Tiny satellites that photograph the entire planet, every day | Will Marshall

233,102 views ・ 2014-11-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Olga Jakubowska Korekta: Mateusz Radziwonowicz
00:12
The Earth needs no introduction.
0
12583
3203
Wszyscy wiemy, czym jest Ziemia.
00:15
It needs no introduction in part because the Apollo 17 astronauts,
1
15786
4810
A wiemy to w dużej mierze dzięki astronautom z Apollo 17,
00:20
when they were hurtling around the moon in 1972,
2
20596
2728
którzy, pędząc dokoła księżyca w 1972 r.,
00:23
took this iconic image.
3
23324
4072
zrobili to słynne zdjęcie.
00:27
It galvanized a whole generation of human beings
4
27396
3479
Dzięki niemu całe pokolenie ludzkości uświadomiło sobie,
00:30
to realize that we're on Spaceship Earth,
5
30875
2678
że żyjemy na statku kosmicznym "Ziemia", wrażliwym i ograniczonym,
00:33
fragile and finite as it is,
6
33553
2287
00:35
and that we need to take care of it.
7
35840
1803
o który musimy dbać.
00:37
But while this picture is beautiful, it's static,
8
37643
2981
Jednak, pomimo całego piękna, to zdjęcie jest statyczne,
00:40
and the Earth is constantly changing.
9
40624
2553
a Ziemia przecież nieustannie się zmienia.
00:43
It's changing on days' time scales with human activity.
10
43177
3499
Zmienia się każdego dnia w odpowiedzi na działalność człowieka.
00:46
And the satellite imagery we have of it today is old.
11
46676
3299
W związku z tym dostępne zdjęcia satelitarne Ziemi
są przedawnione.
00:49
Typically, years old.
12
49975
2495
Z reguły o jakieś kilka lat.
00:52
And that's important because you can't fix what you can't see.
13
52470
4265
Ma to ogromne znaczenie, bo przecież nie można naprawić tego, czego nie widać.
00:56
What we'd ideally want is images of the whole planet every day.
14
56735
4860
Idealnym rozwiązaniem byłoby fotografowanie całej planety każdego dnia.
01:01
So, what's standing in our way?
15
61595
2276
Co stoi na przeszkodzie?
01:03
What's the problem?
16
63871
2011
Gdzie tkwi problem?
01:05
This is the problem:
17
65882
2026
Problem w tym,
01:07
Satellites are big, expensive and they're slow.
18
67908
4283
że satelity są duże, drogie i powolne.
01:12
This one weighs three tons.
19
72191
2141
Ten waży trzy tony.
01:14
It's six meters tall, four meters wide.
20
74332
2765
Ma sześć metrów wysokości i cztery metry szerokości.
01:17
It took up the entire fairing of a rocket just to launch it.
21
77097
3233
Na jego uruchomienie zużyto owiewkę całej rakiety.
01:20
One satellite, one rocket.
22
80330
1850
Jeden satelita, jedna rakieta.
01:22
It cost 855 million dollars.
23
82180
3200
Kosztował 855 milionów dolarów.
01:25
Satellites like these have done an amazing job
24
85380
2234
Satelity takie jak ten miały ogromny wkład
01:27
at helping us to understand our planet.
25
87614
3116
w poznawanie naszej planety.
01:30
But if we want to understand it much more regularly,
26
90730
3626
Jednak jeśli chcemy poznawać ją bardziej systematycznie,
01:34
we need lots of satellites,
27
94356
2046
potrzebujemy wiele takich satelitów,
01:36
and this model isn't scalable.
28
96402
1971
a ten model nie jest skalowalny.
01:38
So me and my friends, we started Planet Labs
29
98373
2103
Dlatego stworzyłem z przyjaciółmi Planet Labs,
01:40
to make satellites ultra-compact
30
100476
2086
by tworzyć ultra-kompaktowe,
01:42
and small and highly capable.
31
102562
2287
małe satelity o wielkich możliwościach.
01:44
I'm going to show you what our satellite looks like:
32
104849
5011
Pokażę wam, jak wygląda nasz satelita.
01:52
This is our satellite.
33
112363
2537
To jest nasz satelita.
01:54
This is not a scale model,
34
114900
1963
To nie jest model w pomniejszonej skali,
01:56
this is the real size.
35
116863
1508
to jest rzeczywisty rozmiar.
01:58
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
36
118371
2386
Wymiary to 10 na 10 na 30 centymetrów,
02:00
it weighs four kilograms,
37
120757
2289
waży 4 kilogramy,
02:03
and we've stuffed the latest and greatest electronics
38
123046
2537
a wewnątrz ma najnowszy sprzęt elektroniczny
02:05
and sensor systems into this little package
39
125583
2257
i system sensorów.
02:07
so that even though this is really small,
40
127840
2044
Dlatego, mimo niewielkich rozmiarów,
02:09
this can take pictures 10 times the resolution of the big satellite here,
41
129884
5093
może robić zdjęcia o 10-krotnie większej rozdzielczości niż ten ogromny satelita,
02:14
even though it weighs one thousandth of the mass.
42
134977
4410
choć waży 1/1000 jego masy.
02:19
And we call this satellite "Dove" — Thank you.
43
139387
3753
Nazwaliśmy go "Gołąb". Dziękuję.
02:23
(Applause)
44
143140
2295
(Brawa)
02:25
We call this satellite "Dove,"
45
145435
2045
Nazwaliśmy go "Gołąb",
02:27
and we call it "Dove" because satellites are typically named
46
147480
3019
bo satelity z reguły mają imiona związane z ptactwem,
02:30
after birds, but normally birds of prey:
47
150499
2366
choć zwykle z ptactwem drapieżnym,
02:32
like Eagle, Hawk, Swoop, Kill, I don't know,
48
152865
2837
np. Orzeł, Jastrząb, Pikujący, Zabójczy,
02:35
Kestrel, these sort of things.
49
155702
1715
Pustułka i tak dalej.
02:37
But ours have a humanitarian mission,
50
157417
1925
Ale nasze satelity mają humanitarną misję,
02:39
so we wanted to call them Doves.
51
159342
1833
stąd ich nazwa - Gołębie.
02:41
And we haven't just built them, though.
52
161175
1934
Nie tylko je zbudowaliśmy,
02:43
We've launched them.
53
163109
1341
ale także wystrzeliliśmy.
02:44
And not just one, but many.
54
164450
3118
I to nie jeden, a wiele.
02:50
It all started in our garage.
55
170586
2367
Wszystko zaczęło się w naszym garażu.
02:52
Yes, we built our first satellite prototype in our garage.
56
172953
2814
Tak, zbudowaliśmy nasz pierwszy prototyp satelity w garażu.
02:55
Now, this is pretty normal for a Silicon Valley company that we are,
57
175767
3217
Dla takich firm z Doliny Krzemowej, jak my, to dość typowe,
02:58
but we believe it's the first time for a space company.
58
178984
2943
jednak dla przemysłu astronautycznego to pewnie precedens.
03:01
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
59
181927
3468
A to nie wszystko, czego nauczyła nas Dolina Krzemowa.
03:05
We rapidly prototype our satellites.
60
185395
3192
Potrafimy szybko tworzyć prototypy naszych satelitów.
03:08
We use "release early, release often" on our software.
61
188587
2885
Tworzymy oprogramowanie na zasadzie "wypuszczaj szybko i często".
03:11
And we take a different risk approach.
62
191472
1917
Inaczej też podchodzimy do ryzyka.
03:13
We take them outside and test them.
63
193389
2003
Testujemy satelity na zewnątrz.
03:15
We even put satellites in space just to test the satellites,
64
195392
2889
Dla celów testowych, umieszczamy je w przestrzeni kosmicznej.
03:18
and we've learned to manufacture our satellites at scale.
65
198281
2863
Produkujemy satelity na dużą skalę.
03:21
We've used modern production techniques
66
201144
2066
Dzięki nowoczesnym technologiom produkcji
03:23
so we can build large numbers of them,
67
203210
2713
możemy tworzyć ogromne liczby satelitów.
03:25
I think for the first time.
68
205923
2197
Chyba po raz pierwszy w historii.
03:28
We call it agile aerospace,
69
208120
3000
Takie podejście to elastyczny przemysł kosmonautyczny,
03:31
and that's what's enabled us to put so much capability into this little box.
70
211120
5688
pozwalający zmieścić ogromne możliwości w tak małym pudełku.
03:36
Now, what has bonded our team over the years
71
216808
4492
przez te wszystkie lat nasz zespół jednoczyła idea
03:41
is the idea of democratizing access to satellite information.
72
221300
5136
demokratyzacji dostępu do informacji satelitarnej.
03:46
In fact, the founders of our company, Chris, Robbie and I,
73
226436
2785
Chris, Robbie i ja, założyciele naszej firmy,
03:49
we met over 15 years ago at the United Nations
74
229221
2305
spotkaliśmy się ponad 15 lat temu na konferencji ONZ
03:51
when they were hosting a conference about exactly that question:
75
231526
2985
poświęconej dokładnie takiemu zagadnieniu:
03:54
How do you use satellites to help humanity?
76
234511
1669
Jak satelity mogą pomóc ludzkości?
03:56
How do you use satellites to help people in developing countries
77
236180
1752
Jak mogą pomóc krajom rozwijającym się
03:57
or with climate change?
78
237932
2007
lub rozwiązać problem zmiany klimatu?
03:59
And this is what has bonded us.
79
239939
2466
I właśnie to nas połączyło.
04:02
Our entire team is passionate about using satellites to help humanity.
80
242405
4565
Całemu zespołowi przyświeca idea pomagania przy użyciu satelitów.
04:06
You could say we're space geeks,
81
246970
1777
Może jesteśmy maniakami kosmonautyki,
04:08
but not only do we care about what's up there,
82
248747
2537
ale obchodzi nas nie tylko to, co jest daleko w górze,
04:11
we care about what's down here, too.
83
251284
2092
ale też to, co mamy tutaj, na Ziemi.
04:13
I'm going to show you a video
84
253376
1726
Pokażę wam nagranie pokazujące uruchomienie dwóch z naszych satelitów
04:15
from just four weeks ago of two of our satellites
85
255102
2459
cztery tygodnie temu z Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
04:17
being launched from the International Space Station.
86
257561
2889
04:20
This is not an animation,
87
260450
1790
To nie jest animacja,
04:22
this is a video taken by the astronaut looking out of the window.
88
262240
3250
to nagranie uwiecznione przez astronautę stojącego w oknie.
04:25
It gives you a bit of a sense of scale of our two satellites.
89
265490
2989
Pokazuje wam skalę naszych satelitów.
04:28
It's like some of the smallest satellites ever
90
268479
2317
Najmniejsze satelity w historii wypuszczane
04:30
are being launched from the biggest satellite ever.
91
270796
2494
z największego satelity w historii.
04:33
And right at the end, the solar array glints in the sun.
92
273290
2582
Na sam koniec widać, jak bateria solarna odbija promienie słońca.
04:35
It's really cool. Wait for it.
93
275872
2369
To naprawdę super, patrzcie uważnie.
04:38
Boom! Yeah. It's the money shot.
94
278241
3613
Bam! Jest. Ujęcie za milion dolarów.
04:41
(Laughter)
95
281854
2010
(Śmiech)
04:43
So we didn't just launch two of them like this,
96
283864
3011
Uruchomiliśmy nie tylko te dwa,
04:46
we launched 28 of them.
97
286875
1726
ale dwadzieścia osiem.
04:48
It's the largest constellation of Earth-imaging satellites in human history,
98
288601
3613
To największa w historii konstelacja satelitów wykonujących zdjęcia Ziemi,
04:52
and it's going to provide a completely radical new data set
99
292214
3249
która dostarczy całkowicie nowy zestaw informacji
04:55
about our changing planet.
100
295463
2004
o naszej zmieniającej się planecie.
04:57
But that's just the beginning.
101
297467
2228
A to dopiero początek,
04:59
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites
102
299695
3082
bo w ciągu najbliższego roku
zamierzamy wypuścić ponad 100 takich satelitów.
05:02
like these over the course of the next year.
103
302777
2254
To będzie największa sieć satelitów w historii ludzkości.
05:05
It's going to be the largest constellation of satellites in human history.
104
305031
3649
05:08
And this is what it's going to do:
105
308680
1657
A działać będzie tak:
05:10
Acting in a single-orbit plane that stays fixed with respect to the sun,
106
310337
3559
satelity pozostają w płaszczyźnie orbity nieruchomej względem Słońca,
05:13
the Earth rotates underneath.
107
313896
1673
pod nią obraca się Ziemia.
05:15
They're all cameras pointed down,
108
315569
2295
Wszystkie aparaty skierowane są w dół,
05:17
and they slowly scan across as the Earth rotates underneath.
109
317864
2969
skanując podczas obrotu Ziemi cały jej obszar.
05:20
The Earth rotates every 24 hours,
110
320833
2124
Ziemia obraca się w ciągu 24 godzin,
05:22
so we scan every point on the planet every 24 hours.
111
322957
2972
więc co 24 godziny skanujemy każdy fragment planety.
05:25
It's a line scanner for the planet.
112
325929
2251
To liniowy skaner całej planety.
05:28
We don't take a picture of anywhere on the planet every day,
113
328180
3454
Co 24 godziny powstaje zdjęcie każdego możliwego miejsca na Ziemi.
05:31
we take a picture of every single place on the planet every day.
114
331634
3186
05:34
Even though we launched these just a couple of weeks ago,
115
334820
2693
Mimo że uruchomiliśmy je dopiero kilka tygodni temu,
05:37
we've already got some initial imagery from the satellites
116
337513
2765
już mamy pierwsze zdjęcia satelitarne,
05:40
and I'm going to show it publicly for the first time right now.
117
340278
3416
które właśnie zamierzam upublicznić po raz pierwszy.
05:43
This is the very first picture taken by our satellite.
118
343694
2810
To jest pierwsze zdjęcie wykonane przez naszego satelitę.
05:46
It happened to be over UC-Davis' campus
119
346504
1996
Włączyliśmy aparat akurat nad kampusem Uniwersytetu Kalifornijskiego w Davis.
05:48
in California when we turned the camera on.
120
348500
2044
05:50
But what's even cooler is when
121
350544
1529
Ciekawie robi się, gdy porównujemy to zdjęcie z poprzednim zdjęciem tego obszaru
05:52
we compare it to the previous latest image of that area,
122
352073
3127
05:55
which was taken many months ago.
123
355200
2409
sprzed wielu miesięcy.
05:57
And the image on the left is from our satellite,
124
357609
2565
Zdjęcie po lewej to zdjęcie z naszego satelity.
06:00
and we see buildings are being built.
125
360174
2047
Widzimy, jak powstaje tu nowa zabudowa.
06:02
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens
126
362221
3989
Dzięki temu można na bieżąco śledzić rozwój każdego miasta
06:06
around the whole world in all cities, every day.
127
366210
3842
na kuli ziemskiej, każdego dnia.
06:10
Water as well.
128
370052
1527
Podobnie z wodą.
06:11
Thank you.
129
371579
1841
Dziękuję.
06:13
(Applause)
130
373420
1567
(Brawa)
06:14
We'll be able to see the extent of all water bodies
131
374987
2622
Codziennie będziemy mogli obserwować zbiorniki wodne na całym świecie,
06:17
around the whole world every day and help water security.
132
377609
3211
zwiększając tym samym bezpieczeństwo zaopatrzenia w wodę.
06:20
From water security to food security.
133
380820
2172
A stąd jest już tylko krok do bezpieczeństwa żywnościowego.
06:22
We'll see crops as they grow in all the fields
134
382992
2503
Będziemy mogli obserwować uprawy wszystkich rolników na kuli ziemskiej
06:25
in every farmer's field around the planet every day.
135
385495
3025
06:28
and help them to improve crop yield.
136
388520
2903
i pomagać im pomnażać zbiory.
06:31
This is a beautiful image that was taken
137
391423
2139
To przepiękne zdjęcie, które nasz satelita
06:33
just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina.
138
393562
4118
zrobił przed kilkoma godzinami, przelatując nad Argentyną.
06:37
The general point is
139
397680
1424
Zmierzam do tego, że te dane można wykorzystać na tysiące sposobów.
06:39
there are probably hundreds and thousands of applications of this data,
140
399104
3413
06:42
I've mentioned a few, but there's others:
141
402517
1952
Wymieniłem kilka, a jest ich wiele:
problem wycinania lasów, topnienia pokrywy lodowej.
06:44
deforestation, the ice caps melting.
142
404469
1724
06:46
We can track all of these things, every tree on the planet every day.
143
406193
3287
Wszystkie te zjawiska można śledzić globalnie każdego dnia.
06:49
If you took the difference between today's image and yesterday's image,
144
409480
3118
Porównując dzisiejsze zdjęcie z wczorajszym,
06:52
you'd see much of the world news — you'd see floods and fires and earthquakes.
145
412598
4076
otrzymamy przegląd ostatnich wydarzeń - powodzie, pożary, trzęsienia ziemi.
06:56
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data
146
416674
3609
Dlatego uznaliśmy, że najlepiej będzie
07:00
is to ensure universal access to it.
147
420283
2992
powszechnie udostępnić te dane.
07:03
We want to ensure everyone can see it.
148
423275
2125
Chcemy, aby mógł je zobaczyć każdy.
07:05
Thank you. (Applause)
149
425400
3579
Dziękuję. (Brawa)
07:08
We want to empower NGOs and companies and scientists and journalists
150
428979
3801
Chcemy dać organizacjom pozarządowym, firmom, naukowcom i dziennikarzom
07:12
to be able to answer the questions that they have about the planet.
151
432780
3473
możliwość znalezienia odpowiedzi na pytania o naszej planecie.
07:16
We want to enable the developer community to run their apps on our data.
152
436254
5159
Chcemy umożliwić twórcom oprogramowania korzystanie z tych danych w aplikacjach.
07:21
In short, we want to democratize access to information about our planet.
153
441413
4087
W skrócie, chcemy zdemokratyzować dostęp do informacji o naszej planecie.
07:25
Which brings me back to this.
154
445511
2800
I tak wracamy do tego.
07:28
You see, this will be an entirely new global data set.
155
448311
4563
To będzie całkiem nowy zestaw danych.
07:32
And we believe that together,
156
452874
1927
Wierzymy, że razem możemy
07:34
we can help to take care of our Spaceship Earth.
157
454801
4583
zadbać o nasz statek kosmiczny "Ziemia".
07:39
And what I would like to leave you with is the following question:
158
459384
3515
Chciałbym zostawić was z takim pytaniem:
07:42
If you had access to imagery of the whole planet every single day,
159
462899
4271
jeśli mielibyście dostęp do zdjęć całej planety każdego dnia,
07:47
what would you do with that data?
160
467170
1634
co byście zrobili z tą wiedzą?
07:48
What problems would you solve?
161
468804
1608
Jakie rozwiązalibyście problemy?
07:50
What exploration would you do?
162
470412
1970
Jakie przeprowadzilibyście badania?
07:52
Well, I invite you to come and explore with us.
163
472382
2092
Zachęcam: dołączcie do nas i odkryjmy to razem.
07:54
Thank you very much.
164
474474
1606
Dziękuję bardzo.
07:56
(Applause)
165
476080
32100
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7