Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,762,866 views

2018-01-02 ・ TED


New videos

Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,762,866 views ・ 2018-01-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Ja sam profesionalna nevolja.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Smijeh)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Budući da je moj posao kritizirati svijet,
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
loše sisteme i ljude koji odbijaju biti bolji,
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
kao pisac, kao govornik, kao sumnjiva Nigerijka --
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Smijeh)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
osjećam da je moja svrha biti ova mačka.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Smijeh)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Ja sam osoba koja gleda druge ljude,
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
kao, "Treba mi da ovo središ."
00:41
That is me.
10
41331
1155
To sam ja.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Želim da ostavimo ovaj svijet boljim nego smo ga našli.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
Ja ostvarujem promjene
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
govorom,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
time što sam prva i što sam domino.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Da bi se sve domino pločice srušile,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
jedna mora pasti prva,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
koja tada ne ostavlja izbora ostalima nego da isto padnu.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
I ta domina koja padne...
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
nadamo se
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
da je sljedeća osoba koja to vidi, inspirirana dominom.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Za mene biti domina znači progovoriti
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
i činiti ono što je zaista teško,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
posebno kada je to potrebno,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
u nadi da će i ostali slijediti taj primjer.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
Stvar je u tome što sam ja osoba koja kaže
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
ono što vi možda mislite, ali se ne usudite reći.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Često ljudi misle da se ničega ne bojimo,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
da su ljudi koji to čine bez straha.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Nismo bez straha.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Bojimo se posljedica
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
i svoga žrtvovanja
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
kada se suprotstavljamo istinom.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
Ono što se događa je da mislimo da to moramo,
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
zato što je premalo ljudi na svijetu
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
voljno biti domino,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
premalo ljudi je spremno na taj pad.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Mi to ne činimo bez straha.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Pričajmo sada o strahu.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Ja sam točno znala što želim biti kada odrastem.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Govorila bih, "Želim biti liječnica!"
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Dr. Luvvie bila je san.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Bila sam Doc McStuffins
prije nego što je
to bilo popularno.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Smijeh)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
Sjećam se kad sam otišla studirati,
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
na prvoj godini sam trebala slušati Uvod u kemiju
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
na studiju medicine.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Dobila sam prvu i zadnju dvojku u svojoj akademskoj karijeri.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Smijeh)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
Otišla sam k svojoj savjetnici i rekla,
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
"U redu, odustajem od medicine
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
jer ovo neće ići.
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
Čak ni ne volim bolnice.
02:26
So ..."
53
146794
1151
Tako da..."
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Smijeh)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
"To je to."
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
Tog semestra sam počela pisati blog.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
To je bilo 2003.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Kako je završavao jedan san, počinjao je drugi.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
Tada je taj hobi postao moj posao na puno radno vrijeme
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
kad sam 2010. izgubila posao u marketingu.
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Trebalo mi je još dvije godine da kažem, "ja sam pisac."
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Devet godina nakon što sam počela pisati, prije nego što sam rekla, "ja sam pisac,"
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
jer me bilo strah što se dogodi
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
kad nemaš plan za mirovinsko,
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
kad ne znaš kako ćeš nastaviti kupovati cipele.
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
To mi je važno.
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
(Smijeh)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
Dugo mi je trebalo da postanem svoja.
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
To je bila moja svrha.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
Tada sam shvatila
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
da strah ima konkretnu moć
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
da nas drži podalje od onoga što je naša svrha da činimo i govorimo.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
Mislila sam si, "Znaš što?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Neću dopustiti da strah vlada mojim životom.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Neću dopustiti da mi strah diktira što da radim."
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
Tada su se počele događati svakakve predivne stvari
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
i domine su počele padati.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Kad sam to shvatila mislila sam si, "U redu, 2015. godine
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
navršila sam 30 godina,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
to će biti moja godina kad ću "svejedno to učiniti."
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Pokušat ću sve što me plaši."
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Inače, ja sam jarac po horoskopu.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
Volim osjetiti tlo pod nogama.
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
Odlučila sam otići, po prvi put, na odmor - sama,
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
i to van države, u Dominikansku Republiku.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
A što sam učinila na svoj rođendan?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Spustila sam se žicom kroz šume Punta Cane.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
Iz nekog čudnog razloga bila sam formalno odjevena.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Ne pitajte zašto.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Smijeh)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
Odlično sam se provela.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Ne volim ni biti pod vodom.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Volim, kako sam rekla, čvrsto tlo.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Tako sam otišla u Meksiko i ronila s dupinima.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
Te godine se dogodila još jedna odlična stvar,
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
još sam nešto premostila,
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
a to je da sam napisala knjigu.
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
i morala sam --
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(Pljesak)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
prihvatiti pisanje kao svoje, zar ne?
04:27
Yes.
102
267795
1243
Da.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
No, ono što sam učinila te godine što nije nalik meni
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
i što me nasmrt prestrašilo --
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
skočila sam padobranom.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Prije nego što smo skočili iz aviona
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
pomislila sam, "činila sam mnoge gluposti u životu. Ovo je još jedna."
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Smijeh)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Padamo na Zemlju
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
i ja doslovno gubim dah dok je gledam i pomislim,
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
"Upravo sam namjerno skočila iz dobrog aviona."
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Smijeh)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
"Što nije u redu samnom?"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
No, onda sam pogledala svu tu ljepotu
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
i pomislila "Ovo je najbolje što sam mogla učiniti.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Ovo je bila odlična odluka."
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Razmišljam koliko sam puta trebala reći istinu.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Kao da skačem iz aviona.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
Osjećaj je kao u trenutku kad sam na rubu aviona kad pomislim
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
"Ne bi trebala ovo činiti,"
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
ali onda to svejedno učinim jer shvatim da trebam.
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Stajati na rubu tog aviona
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
i ostati u tom avionu je za mene lagodnost.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
Osjećam da svaki dan kad govorim istinu
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
protiv institucija i ljudi koji su veći od mene
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
i, jednostavno, sila koje su jače od mene,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
to je kao da padam iz aviona.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
No, shvaćam da je lagodnost precijenjena.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Jer, šutjeti je ugodno.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Održati sve onako kako je bilo dosad je ugodno.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
Lagodnost je samo zadržala status quo.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Mora nam postati ugodan taj osjećaj nelagode
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
dok izgovaramo te teške istine kada su potrebne.
05:46
And I --
134
346835
1301
I ja --
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Pljesak)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
Ipak, osobno, shvaćam da moram izgovarati te istine
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
jer mi je iskrenost jako važna.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
Jako cijenim svoj integritet.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Pravda -- mislim da pravda ne bi trebala biti izbor.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Uvijek mora biti pravde.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Također, vjerujem u shea maslac kao temeljnu vrijednost i --
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Smijeh)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
i mislim da bi svijet bio bolji da svi više njegujemo svoju kožu.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
No, osim toga, s ovim svojim temeljnim vrijednostima,
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
moram govoriti istinu.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Nemam drugog izbora.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
No, ljudi poput mene, profesionalne nevolje,
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
ne bi trebali biti jedini koji su posvećeni tome da budu domine
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
koje uvijek padaju iz aviona
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
ili koje prve primaju udarac.
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Ljudi se tako boje ovih strašnih posljedica
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
ne shvaćajući da puno puta kad uđemo u prostoriju
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
i jedna smo od najmoćnijih osoba u toj prostoriji --
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
mogli bismo biti druga najjača, treća najjača osoba.
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
Čvrsto vjerujem da je naš zadatak u tim vremenima
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
poremetiti što se događa.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
Ako nismo najmoćniji,
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
ako se još dvoje nama sličnih udruži,
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
to nas čini moćnima.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
To je poput uvažavanja žene na sastanku,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
znate već, žene koja ne može doći do riječi
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
ili kao da se brinete da se sluša osobu
06:58
is being heard.
163
418828
1309
koja želi nešto dokazati.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Naš posao je pobrinuti se da imaju prostora za to.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Posao je zajednice da svima bude dobro.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Ako to utvrdimo, shvatili bismo da,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
kad nam treba pomoć,
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
ne bismo trebali toliko tražiti
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
kad bismo se pobrinuli da smo nečija pomoć.
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
Postoje trenuci kad mislim
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
da sam podnijela vrlo javne padove,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
kao kad su me zamoljeli da govorim na konferenciji,
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
ali su htjeli da sama platim put.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
Onda sam malo istražila
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
i saznala da su bijelcima koji su tamo govorili
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
pokriveni troškovi puta.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
Bijelkinje koje su tamo govorile imale su plaćen put.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
Od crnkinja koje su tamo govorile očekivalo se da zapravo plate da govore.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
Mislila sam što da radim
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
i znala sam da ako javno progovorim o ovome,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
financijski ću biti na gubitku.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
No, isto tako sam shvaćala da moja tišina ne služi nikome.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Tako da sam bez straha javno progovorila o tome
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
i ostale žene su se počele javljati da kažu,
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
"I ja sam se susrela s nejednakosti u plaćanju."
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
To je pokrenulo razgovor o diskriminirajućim praksama u plaćanju
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
u kojima je ta konferencija sudjelovala.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Osjećala sam se poput domine
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
dok sam čitala uznemirujuće memoare jedne javne ličnosti
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
i pisala o tome.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Znala sam da je ta osoba puno moćnija od mene
i da može utjecati na moju karijeru,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
no pomislila sam da moram to napraviti.
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
Moram sjediti na rubu tog aviona, možda dva sata.
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
I jesam. I kliknula sam "Objavi" i pobjegla.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Smijeh)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
Vratila sam se viralnom postu
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
i komentarima ljudi kojima je bilo drago da je netko napokon to izjavio.
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
I to je započelo razgovor
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
o mentalnom zdravlju i samoskrbi
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
i pomislila sam, "Dobro.
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
Izgleda da ovo što činim nešto pokreće."
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
Mnogi ljudi su bili domine
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
kad su pričali o tome kako su ih napali moćni muškarci.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
To je utjecalo na to da se milijuni žena udruže i kažu, "Ja isto."
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Zato, pozdrav Tarani Burke koja je započela taj pokret.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Pljesak)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Ljudi i sustavi računaju na našu tišinu da nas drže točno ondje gdje jesmo.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
Kad ste domino, nekad se to svodi na to da budete točno ono što jeste.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
Zato, bila sam sumnjiva od svoje treće godine.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Smijeh)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Ovo sam ja na svoj treći rođendan.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
No, ja sam ova djevojčica cijeli svoj život
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
i osjećam da je čak i to bio domino
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
jer u svijetu koji želi da hodamo uokolo
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
kao predstavnici samih sebe,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
biti svoj može biti revolucionaran čin.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
U svijetu koji želi da šapćemo,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
ja biram vikanje.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Pljesak)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
Kad je vrijeme da se izgovore teške stvari,
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
postavim si tri pitanja.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Prvo: Jesi li to mislila?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Drugo: Možeš li to obraniti?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
Treće: Jesi li to rekla s ljubavlju?
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Ako je odgovor "da" na sva tri pitanja,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
kažem to i pustim da se ruše domine.
09:59
That's important.
227
599545
1151
To je važno.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Ta provjera sa sobom
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
uvijek mi kaže, "Da, trebaš to činiti."
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Govoriti istinu -- govoriti obazrivu istinu --
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
ne bi trebao biti revolucionaran čin.
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Boriti se istinom protiv moći ne bi trebalo biti požrtvovno, ali jest.
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
No, mislim da ako nas se više odluči da ovo činimo za više dobro,
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
bilo bi nam bolje nego sada.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
Govorenjem o višem dobru
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
mislim da se obvezujemo time da istinom gradimo mostove
10:28
to common ground,
237
628894
1477
među zajedničkim temeljima,
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
a mostovi koji se ne zasnivaju na istini srušit će se.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Stoga je naš posao,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
naša obaveza, naša dužnost da se istinom suprotstavimo moći
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
da budemo domine
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
ne samo kada je teško --
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
posebice onda kada je teško.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Hvala.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7