Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,735,184 views ・ 2018-01-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Savochkin Редактор: Irina Zhandarova
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Я профессиональный нарушитель спокойствия.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Смех)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Поскольку моя задача — критиковать мир,
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
дрянные системы и людей, которые отказываются поступать правильно,
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
будучи писателем, оратором и подозрительной личностью из Нигерии,
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Смех)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
я чувствую, что моё предназначение — быть вот этим котом.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Смех)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Я человек, который смотрит на других,
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
как будто говоря: «Исправь это».
00:41
That is me.
10
41331
1155
Это я.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Я хочу, чтобы после нас этот мир стал лучше, чем он был раньше.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
И мои способы привнести изменения —
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
это публично говорить,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
быть первой и вызывать эффект домино.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Ведь чтобы упал весь ряд костяшек домино,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
нужно, чтобы сначала упала первая из них,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
не оставляя другим выбора поступить иначе.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
По этой аналогии
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
следующий человек,
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
который увидит меня, тоже вдохновится и захочет поступить также.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Для меня это в первую очередь означает говорить публично
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
и делать то, что действительно сложно,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
особенно когда это необходимо,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
с надеждой, что другие последуют моему примеру.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
И вот что: я человек, который говорит то,
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
что вы думаете, но не осмеливаетесь сказать.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Зачастую люди думают, что такие как я бесстрашны,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
что люди, которые так делают, бесстрашны.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Но это не так.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Мы не бесстрашны перед лицом тех последствий
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
или жертв, которые мы должны принести,
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
говоря правду власть имущим.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
На самом деле мы просто чувствуем, что должны,
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
потому что в мире слишком мало людей,
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
желающих подтолкнуть остальных,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
слишком мало людей, готовых сделать такой шаг.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Мы делаем это не без страха.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
А теперь давайте поговорим о страхе.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Я точно знала, кем хочу стать, когда вырасту.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Я собиралась быть доктором.
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Моей мечтой было стать доктором Лувви.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Я была доктором Плюшевой до того, как она вышла на экран.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Смех)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
И я помню, что, когда я пошла в университет,
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
на первом курсе моим основным предметом специализации
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
была химия.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Это была первая и последняя двойка в моей научной карьере.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Смех)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
И я пошла к своему научному руководителю и сказала ему:
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
«Ладно, я бросаю подготовку к медицинскому,
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
доктором мне не быть,
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
я и больницы-то не люблю.
02:26
So ..."
53
146794
1151
Так что...»
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Смех)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
«Так что давайте на том и порешим».
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
В тот самый семестр я начала вести свой блог.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
Это был 2003 год.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Там, где одна мечта закончилась, начиналась другая.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
А потом это милое хобби стало полноценной работой,
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
когда я потеряла своё рабочее место в 2010 году.
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Но мне потребовалось ещё два года, чтобы сказать: «Я — писатель».
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Лишь спустя девять лет после того, как я начала писать, я сказала: «Я — писатель»,
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
потому что я боялась того,
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
что может произойти без пенсионного счёта,
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
без: «А как же я буду продолжать покупать новые туфли?
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
Ведь для меня это важно».
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
(Смех)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
В общем, мне потребовалось столько времени,
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
чтобы принять своё предназначение.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
И затем я поняла,
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
что страх владеет способностью
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
не давать нам делать и говорить то, что является нашим предназначением.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
И я подумала: «Знаете что?»
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Я не позволю страху править моей жизнью.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Я не позволю страху диктовать, что мне делать».
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
И после этого начали происходить все эти удивительные вещи,
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
костяшки домино начали падать.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Когда я это осознала, я сказала себе: «Ладно, в 2015 году
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
мне исполнилось 30,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
пусть это будет год «Всё равно сделай это».
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Я буду специально стараться делать то, чего боюсь.
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Я — Козерог.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
Люблю твердо стоять на ногах.
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
Я решила впервые в жизни поехать в отпуск одна,
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
за границу, в Доминиканскую республику.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
И что же я сделала на свой день рождения?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Я спустилась на зиплайне сквозь леса района Пунта-Кана.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
И одета я была почему-то в стиле бизнес-кэжуал.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Не спрашивайте почему.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Смех)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
И я прекрасно провела время.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Я также не люблю погружаться под воду.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Я люблю, как уже говорила, быть на твёрдой земле.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Так что я поехала в Мексику, поплавала с дельфинами под водой.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
Тот год был ознаменован ещё одним моим достижением,
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
моим Эверестом:
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
я написала книгу под названием
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
«Как добиваться большего».
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
Так что теперь...
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(Аплодисменты)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
я ответственна за то, что пишу, так?
04:27
Yes.
102
267795
1243
Так.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
Но самая безумная вещь, которую я сделала в тот год,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
которая заставила мою душу уйти в пятки —
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
я прыгнула с парашютом.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Мы готовимся выпрыгнуть из самолёта,
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
я думаю: «Я сделала много глупых вещей в своей жизни, и это одна из них».
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Смех)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
И затем мы падаем,
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
и у меня сбивается дыхание когда я вижу Землю, и я подумала:
«Я только что добровольно выпрыгнула из исправного самолёта».
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Смех)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
«Что со мной не так?!»
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
Но потом я посмотрела вниз на эту красоту
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
и подумала: «Это лучшее чувство, которое я испытывала.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Это было очень правильное решение».
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
И я подумала о всех моментах, когда я говорила правду.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Чувство, схожее с прыжком из самолёта.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
Как будто ты стоишь на краю самолёта
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
и думаешь: «Не стоит этого делать»,
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
а потом всё равно делаешь, потому что должна.
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Стоять на краю этого самолёта,
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
оставаясь внутри него — для меня это комфортно.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
И я чувствую, что каждый день, говоря правду
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
об организациях и людях, которые сильнее меня,
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
и о силах, у которых больше власти, чем у меня,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
я как будто снова падаю из того самолёта.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
Но я понимаю, что комфорт переоценен.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Потому что молчать удобно.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Оставлять всё как есть удобно.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
Но этот комфорт лишь поддерживает статус-кво.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Поэтому нам нужно привыкнуть выходить из зоны комфорта,
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
говоря непростую правду, когда необходимо.
05:46
And I --
134
346835
1301
И я...
(Аплодисменты)
05:48
(Applause)
135
348160
3171
И я понимаю, что должна говорить эту правду,
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
потому что честность так важна для меня.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
Мои моральные принципы — это то, что я берегу.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Справедливость не должна быть лишь одним из вариантов.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Она всегда должна торжествовать.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Я также считаю, что масло ши — основополагающая ценность, и...
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Смех)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
этот мир станет лучше, если мы все будем лучше увлажнены.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
Но кроме того, имея эти ценности,
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
я должна говорить правду.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
У меня нет другого выбора.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
Но такие люди, как я, профессиональные нарушители спокойствия,
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
не должны в одиночку становиться теми героями,
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
которые прыгают из самолётов
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
или первыми принимать на себя удар.
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Люди так боятся болезненных последствий,
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
не понимая, что зачастую, входя в то или иное пространство,
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
мы — одни из самых влиятельных людей в этом пространстве,
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
может, вторые по влиянию, или, может, третьи.
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
И я твёрдо убеждена, что в такие моменты
мы должны нарушать то, что происходит.
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
И даже если мы не самые влиятельные,
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
когда двое из нас объединятся —
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
это сделает нас сильными.
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
Это как помочь коллеге на собрании,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
знаете, у всех есть такая коллега, которая и слова вымолвить не может,
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
или просто удостовериться, что человек, который не может высказать мысль,
06:58
is being heard.
163
418828
1309
был услышан.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Наша задача — убедиться, что ему дали для этого пространство.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Благополучие каждого — задача общества.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Если бы это стало нашей целью,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
мы бы знали, что когда нам необходима помощь,
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
нам не нужно оглядываться по сторонам,
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
потому что мы помогали бы друг другу.
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
И иногда я чувствую себя так,
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
будто я споткнулась и упала у всех на глазах,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
как когда меня позвали на одну конференцию
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
и хотели, чтобы я заплатила за своё выступление.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
Я провела небольшое расследование
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
и узнала, что белым мужчинам на этой конференции
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
заплатили и оплатили перелёт.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
Белым женщинам просто оплатили перелёт.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
А чернокожие женщины должны были заплатить, чтобы там выступить.
И я начала думать: «Что мне делать?»
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Я знала, что если заговорю об этом публично,
то могу столкнуться с финансовыми потерями.
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
Но я также понимала, что моё молчание не изменит ситуацию.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Поэтому я, хотя мне было страшно, заговорила об этом публично,
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
и другие женщины стали об этом говорить:
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
«Я тоже столкнулась с такой дискриминацией в оплате».
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
Так началась дискуссия о дискриминационной оплате труда
на этой конференции.
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Я чувствовала себя инициатором эффекта домино,
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
когда я прочитала шокирующее эссе
за авторством одного публичного лица и написала о нём статью.
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
И я знала, что этот человек влиятельнее меня,
он мог испортить мне карьеру, но я подумала: «Я должна это сделать,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
постою на краешке самолёта, может, ещё пару часов».
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
И я нажала «Опубликовать» и убежала.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Смех)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
Эта статья мгновенно стала суперпопулярной,
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
и люди говорили: «Наконец хоть кто-то об этом заговорил».
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
И началось обсуждение о психическом здоровье
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
и самопомощи,
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
и я подумала: «Так, хорошо.
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
Это то, что я делаю, и, наверное, я делаю что-то важное».
И затем множество людей начали вызывать эффект домино,
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
когда они заговорили о том, как их притесняли влиятельные люди.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
И это заставило миллионы женщин подняться и сказать: «Меня тоже».
Поаплодируем Таране Бёрк за создание движения «Я тоже» (#Me too).
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Аплодисменты)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Люди и система рассчитывают на наше молчание, ведь так нами проще управлять.
Иногда вызвать эффект домино значит быть самим собой.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
Я была подозрительной личностью с трёх лет.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Смех)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Это я, когда мне исполнилось три.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
Но я была этой девочкой всю свою жизнь,
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
и это тоже заставляло меня инициировать изменения,
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
ведь в мире, который хочет,
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
чтобы мы были лишь представителями самих себя,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
быть собой — уже революционное действие.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
В мире, который хочет, чтобы мы шептали,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
я предпочитаю закричать.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Аплодисменты)
И когда наступает момент говорить эти непростые вещи,
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
я задаю себе три вопроса.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Первый: действительно ли ты так думаешь?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Второй: можешь ли ты аргументировать это?
Третий: сказала ли ты это с любовью?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
И если ответ на все три вопроса — да,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
тогда я говорю это, несмотря на последствия.
09:59
That's important.
227
599545
1151
Это важно.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
И такая самопроверка всегда говорит мне:
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
«Да, это то, что ты должна делать».
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Говорить правду, истину
не должно быть революционным действием.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
Говорить правду власть имущим не должно быть самопожертвованием.
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Но если бы мы чаще делали это ради общего блага,
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
наш мир стал бы намного лучше.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
Говоря об общем благе,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
я думаю, что мы говорим правду, чтобы построить мосты
10:28
to common ground,
237
628894
1477
к общему мнению.
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
Мосты, которые основаны на лжи — рухнут.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Так что это наша работа,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
наша обязанность, наш долг —
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
говорить правду власть имущим, вызывать эффект домино,
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
не только когда это сложно,
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
а особенно когда это сложно.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Спасибо.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7