Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,714,050 views ・ 2018-01-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Ја сам професионална изазивачица невоља.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Смех)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Мој посао је да критикујем свет,
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
лоше системе и људе који одбијају да буду бољи,
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
а то радим као списатељица, говорница и сумњичава Нигеријанка.
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Смех)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
Осећам да је моја сврха да будем ова мачка.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Смех)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Ја сам особа која гледа друге људе
у фазону: „Морате ово поправити.“
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
00:41
That is me.
10
41331
1155
То сам ја.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Желим да оставимо овај свет бољи него што смо га затекли.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
А одлучила сам да изазивам промену
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
тако што јавно говорим,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
тако што ћу бити прва и тако што ћу бити домина.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Да би домине поређане у низ пале,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
једна мора да падне прва,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
након чега друге немају избора него да учине исто.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
И та прва домина која падне,
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
надамо се да је, океј,
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
следећа особа која ово види инспирисана да буде домина.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Бити домина за мене је када јавно говорим
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
и радим ствари које су заиста тешке,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
нарочито онда када је то потребно,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
у нади да ће други следити мој пример.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
Ево о чему се ради: ја сам она особа која каже
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
оно што ви можда мислите, али се не усуђујете да кажете.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Често људи мисле да смо неустрашиви,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
људи који ово раде, да смо неустрашиви.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Нисмо неустрашиви.
Није да се не бојимо последица
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
или жртве коју морамо да направимо
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
када говоримо истину пред моћнима.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
Дешава се то да осећамо да морамо
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
јер постоји сувише мало људи на свету
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
који су спремни да буду та домина,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
сувише мало људи који су спремни да падну.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Не радимо то без страха.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Хајде да сада причамо о страху.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Тачно сам знала шта сам хтела да будем кад порастем.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Говорила сам: „Бићу докторка!“
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Докторка Лави је била мој сан.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Била сам Докторка Плишко пре него што је она постојала.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Смех)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
И сећам се када сам отишла на факултет,
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
у првој години је требало да похађам основе хемије
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
као главни предмет за студије медицине.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Добила сам прву и последњу шестицу на својим студијама.
(Смех)
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
Стога сам отишла код свог саветника и рекла:
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
„Океј, хајде да заборавим на медицину
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
јер ова идеја да будем докторка неће успети
јер чак ни не волим болнице.
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
02:26
So ..."
53
146794
1151
Па...
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Смех)
Сматрајмо само да је то завршено.“
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
И тог истог семестра почела сам да пишем блог.
Било је то 2013. године.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Како је један сан нестајао, други је настајао.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
А оно што је био сладак хоби је постало мој сталан посао
када сам 2010. године изгубила свој посао у маркетингу.
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Ипак, било ми је потребно још две године да кажем: „Ја сам списатељица.“
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Девет година након што сам почела да пишем
пре него што сам рекла: „Ја сам списатељица“
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
јер сам се бојала шта ће се догодити
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
без пензионог фонда,
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
без: „Како ћу моћи да наставим да купујем ципеле? То ми је важно.“
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
(Смех)
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
Требало ми је толико дуго да прихватим ову ствар
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
која је била моја сврха.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
И тада сам схватила
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
да страх има стварну моћ
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
да нас спречава да радимо и кажемо ствари које представљају нашу сврху.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
И рекла сам: „Знате шта?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Нећу дозволити да страх управља мојим животом.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Нећу дозволити да ми страх одрeђује шта радим.“
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
Онда су се све ове феноменалне ствари почеле догађати
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
и домине су почеле да падају.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Када сам схватила: „Океј, 2015. година је.
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
Напунила сам 30 година.
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
Ово ће бити моја година када ћу урадити то без обзира на све.
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Активно ћу се посветити свему што ме плаши.“
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Дакле, ован је мој хороскопски знак.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
Волим да чврсто стојим на земљи.
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
Одлучила сам да по први пут сама одем на годишњи одмор,
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
и то ван земље, у Доминиканску Републику.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
Шта сам урадила на свој рођендан?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Испробала сам зиплајнинг у шумама Пунта Кане.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
А из неког чудног разлога сам била дотерана.
Не питајте зашто.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Смех)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
Невероватно добро сам се провела.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Такође, не волим да будем потопљена у воду.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Волим, као што сам рекла, да будем на чврстом тлу.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Отишла сам у Мексико и пливала сам са делфинима под водом.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
Сјајна ствар коју сам такође урадила те године,
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
а што је био мој највећи изазов,
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
је да сам написала књигу,
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
„Осуђујем вас: приручник како бити бољи.“
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
Морала сам да прихватим
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(Аплауз)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
све везано за писање, зар не?
04:27
Yes.
102
267795
1243
Да.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
Ипак, баш она ствар нетипична за мене коју сам урадила те године,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
која ме је живу престрашила,
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
била је падобранство.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Само што нисмо искочили из авиона.
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
Рекла сам: „Урадила сам неке глупости у животу. Ово је једна од њих.“
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Смех)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Док смо падали ка земљи,
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
буквално сам остала без даха гледајући у земљу, и рекла сам:
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
„Управо сам намерно искочила из савршено исправног авиона.“
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Смех)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
„Шта ми је?!“
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
Онда сам погледала наниже ка тој лепоти
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
и рекла: „Ово је најбоља ствар коју сам могла да урадим.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Ово је била одлична одлука.“
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Помислим на тренутке када треба да обелоданим истину.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Осећам се као да искачем из тог авиона.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
Личи на тај тренутак када сам на ивици авиона
и помислим: „Не треба ово да радиш,“
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
али онда то ипак урадим јер схватам да морам.
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Седење на ивици тог авиона
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
и, на неки начин, задржавање у том авиону ми је пријатно.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
Сваки дан када обелодањујем истину
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
о установама и људима који су већи од мене
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
и о моралним силама које су моћније од мене,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
осећам се као да искачем из тог авиона.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
Ипак, схватам да је пријатност прецењена,
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
jер ћутати је пријатно.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Остављати ствари онаквим какве су је пријатно.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
А све што је пријатност учинила је да задржи статус кво.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Морамо се навићи да нам буде пријатно када нам је непријатно
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
док обелодањујемо ове непријатне истине када је то неопходно.
05:46
And I --
134
346835
1301
А ја...
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Аплауз)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
А ја, ипак, схватам да морам да обелоданим ове истине
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
јер ми је искреност веома важна.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
Поносим се својим интегритетом.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Правда - не мислим да правда треба да буде опција.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Правда треба увек да постоји.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Такође верујем у шеа путер као једну од основних вредности
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Смех)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
и верујем да би свет био бољи да сви више хидрирамо кожу.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
Али, осим тога, са свим овим мојим основним вредностима,
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
морам да обелоданим истину.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Немам избора у томе.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
Ипак, људи као ја, професионални изазивачи невоља,
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
не треба да буду једини који су посвећени да буду ове домине
које увек искачу из авиона
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
или су први које настрадају.
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Људи се толико боје ових стравичних последица
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
да не схватају да смо у многим ситуацијама када уђемо у просторију
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
једни од најмоћнијих људи у тој просторији -
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
можда смо друга или трећа најмоћнија особа по реду.
Чврсто верујем да је наш посао тада
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
да пореметимо оно што се дешава.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
А ако нисмо најмоћнији
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
и ако се још двоје таквих удружи,
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
то нас чини моћнима.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
То је налик ангажовању оне жене на састанку,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
знате, оне жене која никако не може да се искаже,
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
или када се постарамо да друга особа која не може да искаже своје мишљење
06:58
is being heard.
163
418828
1309
добије прилику да говори.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Наш посао је да се постарамо да постоји прилика за то.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Добробит појединца је одговорност заједнице.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Ако бисмо се побринули за то, разумели бисмо да,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
када нама треба помоћ,
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
не бисмо морали толико напорно да је тражимо
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
ако бисмо се постарали да помогнемо неком другом.
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
Постоје времена када ми се чини
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
да сам се озбиљно стропоштала и пала у јавности,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
као када су ме питали да говорим на конференцији,
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
а желели су да сама платим путне трошкове.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
Мало сам истраживала и сазнала
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
да су белци који су говорили на конференцији били плаћени
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
и да су им путни трошкови били плаћени.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
Белим женама су плаћени путни трошкови.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
Од црних жена се, у ствари, очекивало да плате да би говориле.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
И помислила сам: „Шта да радим?“
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Знала сам да бих, ако јавно проговорим о томе,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
могла да претрпим финансијски губитак.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
Али, такође сам схватила да моја ћутња никоме не помаже.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Стога сам плашљиво проговорила о томе у јавности
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
и друге жене су почеле да причају о томе:
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
„И ја сам се, такође, сусрела са оваквом неједнакошћу.“
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
То је започело причу о дискриминацији везаној за плаћање
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
у којој је ова конференција учествовала.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Осећала сам као да сам домина
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
када сам прочитала узнемирујуће мемоаре једне јавне личности
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
и написала чланак о томе.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Знала сам да је та особа моћнија од мене и да може да утиче на моју каријеру,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
али помислила сам: „Морам ово да урадим.
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
Морам да седнем на ивицу овог авиона, можда два сата.“
И јесам. Притиснула сам „Објави“ и побегла сам.
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Смех)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
Вратила сам се и затекла виралну објаву,
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
а људи су говорили:
„О, Боже, толико ми је драго да је неко напокон ово рекао.“
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
То је започело причу о душевном здрављу и самопомоћи
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
и помислила сам: „Океј. Добро.
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
Ово што радим, претпостављам да нечему служи.“
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
Потом је толико много људи било домина
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
када причају како су били нападнути од стране моћних мушкараца.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
То је натерало милионе жена да се придруже и кажу: „И ја.“
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Стога, поздрав Тарани Бурк што је започела овај покрет.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Аплауз)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Људи и системи рачунају на нашу тишину да би нас задржали на тачно истом месту.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
Видите, бити домина се понекад своди на то да будете тачно оно што јесте.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
Била сам сумњичава од своје треће године.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Смех)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Ово сам ја када сам напунила три године.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
Међутим, била сам ова девојчица цео свој живот
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
и осећам да је чак и то била домина,
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
јер у свету који жели да шетамо унаоколо
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
као представници самих себе,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
бити оно што јеси може бити револуционарно дело.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
А у свету који жели да шапућемо,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
бирам да вичем.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Аплауз)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
Када је време да се кажу ове тешке ствари,
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
питам себе три ствари.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Под један: „Да ли си тако мислила?“
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Под два: „Да ли можеш то одбранити?“
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
Под три: „Да ли си то рекла са љубављу?“
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Ако је одговор потврдан на сва три питања,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
кажем то и пустим да се деси шта ће се десити.
09:59
That's important.
227
599545
1151
То је важно.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Та провера са собом увек ми каже: „Да, треба ово да урадиш.“
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Говорити истину, говорити промишљену истину,
не би требало да буде револуционарно дело.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Говорити истину моћнима не би требало да подразумева жртвовање, али тако је.
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
Међутим, мислим да када би више нас ово радило за општу добробит,
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
свет би био бољи него што јесте.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
Када већ говорим о општој добробити,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
мислим да се обавезујемо да говоримо истину
да бисмо градили мостове ка заједничком интересу,
10:28
to common ground,
237
628894
1477
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
а мостови који нису саграђени на истини ће се срушити.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Тако да је наш посао,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
наша обавеза, наша дужност
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
да говоримо истину моћнима, да будемо домина
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
не само када је тешко - нарочито када је тешко.
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Хвала.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7