Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

232,398 views ・ 2014-11-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Ik hoef de aarde niet aan je voor te stellen.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Deels omdat de astronauten van Apollo 17,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
toen ze rond de maan raasden in 1972,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
deze iconische foto namen.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Een hele generatie besefte ineens
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
dat ze op ruimteschip aarde zaten,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
kwetsbaar en eindig als die is,
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
en dat we er zuinig op moeten zijn.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Deze foto is mooi, maar statisch.
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
De aarde verandert voortdurend.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Ze verandert dagelijks door menselijke activiteiten.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
De beeldmateriaal van satellieten dat we nu hebben, is oud.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
Typisch jaren oud.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
Dat is belangrijk omdat je niet kunt repareren wat je niet ziet.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Het liefst willen we elke dag foto's van de hele planeet.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Nou, wat houdt ons tegen?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Wat is het probleem?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
Dit is het probleem.
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
Satellieten zijn groot, duur en langzaam.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Deze weegt drie ton.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Hij is zes meter hoog, vier meter breed.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Er was een complete raket voor nodig om hem te lanceren.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Eén satelliet, één raket.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Dat kostte 855 miljoen dollar.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Zulke satellieten hebben ons geweldig geholpen
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
onze aarde beter te begrijpen.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Maar om haar vaker te begrijpen,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
hebben we veel satellieten nodig
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
en dit model is niet schaalbaar.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Mijn vrienden en ik begonnen Planet Labs,
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
en gingen supercompacte satellieten maken
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
die klein en doelmatig waren.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Ik zal laten zien hoe ze eruitzien.
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Dit is onze satelliet.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Het is geen schaalmodel.
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
Dit is de ware grootte.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
Hij is 10 bij 10 bij 30 centimeter.
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
Hij weegt vier kilo.
We hebben de allerbeste elektronica
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
en sensor-systemen in dit pakketje gestopt.
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
Hoewel hij erg klein is,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
kan hij tien keer scherpere foto's maken dan die van de grote satelliet,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
zelfs al is de massa duizend keer kleiner.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
We noemen deze satelliet 'Duif' -- Dankjewel.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Applaus)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
We noemen deze satelliet 'Duif',
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
omdat satellieten meestal naar vogels worden genoemd,
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
maar meestal naar roofvogels.
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
Zoals Arend, Havik, Duikvlucht, Aanvaller,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Torenvalk, zulke namen.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Onze hebben een humanitaire missie,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
dus noemden we hem Duif.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
We hebben ze niet alleen gebouwd,
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
maar ook gelanceerd.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
Niet eentje, maar vele.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Het begon allemaal in onze garage.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Ja, we bouwden ons eerste prototype in onze garage.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Dat is vrij normaal voor een bedrijf in Silicon Valley,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
maar dit zal de eerste keer zijn voor een ruimtevaartbedrijf.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
Dat was niet de eerste truc die we van Silicon Valley leerden.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
We maken snel prototypes van onze satellieten.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
We gebruiken bij de software 'release early, release often'
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
en gaan anders met risico om.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
We nemen ze mee naar buiten en testen ze.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
We sturen ze zelfs de ruimte in om ze te testen.
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
We hebben geleerd ze op schaal te maken
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
met moderne productietechnieken,
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
zodat we er veel kunnen maken.
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
Voor het eerst, denk ik.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
We noemen het 'agile aerospace'.
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
Daarom konden we zoveel capaciteit in deze kleine doos stoppen.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
Wat ons team bij elkaar bracht, in al die jaren,
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
was het openbaar maken van de informatie van de satelliet.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
De grondleggers van ons bedrijf, Chris, Robbie en ik,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
ontmoetten elkaar 15 jaar geleden bij de VN,
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
waar ze een conferentie organiseerden over deze vraag:
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
hoe help je met satellieten?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Hulp aan de derde wereld,
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
of voor klimaatverandering?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
Dit bracht ons samen.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Ons team is erg enthousiast om met satellieten de mensheid te helpen.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Je kan ons ruimte-gek noemen,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
maar we zijn niet alleen gek op dingen daarboven,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
ook op wat hier beneden is.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Ik laat je een filmpje zien
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
van vier weken geleden van twee van onze satellieten
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
die gelanceerd worden vanuit de ISS.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Dit is geen animatie.
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
Dit is opgenomen door de astronaut die uit het raam kijkt.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Zo krijg je een idee van de schaal van onze twee satellieten.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Hier wordt een van de kleinste satellieten
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
gelanceerd door de grootste.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
Aan het eind weerkaatst de zon in een paneel.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Echt cool. Let op.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Boem! Ja, dat was de climax.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Gelach)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
We hebben niet alleen deze twee gelanceerd,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
maar 28 stuks.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
Het is de grootste groep van fotosatellieten in de geschiedenis,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
en het levert een heel nieuwe verzameling gegevens op
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
over onze veranderende planeet.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Dat is nog maar het begin.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
We gaan meer dan honderd van deze satellieten lanceren
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
in het komende jaar.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Dat zal de grootste groep satellieten ooit worden.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
Dit gaat het doen:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
Ze opereren in een enkele baan, in een vast vlak ten opzichte van de zon,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
de aarde draait eronderdoor.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Allemaal naar beneden gerichte camera's
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
nemen de aarde op die onder ze door draait.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
De aarde gaat elke 24 uur een keer rond,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
zodat we elke plek elke 24 uur scannen.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
Hij scant de Aarde lijn na lijn.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
We maken niet zomaar elke dag een opname van ergens op de planeet,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
we maken elke dag een opname van elke plek op Aarde.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
We hebben ze pas een paar weken geleden gelanceerd.
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
Toch hebben we nu al wat fotomateriaal.
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
Ik ga het nu voor het eerst laten zien.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
Dit is de allereerste foto die de satelliet nam.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Net boven de campus van UC-Davis in Californië
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
ging de camera aan.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Nog mooier is de vergelijking
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
met de laatste foto die er daarvoor was,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
van vele maanden geleden.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
De foto links is van onze satelliet.
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
We zien dat er gebouwen zijn neergezet.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Op die manier kunnen we verstedelijking in de gaten houden,
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
dagelijks, in alle steden van de wereld,
06:10
Water as well.
128
370052
1527
net als water.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Bedankt.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Applaus)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
We kunnen elke dag de omvang van alle wateren op aarde zien,
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
en daarmee de waterveiligheid vergroten.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Van waterveiligheid naar voedselveiligheid.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
We zien elke dag het gewas dat op de akker staat,
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
op elke akker van de wereld.
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
Zo vergroten we de oogst.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Dit is een prachtige foto die een paar uur geleden genomen is,
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
toen de satelliet boven Argentinië vloog.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Het mooie is
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
dat er wel honderden of duizenden toepassingen zijn.
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
Ik heb er een paar genoemd. Nog wat:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
ontbossing, smelten van de ijskap.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
We kunnen alles in de gaten houden -- elke dag elke boom op aarde.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Bekijk het verschil tussen foto's van gisteren en vandaag,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
en je ziet het wereldnieuws -- overstromingen, branden en aardbevingen.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
We vonden het daarom het beste
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
om algemeen toegang te geven tot de gegevens.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
We willen dat iedereen erbij kan.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Bedankt. (Applaus)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
We willen NGO's, bedrijven, wetenschappers en journalisten de mogelijkheid geven
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
om hun vragen over de aarde te kunnen beantwoorden.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
We willen dat ontwikkelaars met hun apps onze gegevens kunnen gebruiken.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Kortom, we willen algemeen toegang geven tot de informatie over de aarde.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Zo kom ik terug bij het volgende.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
Je ziet dat er een heel nieuwe verzameling gegevens ontstaat.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
We geloven dat we samen kunnen helpen
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
om goed te zorgen voor ruimteschip aarde.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Ik wil je de volgende vraag meegeven:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
als je elke dag toegang had tot foto's van de hele aarde,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
wat zou je er dan mee doen?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Welke problemen zou je oplossen?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Welk onderzoek zou je doen?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Doe het samen met ons.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Dank je wel.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7