Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Will Marshall: Winzige Satelliten zeigen uns die sich verändernde Erde nahezu in Echtzeit

232,398 views

2014-11-18 ・ TED


New videos

Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Will Marshall: Winzige Satelliten zeigen uns die sich verändernde Erde nahezu in Echtzeit

232,398 views ・ 2014-11-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Kostka Lektorat: Patti Zia
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Die Erde muss man nicht vorstellen.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Zum Teil dürfen wir dafür den Astronauten der Apollo 17 danken.
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
Denn als sie 1972 um den Mond flogen,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
schossen sie dieses symbolträchtige Bild.
Es brannte einer ganzen Generation von Menschen
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
die Erkenntnis ein, dass wir uns auf dem "Raumschiff Erde" befinden,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
so zerbrechlich und endlich es auch ist
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
und dass wir es schützen müssen.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Doch so schön dieses Bild auch ist, es ist ebenso statisch,
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
und die Erde befindet sich in ständigem Wandel.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Sie verändert sich täglich durch menschliche Aktivitäten.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
Die Satellitenbilder, die wir heute von der Erde haben, sind alt --
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
typischerweise mehrere Jahre alt.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
Und das ist wichtig, weil man nichts verbessern kann, was man gar nicht sieht.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Was wir idealerweise bräuchten, wären Bilder des gesamten Planeten, jeden Tag.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Was steht uns also im Weg?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Was ist das Problem?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
Das Problem ist Folgendes:
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
Satelliten sind groß, teuer und langsam.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Dieser hier wiegt drei Tonnen.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Er ist 6 m hoch, 4 m breit.
Man brauchte die ganze Raketenverkleidung, nur um ihn ins All zu befördern.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Ein Satellit, eine Rakete.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Er kostet 855 Millionen Dollar.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Satelliten wie dieser haben uns unglaublich dabei geholfen,
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
unseren Planeten zu verstehen.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Aber wenn wir ihn regelmäßig untersuchen wollen,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
dann brauchen wir viele Satelliten,
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
und mit dem Modell geht das nicht.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Ein paar Freunde und ich gründeten "Planet Labs",
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
um Satelliten ultrakompakt,
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
klein und leistungsfähig zu machen.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Ich zeige Ihnen nun, wie unser Satellit aussieht:
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Das ist unser Satellit.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Es ist kein verkleinertes Modell,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
sondern eines in Echtgröße.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
Es ist 10 mal 10 mal 30 cm groß und wiegt 4 kg.
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
Wir haben uns der neuesten und besten Elektronik
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
und Sensorenysteme bedient und hier eingesetzt,
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
damit es, auch wenn es so klein ist,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
Bilder aufnehmen kann, mit zehnmal höherer Auflösung als der große Satellit,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
auch wenn es nur ein Tausendstel von dessen Masse wiegt.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
Und wir nennen diesen Satelliten "Dove" [Taube] -- Vielen Dank.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Applaus)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Wir nennen diesen Satelliten "Dove",
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
und wir nennen ihn so, weil Satelliten typischerweise
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
nach Vögeln benannt sind, normalerweise jedoch nach Raubvögeln
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
wie Adler, Falke, Sturzflug, Kill,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Turmfalke, solche Namen eben.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Unsere aber haben eine humanitäre Aufgabe,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
darum wollten wir sie Tauben nennen.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
Wir haben sie aber nicht nur gebaut.
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
Wir haben sie auch gestartet.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
Und nicht nur einen, sondern viele.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Alles fing in unserer Garage an.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Ja, wir haben den ersten Prototypen in unserer Garage gebaut.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Für eine Firma im Silicon Valley ist das allerdings ganz normal,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
wir glauben aber, dass wir das erste Raumfahrtunternehmen waren.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
Und das ist nicht der einzige Trick, den wir vom Silicon Valley gelernt haben.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Wir machen sehr schnell Prototypen unserer Satelliten.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Die Software folgt dem Motto "veröffentliche früh und häufig".
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Auch in puncto Risiko gehen wir anders vor.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Wir nehmen sie mit nach draußen zum Testen.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Wir bringen sogar Satelliten ins All, nur um sie zu testen
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
und unsere Satelliten können wir jetzt in großem Maßstab produzieren.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Durch moderne Produktionstechniken
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
können wir große Stückzahlen herstellen
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
und das passiert, glaube ich, zum ersten Mal.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Wir nennen das "agile Raumfahrtindustrie",
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
und das ermöglicht es uns so viel Leistung in diese kleine Box zu packen.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Was unser Team über die Jahre zusammengeschweißt hat,
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
ist die Demokratisierung des Zugangs zu Satelliteninformationen.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Tatsächlich haben die Gründer unserer Firma, Chris, Robbie und ich,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
uns vor 15 Jahren bei den Vereinten Nationen kennengelernt,
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
als eine Konferenz zu genau diesem Thema abgehalten wurde:
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
Wie kann man Satelliten nutzen, um der Menschheit zu helfen,
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
um Menschen in Entwicklungsländern zu helfen
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
oder gegen den Klimawandel anzugehen?
Und das schweißte uns zusammen.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Unserem ganzen Team liegt es am Herzen, Menschen durch Satelliten zu helfen.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Man könnte uns auch "Weltraum-Geeks" nennen,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
aber für uns zählt nicht nur, was da oben ist,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
sondern auch was hier unten los ist.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Ich zeige Ihnen ein Video
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
von zwei unserer Satelliten von vor vier Wochen,
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
wie sie von der ISS aus gestartet wurden.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
(Video) Das ist keine Animation,
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
sondern ein Video, das ein Astronaut durch ein Fenster aufgenommen hat.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
So haben Sie ein ungefähres Bild von den Größenverhältnissen der beiden Satelliten.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
So als würden die kleinsten Satelliten
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
vom größten Satelliten aller Zeiten aus gestartet werden.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
Am Ende glitzern Solarzellen in der Sonne.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Das ist so toll. Gleich kommt's.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Bumm! Klasse. Das Bild ist doch Gold wert.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Lachen)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Wir haben aber nicht nur zwei davon so gestartet,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
sondern 28 davon.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
Es ist bis dato die größte Konstellation von Satelliten zur Erdbeobachtung
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
und über unseren Planeten im Wandel
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
werden sie uns von Grund auf neue Daten liefern.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Aber das ist nur der Anfang.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Wir werden im kommenden Jahr
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
über 100 dieser Satelliten starten.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Es wird die größte Konstellation von Satelliten der Menschheitsgeschichte sein.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
Und das wird ihre Aufgabe sein:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
Sie werden in einer fest an der Sonne ausgerichteten Bahnebene agieren,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
die rotierende Erde unter ihnen.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Alle Kameras sind nach unten gerichtet
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
und sie scannen ganz langsam die Erde, die unter ihnen rotiert.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Die Erde dreht sich in 24 Stunden einmal um sich selbst.
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
also können wir alle 24h jeden Punkt auf der Erde ein Mal scannen.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
Wie ein Zeilenscanner für den Planeten.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Wir machen nicht jeden Tag irgendwo auf der Erde ein Bild,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
wir machen jeden Tag Bilder von jedem einzelnen Ort auf der Erde.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Auch wenn wir diese Satelliten erst vor ein paar Wochen gestartet haben,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
haben wir schon jetzt erste Bilder von ihnen erhalten
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
und ich zeige sie jetzt zum ersten Mal öffentlich.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
Das ist das erste Bild, das unser Satellit aufgenommen hat.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Zufällig war er gerade über dem UC-Davis-Campus
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
in Kalifornien, als wir die Kamera anschalteten.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Aber etwas noch viel Cooleres sahen wir,
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
als wir das Bild mit älteren Bildern des Gebiets verglichen,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
die vor vielen Monaten aufgenommen wurden.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Das Bild links ist von unserem Satelliten,
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
da sehen wir Baustellen.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Wir können also das Städtewachstum in Echtzeit sehen,
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
weltweit, in allen Städten, jeden Tag.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
Ebenso Wasser.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Vielen Dank.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Applaus)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Wir werden die Ausmaße sämtlicher Gewässer weltweit sehen können,
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
jeden Tag, und so bei der Wasserversorgung helfen können.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Von der Wasserversorgung zur Ernährungssicherheit.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Wir werden sehen können, wie das Getreide auf dem Feldern wächst,
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
auf den Feldern jedes Bauern auf der ganzen Welt, jeden Tag.
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
Wir können ihnen dabei helfen, ihre Ernteerträge zu verbessern.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Dies ist ein wunderschönes Bild,
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
von vor ein paar Stunden nur, als der Satellit über Argentinien flog.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Im Grunde genommen gibt es
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
hunderttausende Anwendungsmöglichkeiten für diese Daten.
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
Ich habe nur einige aufgezählt, aber es gibt noch andere:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
Abholzung, schmelzende Eiskappen.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Wir können all diese Dinge verfolgen, jeden Baum dieses Planeten an jedem Tag.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Wenn Sie das Bild von gestern und das von heute vergleichen,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
dann würden Sie die Schlagzeilen der Welt sehen -- Fluten, Feuer und Erdbeben.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Deswegen haben wir entschieden, dass es das Beste ist sicherzugehen,
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
dass jeder Zugriff auf unsere Daten hat.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Wir wollen sicherstellen, dass sie jeder sehen kann.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Danke. (Applaus)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Wir wollen NGOs stärken und Firmen, Wissenschaftlern und Journalisten
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
die Möglichkeit geben, ihre Fragen über den Planeten auch zu beantworten.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Wir wollen, dass Entwickler ihre Apps mit unseren Daten betreiben können.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Wir wollen den Zugriff auf Informationen über unseren Planeten demokratisieren.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Was mich wieder zu folgender Sache zurückbringt.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
So entsteht ein völlig neues globales Datenmaterial.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
Wir glauben daran, dass wir zusammen dabei helfen können,
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
unser "Raumschiff Erde" zu schützen.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Ich möchte gerne mit dieser Frage schließen:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
Wenn Sie jeden Tag Zugriff
auf aktuelles Bildmaterial des gesamten Planeten hätten,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
was würden Sie mit all diesen Daten tun?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Welche Probleme würden Sie lösen?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Was würden Sie erforschen?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Erforschen wir es gemeinsam!
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Vielen herzlichen Dank.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7