Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views

2014-11-18 ・ TED


New videos

Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views ・ 2014-11-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Zemlju ne treba predstavljati
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Ne treba ju predstavljati djelomično stoga što su astronauti Apola 17,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
dok su se 1972. vrtjeli oko Mjeseca,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
snimili ovu slavnu sliku.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Potakla je cijelu generaciju ljudskih bića
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
da shvate kako smo na Svemirskom brodu Zemlji,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
krhkom i konačnom kakav jest,
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
I da se trebamo pobrinuti za nju.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Ali iako je ova slika prekrasna, statična je
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
a Zemlja se stalno mijenja.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Mijenja se otprilike kojom je brzinom mijenjaju i ljudske aktivnosti.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
Satelitske snimke koje imamo danas su stare.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
Tipično, godinama stare.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
A to je bitno jer ne možete popraviti ono što ne možete vidjeti.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Što bismo idealno željeli su slike cijelog planeta svaki dan
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Dakle, što nam stoji na putu?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Što je problem?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
To je problem:
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
Sateliti su veliki, skupi i spori.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Ovaj je težak tri tone.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Visok je šest metara, širok četiri.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Potreban je cijeli prtljažni prostor rakete samo da ga se lansira.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Jedan satelit, jedna raketa.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Košta 855 milijuna dolara.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Sateliti poput ovoga su napravili zapanjujuć posao
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
pomažući nam da shvatimo svoj planet.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Ali ako ga želimo shvatiti puno redovitije,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
trebamo puno satelita,
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
i ovaj model nije skalabilan.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Pa smo ja i moji prijatelji, osnovali smo Planet Labs
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
da napravimo satelite ultra kompaktnima
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
i malima i jako sposobnima.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Pokazat ću vam kako naš satelit izgleda:
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Ovo je naš satelit.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Ovo nije umanjeni model,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
ovo je prava veličina.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
To je 10x10x30 centimetara,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
teži četiri kilograma,
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
i napunili smo najnoviju i najbolju elektroniku
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
i sustave senzora u ovaj mali paket
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
Tako da iako je zbilja malen,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
ovaj može uzimati slike 10 puta veće rezolucije od tog velikog satelita,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
iako teži svega tisućinu njegove mase.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
I zovemo ovaj satelit "Golubica" — Hvala vam.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Aplauz)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Zovemo ovaj satelit "Golubica",
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
a zovemo ga "Golubica" jer sateliti tipično dobijaju imena
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
po pticama, ali normalno po grabljivicama:
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
kao Orao, Jastreb, Sokol, Škanjac, ne znam,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Kliktavac, ta vrsta stvari.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Ali naši imaju humanitarnu misiju,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
pa smo ih željeli nazvati Golubice.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
I nismo ih samo sagradili.
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
Lansirali smo ih.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
I ne samo jednog, već puno.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Sve je počelo u našoj garaži.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Da, naš prvi prototip satelita sagradili smo u našoj garaži.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Sad, to je poprilično normalno za kompaniju iz Silicijske doline što i jesmo,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
Ali vjerujemo da je to prvi put za svemirsku kompaniju.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
A to nije jedini trik koji smo naučili od Silicijske doline.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Brzo izrađujemo prototipe naših satelita.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Koristimo "objavi rano, objavi često" na našem softveru.
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
I drugačije pristupamo riziku.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Iznosimo ih van i testiramo ih.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Čak i stavljamo satelite u svemir samo da testiramo satelite,
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
i naučili smo proizvoditi naše satelite u mjerilu.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Koristili smo moderne tehnike proizvodnje
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
da bismo ih mogli sagraditi velik broj,
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
mislim po prvi put.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Zovemo to okretan zračno-svemirski,
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
i to je ono što nam je omogućilo da stavimo toliku moć u ovu malu kutiju.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Sad, ono što je povezivalo naš tim tijekom godina
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
je ideja demokratizacije pristupa satelitskim informacijama.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Zapravo, utemeljitelji naše kompanije, Chris, Robbie i ja,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
upoznali smo se prije više od 15 godina pri Ujedinjenim narodima
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
kada su imali konferenciju o točno tom pitanju:
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
Kako koristiti satelite kao pomoć čovječanstvu?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Kako koristiti satelite kao pomoć ljudima u zemljama u razvoju
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
ili sa klimatskim promjenama?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
I to nas je povezalo.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Sav je naš tim strastven oko korištenja satelita kao pomoći čovječanstvu.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Možete reći da smo svemirski geekovi,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
ali nije samo da nam je stalo do onog što je gore,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
stalo nam je i do onog što je dolje.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Pokazat ću vam snimku
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
Od prije samo četiri tjedna, dva naša satelita
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
bivaju lansirani iz Međunarodne svemirske postaje.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Ovo nije animacija,
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
ovo je snimka koju je snimio astronaut gledajući kroz prozor
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Daje vam malo osjećaja razmjera naša dva satelita.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
To je poput nekih od najmanjih satelita ikad
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
koji su lansirani sa najvećeg satelita ikad.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
I posve na kraju, solarna ploča ljesne Sunce.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Super je. Čekajte na to.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Bum! Da. To je pogodak u sridu.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Smijeh)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Nismo ih lansirali samo dva kao ovdje,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
lansirali smo ih 28.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
To je najveći raspored satelita za snimanje Zemlje u povijesti,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
i podarit će nam potpuno radikalan novi set podataka
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
o našem mijenjajućem planetu.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Ali to je samo početak.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Vidite, lansirat ćemo više od 100 ovih satelita
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
poput ovih tijekom slijedeće godine.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
To će biti najveći raspored satelita u ljudskoj povijesti.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
A ovo je što će raditi:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
Djelujući u ravni jedinstvene orbite koja ostaje nepomična u odnosu na Sunce,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
Zemlja rotira ispod.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Svi su oni kamere usmjerene dolje,
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
i polako skeniraju poprijeko kako Zemlja rotira ispod.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Zemlja rotira svakih 24 sata,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
tako da mi skeniramo svaku točku na planetu svakih 24 sata.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
To je planetarni linijski skener.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Ne uzimamo snimke negdje na planeti svaki dan,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
Uzimamo snimke svugdje na planeti svaki dan.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Iako smo ove lansirali tek prije par tjedana,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
već smo dobili neke početne slike od satelita
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
i pokazat ću ih javno po prvi put upravo sada.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
Ovo je prva slika snimljena iz našeg satelita.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Dogodilo se da je bio iznad kampusa UC-Davis
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
u Kaliforniji kad smo uključili kameru.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Ali još je veća fora kada
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
ju usporedimo sa prethodnom najnovijom slikom područja,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
koja je bila snimljena puno mjeseci ranije.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Slika lijevo je s našeg satelita,
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
i vidimo kako zgrade bivaju sagrađene.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Glavna ideja je da ćemo moći pratiti urbani rast kako se događa
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
oko cijelog svijeta, u svim gradovima, svaki dan.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
Vodu također.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Hvala vam.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Pljesak)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Biti ćemo u mogućnosti gledati obujam vodenih tijela
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
oko cijelog svijeta svaki dan i pomoći vodnoj sigurnosti.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Od vodne sigurnosti do prehrambene sigurnosti.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Gledati ćemo usjeve kako rastu po poljima
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
i polju svakog farmera širom planeta svaki dan.
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
Te im pomoći da poboljšaju prinos usjeva.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Ovo je prelijepa slika koja je snimljena
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
prije samo nekoliko sati kad je satelit letio iznad Argentine.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Glavni je smisao
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
kako ima možda vjerojatno stotine i tisuće primjena ovih podataka,
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
spomenuo sam nekoliko, ali ima i drugih:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
krčenje šuma, otapanje polarnih kapa.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Možemo pratiti sve te stvari, svako drvo na planetu svaki dan.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Ako bi uočili razliku između današnje snimke i jučerašnje,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
vidjeli bi većinu svjetskih novosti — vidjeli bi poplave i požare i potrese.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Stoga smo odlučili kako je najbolja stvar koju možemo učiniti sa našim podacima
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
je učiniti ih dostupnim svima.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Želimo osigurati da ih svatko može vidjeti.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Hvala vam. (Pljesak)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Želimo omogućiti nevladinim organizacijama i kompanijama i znanstvenicima i novinarima
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
da budu sposobni odgovoriti na pitanja koja imaju o planetu.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Želimo osposobiti razvojnu zajednicu da vrti svoje aplikacije na našim podacima.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Ukratko, želimo demokratizirati pristup informacijama o našem planetu.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Što me vraća natrag na ovo.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
Vidite, ovo će biti posve nov globalni skup podataka.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
I mi vjerujemo da zajedno,
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
možemo pomoći pobrinuti se za svemirski brod Zemlju.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
A s čim bih vas volio napustiti je slijedeće pitanje:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
Kada biste imali pristup slikama cijelog planeta baš svaki dan,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
što biste činili s tim podacima?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Koje probleme biste riješili?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Koje istraživanje bi poduzeli?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Pa, pozivam vas da dođete i istražujete s nama.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Puno vam hvala.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7