Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED
4,762,866 views ・ 2018-01-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minjeong Lee
검토: Jiwon Yang
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
저는 '프로 불편러'입니다.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(웃음)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
제 직업은 세상을 비판하고
00:22
the shoddy systems and the people
who refuse to do better,
3
22058
3187
부당한 제도와 개선할 생각이 없는
사람들을 비판하는 것이죠.
00:25
as a writer, as a speaker,
as a shady Nigerian --
4
25991
3175
작가이자 연설가이며
못 미더워하는 나이지리아인으로서요.
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(웃음)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
이 고양이처럼 되는 게
제 인생의 목적인 것 같아요.
(웃음)
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
[곁눈질 최고 전문가]
00:36
I am the person
who is looking at other people,
8
36419
2656
저는 이런 표정으로 타인을 바라보면서
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
"좀 고치세요!"라고 하죠.
00:41
That is me.
10
41331
1155
그게 바로 접니다.
00:42
I want us to leave this world
better than we found it.
11
42510
4181
제가 이 세상을 떠날 때엔
이곳이 더 나은 곳이 되길 바랍니다.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
저는 변화를 이끌어내기 위해
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
목소리를 높이고,
00:51
by being the first
and by being the domino.
14
51461
2384
남보다 앞장서고,
도미노가 되기로 했습니다.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
도미노가 다 넘어지려면
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
하나의 도미노 조각이
먼저 넘어져야 하지요.
00:59
which then leaves the other
choiceless to do the same.
17
59588
2865
그러면 다른 도미노는
별수 없이 쓰러지게 됩니다.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
일단 도미노가 넘어지면
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
"좋아, 이걸 보면 다른 사람도
같이하게 될 거야." 라고 생각합니다.
01:07
the next person that sees this
is inspired to be a domino.
20
67145
3452
01:12
Being the domino, for me,
looks like speaking up
21
72115
3188
제게 있어서 도미노가 된다는 건
목소리를 높여서
매우 힘든 일을 성취함을 말하죠.
01:15
and doing the things
that are really difficult,
22
75327
2237
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
특히 꼭 해야 할 일이라면
01:19
with the hope that others
will follow suit.
24
79707
2362
다른 사람들도 동참해주길 기대합니다.
01:23
And here's the thing:
I'm the person who says
25
83041
2559
한가지 말씀드리자면 저는
01:25
what you might be thinking
but dared not to say.
26
85624
3457
여러분이 생각만 하고 말하지 못한
이야기를 하는 사람입니다.
01:29
A lot of times people think
that we're fearless,
27
89105
2767
흔히들 저 같은 사람은
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
두려움이 없을 거라고들 생각하죠.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
우리도 두려움이 없는 게 아닙니다.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
우리도 권력을 가진 이들에게
진실을 말함으로써 겪어야만 하는
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
대가와 희생이 두렵습니다.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
하지만 결국 해야만 한다고 생각하죠.
01:44
because there are too few
people in the world
34
104055
2603
왜냐하면 세상에는 극소수만이
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
도미노가 되려 하기 때문입니다.
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
기꺼이 쓰러지려는 사람들이
너무나 적기 때문입니다.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
저희도 두려움 속에서
활동하고 있습니다.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
그럼 그 두려움에 대해 말해볼까요.
01:54
I knew exactly what I wanted
to be when I grew up.
39
114406
2335
어릴 때 제 꿈은 꽤 확실했습니다.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
이렇게 말하곤 했죠.
"의사가 될 거야!"
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
의사 러비가 되는 게 꿈이었어요.
02:00
I was Doc McStuffins
before it was a thing.
42
120876
2253
꼬마 의사 맥 스터핀이
유행하기 훨씬 전에요.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(웃음)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
그리고 대학생이 되었습니다.
02:06
my freshman year,
I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
의대 예과에 진학하려면
1학년 때 기초 화학 수업을
이수해야 했습니다.
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
02:13
I got the first and last D
of my academic career.
47
133115
3068
제 학력에서 처음이자 마지막으로
D라는 점수를 받았죠.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(웃음)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
지도교수님을 찾아가 말씀드렸습니다.
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
"예과는 안 가는 걸로 할래요.
02:22
because this doctor thing
is not going to work,
51
142779
2223
어차피 의사 같은 건 안 될 거예요.
병원을 좋아하지도 않는걸요.
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
02:26
So ..."
53
146794
1151
그러니까..."
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(웃음)
"그 얘긴 끝난 걸로 해요."
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
02:31
And that same semester,
I started blogging.
56
151728
2420
그 학기에 저는 블로그를 시작했습니다.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
2003년이었지요.
02:35
So as that one dream was ending,
another was beginning.
58
155625
2859
하나의 꿈은 끝났지만
또 다른 꿈이 시작되었죠.
02:38
And then what was a cute hobby
became my full-time job
59
158508
3569
이 귀여운 취미가 제 본업이 된 건
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
마케팅 일을 하다
2010년에 실직했을 때였습니다.
02:45
But it still took me two more years
to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
하지만 저를 작가라고 일컫기까진
2년 정도가 더 걸렸죠.
02:48
Nine years after I had started writing,
before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
글쓰기를 시작하고 9년이나 지난 뒤에야
작가라고 말할 수 있게 된 거예요.
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
앞으로 제 삶이 어떻게 될지
두려웠거든요.
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
퇴직연금도 없을 테고..
02:58
without, "How am I going
to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
"신발 사모으는 취미는 어쩌지?
나한텐 중요한 건데!"
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
(웃음)
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
그래서 그렇게 오랜 시간이 걸려서야
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
작가가 제 삶의 목표란 걸
인정하게 되었어요.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
그러고는 깨달았어요.
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
두려움이 가진 현실적인 힘이
03:11
of keeping us from doing and saying
the things that are our purpose.
72
191858
4192
우리 인생의 목적을 말하지도
이루지도 못하게 만든다는 걸 말이죠.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
저는 이렇게 말했지요.
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
"이제는 두려움이 내 삶을
집어삼키게 두지 않겠어.
03:21
I'm not going to let fear
dictate what I do."
75
201146
3422
두려움이 내가 하는 일을
지배하도록 두지 않을거야."
03:24
And then all of these
awesome things started happening,
76
204592
2984
그러자 이런 멋진 일들이
일어나기 시작했고
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
도미노는 넘어지기 시작했습니다.
03:29
So when I realized that,
I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
그걸 깨닫고 결심했어요.
"좋아. 2015년에 난 서른이니까
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
03:33
it's going to be my year
of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
뭐든 일단 도전해보는 해로 하자.
아무리 두려운 일이라도 해 보겠어!"
03:36
Anything that scares me,
I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
전 염소자리라서
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
땅에 두 발로 딱 버티고 있는
기분을 좋아합니다.
03:45
I decided to take
my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
전 처음으로 홀로 여행을
떠나기로 결심했습니다.
03:48
and it was out of the country
to the Dominican Republic.
85
228046
2781
도미니카 공화국으로요.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
제 생일에 무슨 일을 했는지 아세요?
03:54
I went ziplining through
the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
푼타 카나의 깊은 숲에서
짚라인을 탔습니다.
03:57
And for some odd reason,
I had on business casual.
88
237681
2412
말도 안되는 이유로
세미 정장을 입고서 말이죠.
이유는 묻지 말아주세요.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
(웃음)
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
정말 멋진 시간이었습니다.
04:05
Also, I don't like being
submerged in water.
92
245427
2136
한편 전 잠수를 싫어하는 사람입니다.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
다시 말씀드리지만
저는 땅을 딛는 게 좋아요.
04:09
So I went to Mexico
and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
그런데 멕시코에서
돌고래와 수영을 했지요.
04:15
And then the cool thing
that I did also that year
95
255240
2392
그리고 그 해 멋진 일을
또 하나 해냈는데요.
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
제게 커다란 산 같았던 일인
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
제 책을 출간하게 된 것입니다.
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
제목이 "I’m Judging You:
The Do-Better Manual" 입니다.
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
그리고...
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(박수)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
마침내 진정한 작가가 되었죠.
04:27
Yes.
102
267795
1243
04:29
But the very anti-me thing
that I did that year
103
269062
3028
하지만 그 해에 제 성향과 반대되는
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
정말 무서운 경험을 하기도 했습니다.
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
바로 스카이 다이빙입니다.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
뛰어내리기 직전에
이런 생각이 들었어요.
04:39
I was like, "I've done some stupid
things in life. This is one of them."
107
279371
3460
"살면서 별짓을 다 했는데
또 한 건 하는구나."
(웃음)
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
땅으로 떨어지면서
정말로 숨이 턱 막혔어요.
04:45
and I literally lose my breath
as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
아래를 바라보며 이런 생각을 했죠.
04:49
"I just fell out of a perfectly good
plane on purpose."
111
289097
2650
"잘 가고 있는 비행기에서
일부러 떨어지다니!"
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(웃음)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
"도대체 내가 왜 그랬을까?!"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
하지만 절경이 눈에 들어오자
이런 생각이 들었죠.
04:56
and I was like, "This is
the best thing I could have done.
115
296225
2750
"내 인생 최고의 경험이야,
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
결정하길 잘했어."
05:01
And I think about the times
when I have to speak truth.
117
301256
2849
진실을 말해야 하는 순간들을 생각하면
05:04
It feels like I am falling
out of that plane.
118
304129
3311
마치 그 비행기에서 떨어질 때와
비슷한 감정을 느낍니다.
05:07
It feels like that moment
when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
비행기 끝에 매달려있을 때처럼
이런 생각이 들죠.
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
"안 하는게 좋겠어."
하지만 해야 한다는 걸
깨닫고 결국 하게 됩니다.
05:12
but then I do it anyway,
because I realize I have to.
121
312230
2638
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
비행기 끝에 앉아있거나
05:17
and kind of staying on that plane
is comfort to me.
123
317384
2794
안에 타고 있으면 편합니다.
05:20
And I feel like every day
that I'm speaking truth
124
320202
2309
저보다 더 큰 조직과 인물에게
05:22
against institutions and people
who are bigger than me
125
322535
2799
그리고 더 강한 권력에 맞서서
05:25
and just forces that are
more powerful than me,
126
325358
2329
진실을 말할 때마다
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
비행기 밖으로 떨어지는 것 같아요.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
하지만 편안함은 과대평가된 겁니다.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
침묵하면 편하잖아요.
05:34
Keeping things the way
they've been is comfortable.
130
334658
3321
어떤 행동도 하지 않으면 편합니다.
05:38
And all comfort has done
is maintain the status quo.
131
338003
2696
그 편안함이 현재 상태를
유지해 온 것입니다.
05:40
So we've got to get comfortable
with being uncomfortable
132
340723
2682
그래서 우리는 필요하다면
무거운 진실을 이야기함으로써
05:43
by speaking these hard truths
when they're necessary.
133
343429
2733
불편함을 기꺼이 감수하고
편안함을 쟁취해야 합니다.
05:46
And I --
134
346835
1301
그리고...
(박수)
05:48
(Applause)
135
348160
3171
05:51
And for me, though, I realize
that I have to speak these truths,
136
351355
3727
제겐 진실을 이야기해야 하는
다른 이유도 있습니다.
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
정직은 제게 매우 중요하거든요.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
저는 진실함을 소중히 여깁니다.
05:59
Justice -- I don't think justice
should be an option.
139
359346
2541
공정함 역시 선택사항이어선 안됩니다.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
공정하게 살아야 합니다.
06:03
Also, I believe in shea butter
as a core value, and --
141
363415
3338
시어 버터도 아주 중요한
핵심 가치라고 믿는데요.
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(웃음)
06:08
and I think the world would be better
if we were more moisturized.
143
368099
3590
우리 세상이 촉촉해지면
이 세상도 더 나아질 거라 생각해요.
06:12
But besides that, with these
as my core values,
144
372483
2812
이런 것들을 핵심 가치로 두었으니
전 진실을 말해야만 합니다.
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
여기에 다른 선택권은 없어요.
06:18
But people like me,
the professional troublemakers,
147
378497
2393
하지만 저 같은 프로 불편러들만
06:20
should not be the only ones who are
committed to being these dominoes
148
380914
3299
늘 도미노 역할을 해서는 안되고
비행기에서 뛰어내리거나
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
처음으로 타격을 받는 사람이
되어서는 안됩니다.
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
06:27
People are so afraid
of these acute consequences,
151
387957
2329
사람들은 결과가
심각해질 것을 두려워하죠.
06:30
not realizing that there are many times
when we walk in rooms
152
390310
3052
하지만 때에 따라서는 우리도
어떤 장소에서는
가장 큰 힘을 가지거나
06:33
and we are some of the most
powerful people in those rooms --
153
393386
2989
06:36
we might be the second-most powerful,
third-most powerful.
154
396399
2763
다음, 또는 그 다음 권력자가
될 수 있는데도 말예요.
06:39
And I firmly believe
that our job in those times
155
399186
2857
그럴 때 우리가 해야 할 일은
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
그런 상황을 만들지 않는
것이라고 믿습니다.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
우리가 최고의 권력자는 아니더라도
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
여러 명이 모이면
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
강한 힘을 갖게 되죠.
06:49
It's like cosigning
the woman in the meeting,
160
409994
2463
아무 말도 꺼낼 수 없는데도
06:52
you know, the woman
who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
회의에 참석해야 하는 여성을 묵인하거나
06:55
or just making sure that other person
who can't make a point
162
415400
3404
자신의 주장을 펼칠 수 없는 이들이
듣고만 있게 만드는 상황에서요.
06:58
is being heard.
163
418828
1309
07:00
Our job is to make sure
they have room for that.
164
420161
3254
우리는 그들에게
가능성을 열어주어야 합니다.
07:03
Everyone's well-being
is community business.
165
423439
2108
모든 사람이 잘 살도록 하는 게
공동체의 책임임을 생각한다면
07:05
If we made that a point,
we'd understand that,
166
425571
2223
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
도움이 필요한 상황에서
주변을 둘러보지 않아도 될 겁니다.
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
우리도 누군가에게 도움을 주었으니까요.
07:11
if we made sure
we were somebody else's help.
169
431479
2336
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
때로는 이런 느낌이 들 때도 있어요.
07:16
I have taken very public
tumbles and falls,
171
436107
4020
사람들 앞에서 넘어져 구르는
것처럼 무안할 때가 있습니다.
07:20
like the time when I was asked
to speak at a conference,
172
440151
2681
예를 들면, 학회 강연을 부탁받았는데
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
오히려 저더러 돈을 내라고 하는 경우죠.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
그래서 좀 알아봤더니
거기서 강연하는 백인 남성은
07:27
and found out the white men
who spoke there got compensated
175
447728
3103
강사료에 출장비까지 받는다더군요.
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
07:32
The white women who spoke there
got their travel paid for.
177
452776
3024
백인 여성 역시 출장비를 받았지요.
07:35
The black women who spoke there were
expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
흑인 여성은 강연을 하려면
오히려 돈을 내야 합니다.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
저는 어떻게 해야 할지 몰랐어요.
07:42
And I knew that if I spoke up
about this publicly,
180
462417
2741
이 문제를 공론화하면
제게 손해라는 걸 알고 있었습니다.
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
07:47
But then I also understood
that my silence serves no one.
182
467159
3016
그러나 침묵하면 누구에게도
도움이 되지 않는다는 걸 깨달았죠.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
그래서 두려웠지만
이 일을 세상에 알렸습니다.
07:53
and other women started
coming out to talk about,
184
473786
2619
다른 여성들이 동참했지요.
07:56
"I, too, have faced
this type of pay inequality."
185
476429
2552
"저도 비슷한 임금 차별을 당했어요"
이렇게 밝히면서
07:59
And it started a conversation
about discriminatory pay practices
186
479005
3105
이 학회가 고수하는
불평등 임금 관행에 대해
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
이야기하기 시작했습니다.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
저는 마치 도미노가 된 기분이었습니다.
08:07
the time I read a disturbing
memoir by a public figure
189
487089
2723
한번은 어떤 유명인에 관한
충격적인 목격담을 읽고
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
그에 관한 글을 쓴 적이 있습니다.
08:11
I knew this person was more powerful
than me and could impact my career,
191
491651
3497
저에 비하면 막강한 힘을
가진 사람이었어요.
제 경력에 영향을 미칠 수도 있었지만
이렇게 생각했죠.
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
"꼭 해야 할 일이야.
비행기 끝에 앉는 거야."
08:17
I've got to sit at the edge
of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
2시간 정도 고민한 끝에
결국 해냈습니다.
08:20
And I did. And I pressed
"Publish," and I ran away.
194
500439
2439
글을 게시한 뒤 냅다 도망쳤죠.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(웃음)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
그 후에 제 글을 확인하러 왔더니
08:25
and people being like, "Oh my God,
I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
누군가 이 얘기를 꺼내주어서
정말 좋다는 말들이 있더군요.
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
그리고 거기에서부터
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
정신 건강과 자신을 돌보는
방법에 관한 논의가 시작되었습니다.
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
전 생각했어요.
"그래. 바로 이거야!"
08:35
This thing that I'm doing,
I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
"내가 하는 일이 효과가 있었어."
08:39
And then so many people
have been the domino
202
519160
3420
그러자 많은 사람들이
도미노가 되어주었습니다.
08:43
when they talk about how
they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
권력을 가진 남성에게
폭행을 당한 이야기를 하면서요.
08:47
And it's made millions of women
join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
수백만 명의 여성이 동참해
"미투(Me too)"를 말하기 시작했죠.
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke
for igniting that movement.
205
532230
2856
미투 운동에 불을 붙인
타라나 버크에게 감사를 표합니다.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(박수)
09:01
People and systems count on our silence
to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
대중과 제도는 우리의 침묵 위에서
현 상태를 유지하려고 합니다.
09:08
Now, being the domino sometimes
comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
도미노가 된다는 것은
나 자신으로 살아감을
의미하기도 합니다.
09:14
So, I've been a shady somebody
since I was three.
209
554241
2934
저는 세 살 때부터
못 미더워하는 사람이었어요.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(웃음)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
제 세 살 생일 때 사진입니다.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
전 내내 이런 소녀였어요.
09:23
and I feel like
even that's been the domino,
213
563291
2069
이 또한 도미노 같다고 생각했습니다.
09:25
because in a world
that wants us to walk around
214
565384
2300
세상은 우리에게
전체를 대변하면서 살기를 바라는데
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
그 속에서 자신을 드러내기란
혁명과도 같았으니까요.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
숨죽여 속삭이라고 하는 세상에서
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
저는 소리치기로 결심했습니다.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(박수)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
이렇게 어려운 이야기를 해야 할 때
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
스스로에게 세 가지를 묻습니다.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
첫째, 진심으로 하는 이야기인가?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
둘째, 근거가 있는가?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
셋째, 사랑하는 마음으로 말하는가?
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
세 질문의 답이 모두 ‘그렇다’이면
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
결과가 어찌 되든 이야기합니다.
09:59
That's important.
227
599545
1151
이것이 핵심입니다.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
이런 질문들을 스스로에게 던짐으로써
말해야만 한다는 속삭임을 듣죠.
10:02
always tells me, "Yes,
you're supposed to do this."
229
602269
2706
10:06
Telling the truth --
telling thoughtful truths --
230
606595
2385
진심에서 우러난 진실을 말하는 것이
혁명이 되어서는 안 됩니다.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power
should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
권력을 향해 진실을 말하는 것이
희생이 되어서는 안 됩니다.
하지만 현실은 희생을 요구합니다.
10:16
But I think if more of us chose
to do this for the greater good,
233
616370
3188
더 많은 이들이 공공의 선의를 위해
진실을 말해왔다면
10:19
we'd be in better spaces
than we are right now.
234
619582
2300
우리는 지금보다 더 좋은 곳에
살고 있었을텐데요.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
더 나은 선에 대해 얘기하자면
10:25
I think we commit ourselves
to telling truths to build bridges
236
625438
3432
우리는 진실을 말함으로써
합의점에 이르는 다리를 만들어야 합니다.
10:28
to common ground,
237
628894
1477
10:30
and bridges that aren't based
on truth will collapse.
238
630395
3212
진실에 근거하지 않은 다리는
무너지고 말 겁니다.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
이것이 우리가 할 일이며
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
의무이자 도리입니다.
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
권력에 맞서 진실을 말하고
도미노가 되는 것이요.
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
어려울 때에만 하는 게 아니라
어려울 때 유독 더 행해야 합니다.
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
10:45
Thank you.
244
645539
1194
감사합니다.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.