Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,714,050 views ・ 2018-01-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Kuzhdin Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Я — професійна ходяча проблема.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Сміх)
Моя робота — критикувати світ,
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
прогнилі системи та людей, які відмовляються якісно працювати.
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
Як письменник, промовець, погана нігерійка...
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Сміх)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
Я відчуваю, що моя ціль — бути цим котом.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Сміх)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Я людина, що дивиться на інших так, мовби каже:
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
"Ти маєш негайно це виправити".
Це я.
00:41
That is me.
10
41331
1155
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Я хочу, аби ми залишали світ кращим за той, у який пришли.
І я досягаю цього ефекту,
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
висловлюючи свою думку.
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
Я намагаюся бути першою, бути плиткою доміно.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Для того, аби всі плитки в ряду впали,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
одна має впасти першою,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
і після цього у інших немає вибору.
І коли ця плитка падає,
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
ми сподіваємося,
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
що інша особа, побачивши це, надихнеться і теж стане плиткою доміно.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Бути такою плиткою для мене означає висловлювати свою думку
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
та робити справді важкі речі,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
особливо, коли вони необхідні,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
з надією, що інші наслідуватимуть тебе.
Суть у тому, що я кажу вголос
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
те, про що ви можете думати, але не наважуєтесь вимовити.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Люди постійно думають, що ми безстрашні,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
ті, хто говорять, нічого не бояться.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Це не так.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Нам властивий страх перед наслідками
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
чи жертвами, які ми маємо принести,
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
говорячи правду владі.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
Ми просто відчуваємо, що ми мусимо,
тому що у світі замало людей,
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
які готові бути плитками доміно,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
які готові впасти першими.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Ми не робимо це без страху.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Давайте поговоримо про страх.
Поки я зростала, я точно знала, ким хочу бути.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Я казала всім: "Я буду лікарем!"
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Доктор Лювві була моєю мрією.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Я була доктором Плюшевою, ще коли її не вигадали.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Сміх)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
І я пам'ятаю свій перший рік у коледжі.
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
Я мусила пройти курс "хімія 101", адже навчалася на напрямку
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
"Вступ до медицини".
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Я отримала свою першу і останню двійку в академічній кар'єрі.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Сміх)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
Тоді я пішла до свого ментора і сказала:
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
"Гаразд, давайте полишимо цю медицину,
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
тому що це не моє,
а ще я ненавиджу лікарні.
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
02:26
So ..."
53
146794
1151
Отож..."
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Сміх)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
"Годі з мене цього."
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
І в тому ж семестрі я стала вивчати блогінг.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
Це був 2003.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Одна мрія пішла, але на її місці з'явилася нова.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
І згодом це чудове хоббі стало моєю повноцінною роботою,
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
коли я втратила посаду маркетолога в 2010.
Але в мене пішло ще два роки на те, щоб сказати собі: "Я — письменник".
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
З моменту, коли я почала писати, на той час пройшло вже дев'ять років,
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
тому що я боялася лишитися без пенсії,
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
я думала:
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
"Як я задовольнятиму звичку постійно купувати туфлі?
Це важливо для мене."
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
(Сміх)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
Отож я витратила купу часу,
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
аби зрозуміти свою ціль.
І тоді я усвідомила,
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
що страх має велику силу,
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
що тримає нас подалі від справді важливих речей.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
Тож я сказала собі: "Знаєш що?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Я не збираюся дозволяти страху керувати моїм життям.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Я не дам йому диктувати мені, що робити."
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
Після цього і почали траплятися усі ці неймовірні речі,
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
і кості доміно почали падати.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Коли я зрозуміла це, я промовила: "Гаразд, 2015,
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
мені вже тридцять,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
тож цьогоріч моє гасло — "Роби, хай там що".
Я збираюся зробити все, що мене лякає."
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Взагалі я козеріг,
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
і я люблю мати твердий ґрунт під ногами.
Я вирішила вперше поїхати у відпустку сама,
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
і моїм пунктом призначення була Домініканська Республіка.
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
Вгадайте, що я робила на свій день народження?
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Я займалася зіплайнінгом у лісах Пунта-Кани.
З якоїсь причини я вдягла діловий костюм.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Не питайте чому.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Сміх)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
Я чудово провела час.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Крім того, я не люблю занурюватися у воду.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Як я вже казала, я надаю перевагу землі.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Отож я поїхала в Мексику, аби поплавати під водою з дельфінами.
Того року я зробила ще одну круту річ,
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
яка стала своєрідним піком для мене.
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
Я написала свою книжку
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
"Я осуджую тебе: Інструкція із самовдосконалення",
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
і я мушу визнати,
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(Оплески)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
що я дійсно сама це написала.
04:27
Yes.
102
267795
1243
Так.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
Але найбільш суперечливим з того, що я зробила того року,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
і що лякало мене до смерті —
стрибок із парашутом.
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
За секунду до падіння у мене в голові
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
було лише: "Я скоїла багато дурниць у своєму житті. І це одна з них."
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Сміх)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Та ми усе-таки стрибнули,
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
і коли я побачила Землю, у мене перехопило дихання і я подумала:
"Я щойно навмисне випала із чудового літака."
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Сміх)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
"Чи я божевільна?"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
Але коли я глянула вниз на усю цю красу,
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
я зрозуміла: це була найкраще з того, що я колись робила.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Це було чудове рішення."
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Я часто думаю про моменти, коли доводиться говорити правду.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Це відчуття схоже на падіння з літака.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
Те саме, коли ти стоїш на краю і думаєш:
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
"Ти не повинен цього робити",
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
але потім все одно робиш це, бо усвідомлюєш, що інакше не можеш.
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Сидіти на краю,
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
все ще залишаючись у літаку — це моя зона комфорту.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
І кожного дня, коли я кажу правду
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
про людей та організації, більші за мене,
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
та сили, могутніші за мене,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
я відчуваю, ніби стрибаю у прірву.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
Але я зрозуміла, що ми переоцінюємо комфорт.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Тому що мовчати — це комфортно.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Залишати все так, як було — комфортно.
Та комфорт лише підтримує статус-кво.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Тож ми мусимо почуватися комфортно у дискомфорті,
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
вимовляючи цю нелегку правду, коли це необхідно.
05:46
And I --
134
346835
1301
І я...
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Оплески)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
І я усвідомила для себе, що маю говорити правду,
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
тому що чесність важлива для мене.
Це те, що дійсно дороге мені.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Щодо правосуддя — я не думаю, що це варіант.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Ми самі маємо бути правосуддям.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Також я вірю, що олія дерева ші — це наша основна цінність,
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Сміх)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
думаю, світ був би кращим, якби ми мали краще зволоження.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
Але разом з тим, що ці речі є моїми цінностями,
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
я маю говорити правду.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Я не маю вибору.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
Але такі як я, професійні провокатори
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
не мають бути одинокими плитками доміно,
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
що завжди падають з літака,
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
чи бути першими, хто приймає удар.
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Люди так нажахані через наслідки,
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
що часто не усвідомлюють, що в багатьох випадках
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
ми є одними з найвпливовіших людей у кімнаті,
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
нехай навіть на другому чи третьому місці по впливовості.
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
І я твердо вірю, що у такі моменти наше завдання —
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
втручатися у те, що відбувається.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
І якщо ми недостатньо сильні,
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
варто об'єднатися з кимось,
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
аби мати більший вплив.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
Підтримати жінку на зібранні,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
знаєте, таку жінку, яка не може видобути слова на зустрічі,
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
або просто подбати про те, щоб людина, якій важко висловитись,
06:58
is being heard.
163
418828
1309
була почутою.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Наше завдання — впевнитись, що вони мають можливість для цього.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Благополуччя кожного — це справа суспільства.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Якщо ми зрозуміємо це,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
то в часи, коли потрібна допомога,
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
не буде необхідності озиратися навколо,
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
адже ти вже допоміг комусь.
Часом я відчуваю,
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
що часом мої провали і падіння є занадто публічними,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
як тоді, коли мене запросили виступити на конференції
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
і очікували, що я платитиму за це.
Я провела міні-розслідування
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
і виявила, що білі чоловіки отримували компенсацію
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
і гроші за дорогу.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
Білим жінкам-спікерам також повертали гроші назад.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
А чорношкірі жінки мали платити, аби виступити.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
І я подумала: "Що ж робити?"
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Я знала, що якщо не мовчатиму,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
то матиму фінансові проблеми.
Але я також розуміла, що мовчання нікому не допоможе.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Тож я полишила страх і розказала суспільству про ситуацію,
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
й інші жінки також почали говорити
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
про те, як вони зіткнулися з фінансовою нерівністю.
І це стало початком дискусії про дискримінаційні платіжні практики
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
цієї конференції.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Я почувалася, як кісточка доміно
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
у момент, коли я стурбувала громадськість статтею,
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
в якій написала про це.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Я знала, що ця особа була впливовішою і могла вплинути на мою кар'єру,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
але сказала собі: "Ти маєш зробити це.
Можеш сидіти на краю цього літака хоч дві години, але ти впораєшся."
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
Я таки натиснула "Опублікувати", а потім втекла.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Сміх)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
А коли я повернулася, пост став вірусним,
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
люди казали: "Боже, я такий радий, що хтось врешті це сказав."
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
Крім того я розпочала дискусію
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
про психологічне здоров'я та самодопомогу.
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
Я думала: "Гаразд,
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
я роблю це і воно справді має ефект."
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
А потім багато людей стали доміно,
коли вони почали говорити про те, як на них нападали впливові чоловіки.
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
Мільйони жінок об'єдналися і сказали: "Я також" ("Me Too").
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Поаплодуємо Тарані Бурке, що започаткувала цей рух.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Оплески)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Люди і системи розраховують на мовчання, аби лишити все так, як є.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
Бути кісточкою доміно зводиться до того, що ти стаєш самим собою.
З цього випливає, що у три роки я була крутійкою.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Сміх)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Це мій третій день народження.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
Але я була цією дівчинкою усе життя,
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
і думаю, що навіть якщо бути доміно
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
у світі, який хоче,
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
аби ми були представниками самих себе,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
бути собою — це революційний акт.
І у світі, який примушує нас шепотіти,
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
я вибираю кричати.
(Оплески)
09:37
(Applause)
219
577001
4986
Коли я мушу сказати щось нелегке,
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
я ставлю собі три питання:
Перше: чи значить це для тебе щось?
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Друге: чи готова ти це захистити?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Третє: чи промовляєш ти це з любов'ю?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Якщо усі три відповіді — так,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
я просто кажу це, хай там що.
09:59
That's important.
227
599545
1151
Це важливо.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Та перевірка
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
завжди підтверджує: "Так, ти мусиш зробити це."
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Говорити правду —
це правильно, це не революція.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Дискусія із владою не має бути жертвоприношенням, хоч зараз так і є.
Я думаю, що якби більше людей вибрали цей шлях для себе,
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
ми б жили у кращому світі.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
Для благополуччя суспільства
ми маємо, говорячи правду, будувати мости,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
10:28
to common ground,
237
628894
1477
що поєднуватимуть нас.
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
Мости, що не побудовані на правді, розваляться.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Тож це наше завдання,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
наш обов'язок
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
говорити владі правду, бути доміно,
і не лише тоді, коли це важко,
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
але особливо тоді, коли це важко.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Дякую.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7