Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views

2014-11-18 ・ TED


New videos

Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views ・ 2014-11-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
La Terre n'a pas besoin d'introduction.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
En partie parce que les astronautes d'Apollo 17,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
lorsqu'ils tournaient à toute allure autour de la Lune en 1972,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
ont pris cette image iconique.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Elle a galvanisé une génération entière d'êtres humains
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
et nous a poussés à réaliser que nous étions sur le vaisseau spatial Terre,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
aussi fragile et fini soit-il,
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
et que nous devions en prendre soin.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Mais aussi belle que soit cette photo, elle est statique,
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
alors que la Terre est en changement permanent.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Elle se transforme à l'échelle d'une journée avec l'activité humaine.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
L'imagerie satellitaire que nous avons aujourd'hui est ancienne.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
De quelques années, typiquement.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
C'est important car vous ne pouvez pas réparer ce que vous ne voyez pas.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Ce que nous aimerions, ce sont des images de la planète entière tous les jours.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Alors qu'est-ce qui nous en empêche ?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Quel est le problème ?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
Voilà le problème :
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
les satellites sont gros, onéreux, et lents.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Celui-là pèse trois tonnes.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Il fait 6 mètres de haut, 4 mètres de large.
Il a fallu l'intégrer dans la coiffe entière d'une fusée pour le lancer.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Un satellite, une fusée.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Il a coûté 855 millions de dollars.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Les satellites comme celui-là ont accompli un travail incroyable
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
pour nous aider à comprendre notre planète.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Mais si nous voulons la comprendre beaucoup plus régulièrement,
nous avons besoin de beaucoup de satellites,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
et ce modèle n'est pas reproductible à grande échelle.
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Mes amis et moi, nous avons fondé Planet Labs
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
pour rendre les satellites ultra-compacts,
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
petits, et hautement compétents.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Je vais vous montrer ce à quoi ressemble notre satellite :
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
voici notre satellite.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Ce n'est pas un modèle réduit,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
il s'agit de la taille réelle.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
Il fait 10x10x30 centimètres,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
il pèse quatre kilos,
et nous l'avons rempli des derniers et meilleurs composants électroniques
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
et systèmes de détecteurs dans ce petit volume,
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
pour que, même s'il est très petit, il puisse prendre des photos
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
avec une résolution 10 fois meilleure que le gros satellite ici,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
alors même qu'il ne pèse qu'un millième de sa masse.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
Nous appelons ce satellite "Dove" [« la Colombe »] – Merci.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Applaudissements)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Nous l'appelons "Dove"
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
parce que les satellites empruntent typiquement des noms d'oiseaux,
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
mais normalement des oiseaux de proie :
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
comme l'aigle, le faucon, ils descendent en piqué, ils tuent,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
comme la crécerelle, ce genre d'oiseaux.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Mais les nôtres ont une mission humanitaire,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
alors nous voulions les appeler Colombes.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
Nous ne les avons pas simplement fabriqués,
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
nous les avons aussi lancés.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
Pas seulement un, mais plusieurs.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Tout a commencé dans notre garage.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Oui, nous avons construit notre premier prototype dans notre garage.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
C'est chose plutôt commune pour une boîte de la Silicon Valley comme la nôtre,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
mais nous pensons que c'est une première pour une entreprise spatiale.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
Ce n'est pas tout ce que la Silicon Valley nous a appris.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Nous fabriquons rapidement nos satellites.
Nous avons une démarche de lancements précoces et fréquents pour le software.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Nous avons une approche différente du risque.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Nous testons les satellites dehors.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Nous envoyons des satellites dans l'espace juste pour les tester,
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
et nous avons appris à fabriquer nos satellites à grande échelle.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Nous utilisons des techniques modernes de production
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
pour que nous puissions les construire un grand nombre,
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
et je crois que c'était la première fois.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Nous appelons cela l'aérospatial agile.
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
C'est ce qui nous a permis de faire rentrer autant de capacité dans cette petite boîte.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Ce qui a soudé notre équipe au cours des années,
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
c'est l'idée de démocratisation de l'accès à l'information satellitaire.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Les fondateurs de notre entreprise, Chris, Robbie, et moi,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
nous nous sommes rencontrés il y a 15 ans à l'ONU
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
lorsqu'ils organisaient une conférence sur cette question précise :
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
comment utiliser les satellites
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
pour aider les pays en développement
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
ou pour lutter contre le changement climatique ?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
C'est ce qui nous a uni.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
L'utilisation de satellites pour aider l'humanité passionne toute notre équipe.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Vous pouvez nous appeler des geeks du spatial,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
mais nous nous préoccupons non seulement de ce qui se passe là-haut,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
mais aussi de ce qui se passe ici.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Je vais vous montrer une vidéo
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
d'il y a juste 4 semaines de deux de nos satellites
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
en train d'être déployés depuis la Station Spatiale Internationale.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Ce n'est pas une animation,
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
c'est une vidéo prise par des astronautes qui regardent par le hublot.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Cela vous donne une petite idée de la taille de nos deux satellites.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Comme si les plus petits satellites jamais construits
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
étaient lancés depuis le plus gros.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
A la fin, le soleil se reflète dans les panneaux solaires.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
C'est vraiment cool. Attendez.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Boom ! Ouais. C'est la photo jackpot.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Rires)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Nous n'en avons pas seulement lancés deux comme ceux-là,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
nous en avons lancés 28.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
C'est la plus grande constellation de satellites d'imagerie terrestre de l'histoire,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
et elle va fournir un ensemble de données radicalement nouvelles
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
sur notre planète en constante évolution.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Mais ce n'est que le début.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Nous allons lancer plus de 100 satellites
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
comme ceux-là dans l'année à venir.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Ce sera la plus grande constellation de satellites de l'histoire humaine.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
Voilà comment ça va marcher :
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
en restant dans un plan d'orbite unique qui reste fixe par rapport au Soleil,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
la Terre tourne en-dessous.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Ils ont tous des caméras pointées vers le sol,
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
et ils balayent lentement alors que la Terre tourne en-dessous.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
La Terre tourne sur elle-même en 24 heures,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
donc nous balayons tous les points de la planète toutes les 24 heures.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
C'est un scanner monotrame pour la planète.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Nous ne prenons pas des photos n'importe où chaque jour,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
nous prenons une photo de chaque endroit sur la planète tous les jours.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Même s'ils n'ont été lancés il n'y a que quelques semaines,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
nous avons déjà reçu des premières images des satellites
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
et je vais vous les montrer pour la première fois publiquement maintenant.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
C'est la toute première photo prise par notre satellite.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Il volait au-dessus de l'Université de Davis, en Californie
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
lorsque nous avons allumé la caméra.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Ce qui est encore plus intéressant,
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
c'est lorsque l'on compare cette image à la dernière connue,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
qui a été prise il y a plusieurs mois.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
L'image sur la gauche provient de notre satellite.
Nous voyons que des bâtiments ont été construits.
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Nous serons capables de suivre l'expansion urbaine en temps réel
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
dans le monde entier et dans toutes les villes, tous les jours.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
L'eau également.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Merci.
(Applaudissements)
06:13
(Applause)
130
373420
1567
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Nous serons capables de voir l'étendue de tous les plans d'eau
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
dans le monde entier tous les jours et d'aider sur la sécurité de l'eau.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
De la sécurité de l'eau à la sécurité alimentaire.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Nous verrons les plantes être cultivées dans tous les champs,
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
dans chacun des champs agricoles de la planète tous les jours
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
et nous pourrons les aider à améliorer le rendement de leurs récoltes.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Cette magnifique image a été prise
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
il y a quelques heures à peine lorsque le satellite était au-dessus le d'Argentine.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Le point principal est qu'il y a
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
probablement des centaines de milliers d'applications de ces données,
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
j'en ai citées, mais il y en a d'autres :
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
la déforestation, la fonte des calottes glacières.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Nous pouvons les traquer, chaque arbre sur la planète tous les jours.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Si vous preniez la différence entre les images d'hier et d'aujourd'hui,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
vous verriez les inondations, les incendies, les tremblements de terre.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Nous avons décidé que la meilleure chose que nous puissions faire avec nos données
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
serait d'en assurer l'accès universel.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Nous voulons nous assurer que tout le monde peut les voir.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Merci. (Applaudissements)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Nous voulons doter les ONG, les entreprises, les scientifiques, et les journalistes
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
du pouvoir de répondre aux questions qu'ils se posent sur la planète.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Nous voulons que les développeurs puissent créer leurs applications sur nos données.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
En résumé, nous voulons démocratiser l'accès à l'information sur notre planète.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Ce qui me ramène à ça.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
Ce sera un ensemble de données mondiales entièrement nouvelles.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
Nous croyons qu'ensemble,
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
nous pouvons aider à prendre soin de notre vaisseau spatial Terre.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Et j'aimerais vous laisser sur la question suivante :
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
si vous aviez accès à l'imagerie de la planète entière chaque jour,
qu'est-ce que vous feriez de ces données ?
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Quels problèmes résoudreriez-vous ?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Quelles explorations entreprendriez-vous ?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Je vous invite à venir explorer avec nous.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Merci beaucoup.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7