Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Will Marshall: Minik uydular değişen Dünya'yı bize gerçek zamanlı gösteriyor

233,102 views

2014-11-18 ・ TED


New videos

Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Will Marshall: Minik uydular değişen Dünya'yı bize gerçek zamanlı gösteriyor

233,102 views ・ 2014-11-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mücahid Taha MERSİN Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Dünya'nın tanıtıma ihtiyacı yok.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Bazı konularda tanıtıma ihtiyaç yok çünkü Apollo 17 astronotları
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
1972 yılında Ay'ın etrafında hızla uçarken
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
iz bırakan bu resmi çektiler.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Tüm nesilleri, Dünya uzay aracında olduğumuzu
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
onun narin ve sonlu olduğunu
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
ve onunla ilgilenmemiz gerektiğini
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
fark etmesi için harekete geçirdi.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Bu resim çok güzel olmanın yanı sıra statiktir de.
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
Ve Dünya sürekli değişiyor.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
İnsan faaliyetleri ile her gün değişiyor.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
Aldığımız bugünün uydu görüntüsü eski oluyor.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
Genel olarak, çok eski.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
Bu önemli çünkü göremediğiniz şeyi düzeltemezsiniz.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Tercihen her gün tüm gezegenin görüntüsü elimizde olsun isteriz.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Peki önümüzdeki engel ne?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Sorun ne?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
Problem şu:
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
Uydular büyük, pahalı ve yavaş.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Bunun ağırlığı 3 ton.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
6 metre boyunda, 4 metre genişliğinde.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Onu gönderecek roketin tamamını kaplıyor.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Bir uydu, bir roket.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Maliyeti ise 855 milyon dolar.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Bunlar gibi uydular gezegenimizi anlamamıza yardımcı olacak
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
harika işler yaptılar.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Fakat onu daha sistemli anlamak istiyorsak
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
daha çok uyduya ihtiyacımız var
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
ve bu modeller ölçeklenebilir değil.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Bu yüzden ben ve arkadaşlarım Planet Labs'i kurduk
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
ve uyduları son derece kompakt
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
ve küçük ve daha becerikli yapmaya çalıştık.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Size uydumuzun nasıl bir şey olduğunu göstereceğim:
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Bu bizim uydumuz.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Bu ölçekli bir modeli değil
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
gerçek boyutu.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
10 x 10 x 30 santimetre,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
dört kilo ağırlığında.
Ve bu küçük paketin içine en son
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
ve en harika elektronikleri ve sensör sistemlerini koyduk.
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
Böylece, çok küçük olmasına rağmen
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
buradaki uydulardan 10 kat fazla çözünürlükte resimler çekebiliyor.
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
Üstelik kütle olarak da binde biri kadar.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
Ve bu uyduya "Kuğu" adını verdik. Teşekkür ederim.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Alkışlar)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Bu uyduya "Kuğu" ismini verdik
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
çünkü uydular kuş isimleriyle anılırlar
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
ama normalde yırtıcı kuşlardır.
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
Kartal, Şahin gibi saldıran, öldüren, ne bileyim,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Kerkenez gibi kuşlar.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Ama bizimkisinin insani bir görevi var
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
o yüzden onlara Kuğular dedik.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
Ve bunları sadece yapmakla kalmadık.
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
Onları gönderik de.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
Ve bir tane de değil, bir sürü.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Bunların hepsi garajımızda başladı.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Evet, uydumuzun ilk ön modelini garajımızda inşa ettik.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Bu bizim gibi bir Silikon Vadisi şirketi için oldukça normal
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
ama biz bunun bir uzay şirketi için bir ilk olduğuna inanıyoruz.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
Ve bu Silikon Vadisinde öğrendiğimiz tek numara değil.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Uydularımızın hızla örneklerini yaptık.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Yazılımımızda "erken çıkar, sık çıkar" yönetimini kullandık.
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Ve farklı risk yaklaşımları kullandık.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Onları dışarı çıkarıp denedik.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Sırf uyduları test etmek için onları uzaya bile gönderdik
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
ve uydularımızı ölçekli üretmeyi öğrendik.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Modern üretim teknikleri kullanarak
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
onlardan çok sayıda yaptık,
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
bence bu bir ilkti.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Buna çevik havacılık diyoruz
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
ve bu sayede bu küçük kutulara bu kadar çok kabiliyet koyabildik.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Takımımızı yıllardır bir arada tutan şey
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
uydu bilgisine erişimin demokratikleşmesi fikridir.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Aslında, şirketimizin kurucuları Chris, Robbie ve ben
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
15 yıl önce Birleşmiş Milletlerde
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
tam bu soruyla ilgili bir konferans sunarlerken tanıştık.
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
Uyduları insanlığa yardım etmek için nasıl kullanırsın?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Gelişen veya iklimi değişen ülkelerdeki insanlara
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
yardım etmek için uyduları nasıl kullanırsın?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
İşte bu bizi bir arada tuttu.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Takımımız uyduları kullanarak insanlığa yardım etme konusunda tutkulu.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Bize uzayla ilgilenen inekler diyebilirsiniz
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
fakat sadece orada olanları değil
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
burada olanları da umursuyoruz.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Dört hafta önce
Uluslararası Uzay İstasyonundan bırakılan uydularımızın ikisinin
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
videosunu göstereceğim.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Bu bir animasyon değil.
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
Bu video, camdan bakan astronotun çektiği bir video.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Bu size uyduların boyutu hakkında bir fikir verebilir.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Gönderilen en büyük uydudan
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
yapılan en küçük uydular bırakılıyor.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
Ve en sonunda, güneş paneli parlıyor.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Çok güzel. Bekleyin.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Bum! Evet. Harika.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Gülüşmeler)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Bu şekilde sadece ikisini değil
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
28 tanesini bıraktık.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
İnsanlık tarihindeki dünya gözleme uydularının en büyük takım uydusu
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
ve onlar değişen dünyamız hakkında tamamen radikal
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
yeni veri kümeleri sağlayacaklar.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Fakat bu sadece başlangıç.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Önümüzdeki yıl boyunca bunlar gibi
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
100'den fazla uydu göndereceğiz.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Bu insan tarihindeki en büyük takım uydusu olacak.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
Ve şunları yapacak:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
Güneş'e göre tek yörüngeli sabit bir düzlemde hareket eder,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
Dünya ise altlarında döner.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Aşağıya hedeflen tüm kameralar
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
altlarında dönen Dünya'yı boydan boya yavaşta tararlar.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Dünya turunu 24 saatte tamamlar,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
yani biz gezegen üzerindeki her noktayı her 24 saate bir tarıyoruz.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
Gezegen için bir satır tarayıcı.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Her gün gezegendeki herhangi bir yerin resmini çekmeyiz,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
biz her gün dünyadaki her bir yerin resmini çekeriz.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Bunları birkaç hafta önce göndermemize rağmen
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
uydulardan ilk görüntüleri almaya başladık
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
ve şimdi bunu herkesin önünde ilk defa göstereceğim.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
İşte bu, uydumuzun çektiği ilk resim.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Kamerayı açtığımızda Kaliforniya'daki
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
UC-Davis kampüsü üzerine denk geldi.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Fakat asıl güzel olan şey
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
aynı alanın aylar önce çekilmiş görüntüsünü
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
bu resmi ile karşılaştırdığımızda oldu.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Soldaki görüntü bizim uydumuzdan
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
ve inşa edilen binalar görüyoruz.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Asıl mesele, dünya çapında tüm şehirlerde,
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
her gün kentsel büyümeyi anında takip edebileceğiz.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
Suyu da.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Teşekkürler.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Alkış)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Dünya çapındaki tüm su kaynakları alanlarını
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
her gün görebileceğiz ve su güvenliğine yardım edeceğiz.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Su güvenliğinden gıda güvenliğine.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Her gün gezegendeki her çiftçinin tarlasında
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
büyüyen mahsülleri büyürken göreceğiz
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
ve mahsül verimini artırmaları için onlara yardım edeceğiz.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Bu güzel görüntü birkaç saat önce
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
uydu Arjantin üzerinde uçarken çekildi.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Asıl mesele
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
muhtemelen bu verinin yüzlerce ve binlerce uygulaması var,
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
birkaçından bahsettim ama dahası var:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
ormansızlaşma, buzulların erimesi.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Tüm bunları takip edebiliriz, gezegendeki her ağacı her gün.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Dün ile bugünü karşılaştırırsanız
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
dünya haberlerinin çoğunu göreceksiniz — selleri ve yangınları ve depremleri göreceksiniz.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Verimizle yapacağımız en iyi şeyin onun uluslararası erişime
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
açık olmasını sağlamak olduğuna karar verdik.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Bunu herkesin görmesini garantilemek istiyoruz.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Teşekkür ederim. (Alkış)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
STK'ları ve şirketleri ve bilim adamlarını ve gazetecileri
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
gezegen hakkındaki soruları cevaplandırabilmeleri için güçlendirmek istiyoruz.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Uygulamalarında verilerimizi kullanmaları için geliştiricilere olanak sağlamak istiyoruz.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Kısacası, gezegenimiz hakkındaki bilgilere erişimin demokratikleşmesini istiyoruz.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Ki bu da beni buna geri getiriyor.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
Gördüğünüz gibi, bu tamamen yeni bir veri kümesi olacak.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
Ve inanıyoruz ki hep beraber
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
Uzayaracımız Dünya ile ilgilenme konusunda yardım edebiliriz.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Ve sizden şu soru ile ayrılmak istiyorum:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
Eğer her gün tüm gezegenin görüntülerine erişiminiz olsaydı,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
bu veri ile ne yapardınız?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Hangi problemleri çözerdiniz?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Hangi araştırmayı yapardınız?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Gelin bizimle birlikte keşfedin.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Çok teşekkür ederim.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7