутник
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
запускається з найбільшого у світі супутника.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
А вкінці сонце відблискує на його стінці.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Це справді круто. Зачекайте трохи.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Бум! О так. Цінний кадр.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Сміх)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Тож ми не просто запустили два супутники,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
ми запустили 28 таких.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
Це найбільша плеяда супутників в історії людства,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
і вони забезпечать зовсім нову базу даних
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
про нашу планету, що зазнає змін.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Та це лише початок.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Ми збираємось запустити більш, ніж 100 таких супутників
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
протягом наступного року.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Це буде найбільша плеяда сателітів в історії.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
І ось що вони робитимуть.
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
Супутники діють в площині орбіти, яка фіксована щодо Сонця,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
під якою обертається Земля.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Камери супутників спрямовані вниз,
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
повільно скануючи Землю, яка обертається.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Земля робить повний оберт за добу,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
тож кожна точка планети сканується кожні 24 години.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
Це лінійний сканер нашої планети.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Ми не фотографуємо будь-яке місце щодня,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
а знімаємо кожну точку Землі щодня.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Хоч ми запустили їх лише кілька тижнів тому,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
ми вже отримали деякі вихідні зображення.
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
І прямо зараз я вперше оприлюдню їх.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
Це найперше зображення, отримане з нашого супутника.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Він був над кампусом Каліфорнійського університету,
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
коли ми увімкнули камеру.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Та найкрутіше, коли ми порівняємо
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
це зображення з попереднім,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
знятим багато місяців тому.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Зображення зліва - з нашого супутника,
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
і ми бачимо будівлі, що будуються.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Тож ми зможемо відслідковувати урбанізацію
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
довкола всього світу, в кожному місті щодня.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
Те саме щодо води.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Дякую.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Оплески)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Ми зможемо побачити розміри кожної водойми
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
довкола світу щодня та сприяти її захисту.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Від захисту водойм до продовольчої безпеки.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Ми бачитимемо ріст врожаю на всіх полях,
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
у полі кожного фермера по всьому світу щодня,
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
і допомагатимемо їм в покращенні родючості.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Це красиве зображення зроблене всього кілька
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
годин тому над Аргентиною.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Справа в тому, що є сотні
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
або й тисячі проблем такого характеру,
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
я назвав всього кілька, та є й інші:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
вирубування лісу, танення льодовиків.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Ми можемо відслідковувати все це, кожне дерево на планеті щодня.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Якщо порівняти сьогоднішнє і вчорашнє зображення,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
ви побачите багато нового - потопи, пожежі, землетруси.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Ми вирішили, що найкраще, що можемо зробити з цими даними, -
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
це забезпечити всесвітній доступ до них.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Ми хочемо впевнитись, що кожен це бачить.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Дякую. (Оплески)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Ми хочемо дати можливість НГО, компаніям, науковцям, журналістам
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
відповісти на їхні ж питання щодо планети.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Ми хочемо, щоб розробники запустили додатки з нашими даними.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Коротко, ми хочемо демократизувати доступ до інформації про нашу планету.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
І це повертає мене до ось цього.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
Розумієте, це буде цілком нова глобальна база даних.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
І ми віримо, що разом ми зможемо подбати
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
про наш Космічний Корабель Земля.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Хочу залишити вам наостанок таке питання.
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
Якщо б ви мали доступ до зображень всієї планети
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
кожнісінького дня, що б ви з цим зробили?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Які б проблеми ви вирішили?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Які б дослідження провели?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Я запрошую вас досліджувати з нами.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Дуже вам дякую.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7