Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Уилл Маршалл: Крошечные спутники показывают нам изменения на Земле практически в реальном времени

232,583 views

2014-11-18 ・ TED


New videos

Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

Уилл Маршалл: Крошечные спутники показывают нам изменения на Земле практически в реальном времени

232,583 views ・ 2014-11-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kathrin Z Редактор: Maxim Averin
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Земля не нуждается в представлении.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
Она не нуждается в представлении отчасти потому, что астронавты «Аполло́на-17»,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
пролетая вокруг Луны в 1972 году,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
сделали это легендарное изображение.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Оно заставило целое поколение людей осознать,
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
что мы находимся на космическом корабле «Земля»,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
хрупком и уязвимом,
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
и что мы должны заботиться о нём.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Но хотя это изображение и красиво, оно статично,
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
а Земля постоянно меняется.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Она меняется вместе с деятельностью человека на ежедневной основе.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
Имеющиеся изображения Земли со спутника уже устарели.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
Как правило, на несколько лет.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
И это важно, потому что нельзя улучшить то, что не видишь.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
В идеале хотелось бы получать образы всей планеты каждый день.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Так что нам мешает?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
В чём проблема?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
А она вот в чём:
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
спутники большие, дорогие и медлительные.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Этот весит 3 тонны.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
В высоту он 6 метров, в ширину 4.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Чтобы его запустить, понадобился целый головной обтекатель ракеты.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Один спутник — одна ракета.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
И стоит он 855 миллионов долларов.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Спутники вроде этого здорово помогли нам
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
в изучении нашей планеты.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Но если мы хотим изучать её чаще,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
нам понадобится много спутников,
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
а такая модель имеет только один размер.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Поэтому мы с друзьями начали проект Planet Labs,
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
чтобы сделать спутники сверхкомпактными,
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
маленькими и очень мощными.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Сейчас я покажу, как выглядят наши спутники.
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
Это наш спутник.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
Это не уменьшенная модель,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
это реальный размер.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
10 на 10 на 30 сантиметров,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
весом в 4 килограмма.
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
Мы поместили новейшую, самую продвинутую электронику
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
и сенсорную систему в этот маленький спутник.
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
И хотя он очень мал,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
он делает снимки с разрешением в 10 раз больше, чем этот большой спутник,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
даже несмотря на то, что он весит в 1 000 раз меньше.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
Мы назвали его «Голубь». Спасибо.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Аплодисменты)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Мы назвали его «Голубь»,
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
именно «Голубь», потому что спутники обычно называют
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
в честь птиц, но, как правило, хищных:
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
например, «Орёл», «Ястреб», «Пикировщик», «Убийца», даже не знаю,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
«Пустельга», что-то вроде этого.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
У нашего спутника гуманитарная роль,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
поэтому мы решили назвать его «Голубь».
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
И мы не просто построили спутники.
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
Мы их запустили.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
И не один, а много.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Всё началось в нашем гараже.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Да, мы построили наш первый прототип спутника в гараже.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Для компаний из Силиконовой долины, как наша, это обычное дело,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
но для космической компании подобное мы видим впервые.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
И это не единственная вещь, которой нас научила Силиконовая долина.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Мы очень быстро создаём прототипы наших спутников.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Мы используем принцип разработки «чем чаще и быстрее, тем лучше».
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Мы также выбираем нетривиальный и рискованный путь.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Мы берём и тестируем их.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Мы даже запустили спутники в космос, просто чтобы их опробовать.
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
И мы всерьёз научились производить их.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Применяя современные методы производства,
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
мы можем выпускать множество спутников,
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
и, я думаю, такое происходит впервые.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Мы называем такой подход живой космонавтикой,
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
и именно это позволило нам вложить столько мощности в маленькую коробку.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
А объединяла нашу группу все эти годы
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
идея обеспечения общедоступности информации, получаемой спутником.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
На самом деле, основатели нашей компании — Крис, Робби и я —
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
встретились более 15 лет назад в ООН,
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
когда там проводилась конференция с тем самым вопросом:
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
могут ли спутники помочь обычным людям?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Например, в развивающихся странах
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
или при решении проблем изменения климата?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
Именно эта тема нас объединила.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Наша команда одержима идеей использования спутников в помощь человечеству.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Можно сказать, что мы фанаты космоса,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
но нас волнует не только то, что происходит там,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
но также и то, что происходит здесь.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Я покажу вам видео,
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
на котором видно, как 4 недели назад 2 наших спутника
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
были запущены с Международной космической станции.
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
Это не анимация,
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
это видео, снятое астронавтом, который смотрит в окно.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Это поможет вам почувствовать масштаб двух наших спутников.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Что-то вроде самых небольших спутников в истории,
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
запускаемых с самого большого спутника в истории.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
А прямо в конце вспыхивает солнечный луч.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
Это здорово. Ещё чуть-чуть.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Бум! Вот такая кульминация.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Смех)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Так мы запустили не только 2 спутника,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
мы запустили 28 спутников.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
Это самое большое созвездие спутников, снимающих Землю, в истории человечества,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
и они обеспечат нас совершенно новым полным набором данных
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
об изменениях на нашей планете.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
Но это только начало.
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
Мы собираемся запустить более 100 спутников, таких как этот,
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
в течение следующего года.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
Это будет самым масштабным запуском спутников в истории человечества.
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
И вот что будет:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
действуя в плоскости одной орбиты, фиксированной по отношению к Солнцу,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
с вращающейся под ней Землёй,
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
все их камеры будут обращены к ней
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
и будут медленно сканировать Землю, пока она вращается под ними.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Земля делает полный оборот за 24 часа,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
и мы будем сканировать каждую её точку через каждые 24 часа.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
Технология напоминает линейный сканер планеты.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Мы не фотографируем просто участки планеты на ежедневной основе,
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
мы ежедневно фотографируем каждую точку планеты.
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Хотя мы запустили их всего пару недель назад,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
у нас уже есть первые снимки со спутников,
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
и я впервые покажу их публично прямо сейчас.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
Это самый первый снимок, сделанный нашим спутником.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Он сделан в Дэ́висе над кампусом Университета Калифорнии
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
после включения камеры.
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Но интереснее то,
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
что мы сравнили его с предыдущим снимком этой же местности,
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
сделанным много месяцев назад.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Снимок слева — с нашего спутника,
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
и мы видим, как строятся новые здания.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Основной смысл в том, что мы сможем отслеживать этапы урбанизации
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
по всему миру во всех городах каждый день.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
То же самое и с водой.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Спасибо.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Аплодисменты)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Мы сможем ежедневно отслеживать размеры всех водоёмов по всему миру
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
и сможем контролировать водоснабжение.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
Здесь же проблема снабжения продовольствием.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Мы увидим, как в полях растут урожаи, точнее,
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
на каждом фермерском поле на планете каждый день,
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
и поможем улучшить сбор урожая.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
Это прекрасный снимок, сделанный
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
несколько часов назад, когда спутник пролетал над Аргентиной.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Суть в том,
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
что есть сотни и тысячи способов применения таких данных.
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
Я упомянул несколько, но есть и другие:
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
уничтожение лесов, таяние ледников.
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Мы можем отслеживать всё это каждый день, каждое дерево на планете.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Если изучить разницу между снимками, сделанными вчера и сегодня,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
можно самим увидеть темы новостных лент — наводнения, пожары, землетрясения.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
И мы решили, что лучшее, что можно сделать с подобными данными, —
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
обеспечить к ним всеобщий доступ.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Мы хотим, чтобы все смогли их увидеть.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Спасибо. (Аплодисменты)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Мы хотим, чтобы неправительственные организации, компании, учёные, журналисты
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
смогли ответить на свои вопросы о планете.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Хотим, чтобы сообщество разработчиков запускало приложения по нашим данным.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
Вкратце, мы хотим демократизировать доступ к информации о нашей планете.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
Вернёмся к следующей теме:
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
мы создадим совершенно новый набор данных.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
И мы верим, что вместе
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
мы сможем позаботиться о нашем космическом корабле под названием Земля.
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
И напоследок я хочу задать вам следующий вопрос:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
если бы у вас был доступ к ежедневным снимкам всей планеты,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
как бы вы ими распорядились?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Какие проблемы вы бы решили?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Какие исследования провели бы?
Приглашаю вас присоединиться к нашей исследовательской команде.
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Большое спасибо.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7