Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,735,184 views ・ 2018-01-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Yoichi Fukuoka
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
私はプロのトラブルメーカーです
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(笑)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
私の役目は
世の中や いびつな社会構造や
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
思考停止状態の人々を 批評することなので
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
作家で 講演者で 胡散臭いナイジェリア人の自分が
(笑)
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
目指しているのは この猫なんじゃないかと思います
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
(笑)
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
「お前 何とかしろよ」という目で
他人をジロッと見る人
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
00:41
That is me.
10
41331
1155
それが私です
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
私たちがこの世を去る時には
生まれた時より 良い世界であってほしい
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
変化を起こすために 私が選ぶ手段は
公の場で発言すること
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
火付け役になり ドミノ倒しの駒になることです
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
ドミノ倒しが起こるためには
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
まず1つ目が倒れなければならず
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
そうすれば選択肢を持たない 他の駒も後に続くわけです
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
最初に倒れる駒となる人は こう考えています
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
「これを見た次の人が感化されて ドミノになってくれればいいな」
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
私にとって 最初のドミノであるとは 声を大にして発言し
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
必要とされる場合は特に
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
本当に難しいことを やってのけることです
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
他の人も続いて 行動してくれることを願って
でも私みたいな人は
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
人が心の中では思ってはいても あえて口にしないようなことを言うので
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
恐れを知らないタイプだと 見られることが多いのですが
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
そんなことはありません
権力に臆せず堂々と物を言うことで 起こりうる結果や
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
払うことになる犠牲に対して
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
恐れがないわけではありません
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
やるしかないと思って やっているのです
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
世の中には 最初に倒れるドミノの駒に
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
進んでなろうという人が あまりにも少ないからです
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
何も恐くないからではありません
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
では恐れについて話しましょう
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
私は子供の頃 大人になったら 絶対に
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
医者になると決めていて
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
心の中で思い描いていました
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
おもちゃドクターの ドックは私がオリジナルです
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(笑)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
大学1年生の時のことですが
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
医学部進学課程での 履修科目に「化学入門」を
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
取らなければならず
大学在籍中 最初で最後の Dをもらいました
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(笑)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
そこで進路相談に行って
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
「医学部進学課程はやめます
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
医者になるなんて 到底無理ですから
そもそも病院自体嫌いですし
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
02:26
So ..."
53
146794
1151
だから…」
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(笑)
医学の道は諦めると言いました
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
同じ学期中に ブログを書き始めました
2003年のことです
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
1つの夢が消えると同時に 別の夢が始まりつつありました
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
趣味で楽しくやっていた執筆が フルタイムの仕事になったのは
マーケティングの職を失った 2010年のことです
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
それでも 作家を名乗るようになったのは さらに2年経ってからです
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
「作家」と自称するまでに 執筆を始めてから9年もかかったのは
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
安定した給与を諦めたらどうなるか
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
怖かったからです
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
「大好きな靴を 買い集められなくなったら?」と
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
(笑)
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
そういうわけで 本当にやりたいことに 本腰を入れるまでに
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
9年もかかりました
そして気づいたのです
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
「恐れ」には独特の作用があり
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
人をやりたいことから遠ざけ 信条に沿った発言を思いとどまらせるのだと
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
そこで私は心に決めました
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
「恐れなんかに 人生を支配されてたまるか
やりたいことは 恐れずにやってやる」と
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
すると いいことが次々に起こり
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
ドミノ倒しが始まったんです
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
それに気づいた時
「よし 2015年は 30歳になったことだし
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
『ともかくやってみる』年にしよう
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
怖いと思うものは何でも 積極的に追求してみよう」
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
私は山羊座なので
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
足が地についた感覚が好きです
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
でも 生まれて初めて 一人旅に出ることにしたんです
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
行き先は海外 ドミニカ共和国です
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
誕生日に何をしたかというと
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
熱帯雨林をワイヤーに ぶら下がって進むツアー
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
なぜか 服装はビジネスカジュアル 意味不明ですね
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
(笑)
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
それはもう楽しかったです
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
あと私 水に潜るのは 嫌いなんです
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
やっぱり 足を地に 着けてたいんで
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
そこで メキシコに行って イルカと一緒に水中を泳ぎました
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
同じ年に 自分にとって 「山」にあたることを
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
やり遂げました
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
著書を出したんです
『I'm Judging You: The Do-Better Manual (辛口の私が教える改善マニュアル)』です
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
そしたら今度は
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(拍手)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
執筆が本業になっちゃいました
04:27
Yes.
102
267795
1243
執筆が本業になっちゃいました
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
その年に もう1つ 普段の自分とまさに正反対のこと—
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
本当にビビりまくったんですが—
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
スカイダイビングに挑戦しました
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
飛び降りようという時になって
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
「また人生の選択を誤った」と思いました
(笑)
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
落下しながら 迫りくる地表を見て
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
それこそ呼吸するのも忘れて 頭の中では
「故障もしてない飛行機から 自ら飛び降りるなんて」
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(笑)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
「何考えてるんだ私は」
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
でも眼下に広がる光景の美しさに
「これは人生最高の経験だ
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
やってみて本当に良かった」 と思いました
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
私が真実を語るはめになる時というのは
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
あの飛行機から 落ちる時の気分に似ています
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
開いたハッチの 端にいる時の気分です
「こんなことできない」 と思うけれど
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
結局は やらなきゃいけないから やるんです
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
ハッチに座って
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
飛行機に留まっている間は 心地いいんです
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
毎日 自分よりも力のある 機関や人々に対し
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
そして自分より強大な 権力に対して
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
真実を語る時は
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
飛行機から落ちるような気分です
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
でも 「心地良さ」は 過大評価されています
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
何も言わない状態というのは 心地良いからです
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
従来のやり方を継続するのは 心地良いのです
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
でも 心地良さは 現状維持しかもたらしません
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
ですから 必要な時に 不都合な真実を語ることで
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
心地の悪さを 心地良く感じるべきなんです
05:46
And I --
134
346835
1301
私は—
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(拍手)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
でも 私の場合 真実を語らなきゃ という義務感があります
私にとって誠実さは 本当に重要で
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
誠意を貫くことを 大事にしているからです
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
正義というものは 任意ではなく
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
必須であるべきです
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
あと シアバターもすごく 大事だと思っています
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(笑)
私たちの肌がもっと潤えば 世界は良くなるはずです
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
それはそうと こういう価値観が中心にあるので
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
私にとって真実を語ることは義務であり 選択の余地はありません
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
でも私のような プロのトラブルメーカーばかりが
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
ドミノ役を果たそうと心がけ
常に飛行機から飛び降りたり
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
最初に倒れる駒になったり すべきではありません
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
みんな 短期的な結果を恐れるあまり 気づかないんです
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
しばしば 自分がその部屋の中で
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
最大の力を持つ人たちの 一人であるということに
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
2番目か3番目かもしれません
私みたいな人の役目は そういう時に
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
現状を揺り動かすことだと 強く信じています
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
だから 最大の力は 持っていないとしても
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
他の人と手を組めば
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
持てる力が増大します
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
会議で言葉が出てこない女性を
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
サポートしてあげたり
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
うまく意見を言えない人の言葉も 確実に伝わるよう
06:58
is being heard.
163
418828
1309
気を配ったりすること
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
そんな余地があるように努める という役割です
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
みんなの幸せは 社会の責任です
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
それを念頭に置けば 理解できるはずです
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
各々が誰か他の人の
助けになるように努めていれば
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
自分が助けを求める時に 苦労しないはずだと
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
私は時に 自分が
衆目の中でつまずき 転んできたように感じます
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
例えば ある国際会議での スピーチを依頼された時
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
交通費は自己負担と言われ
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
調べてみたら
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
白人男性の講演者たちには 講演料が支払われ
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
交通費も支給され
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
白人女性の講演者たちには 交通費が支給され
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
黒人女性の講演者は 自己負担だと判明しました
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
どうしようか迷いました
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
このことを表沙汰にすれば
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
金銭的に打撃を受けかねません
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
でも 黙っていたところで 誰の役にも立たないと思い
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
おそるおそる このことを公にしたところ
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
他にも声を上げる女性が 出てきたのです
「私も同じような 報酬格差を経験した」と
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
そして その国際会議での 差別的な報酬体系の実態が
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
語られ始めたのでした
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
ドミノ倒しの最初の駒に なった気がしたのは
有名人が書いた 不快な内容の回顧録を読んで
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
それをネタにした時のこと
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
影響力では負けてるから キャリアに響くかもしれない
「でも やらなきゃ
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
飛行機のハッチに座ろう」と 2時間ほど考えた後に
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
「投稿」をクリックして逃げました
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(笑)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
戻ってきたら 爆発的に拡散していて
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
「ついに言ってくれる人が現れた」と みんな喜んでいました
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
それがきっかけで
精神衛生やセルフケアが 話題に上るようになり
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
「そうか これでいいのか
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
私がしていることも 何かの 役に立っているのかも」と思いました
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
その後 本当にたくさんの人が ドミノ倒しの起点になり
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
影響力を持つ男性に暴行を受けた 経験について発言しました
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
その影響で何百万という女性たちが 「Me too」と声を上げました
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
#MeToo運動に火をつけた タラナ・バークに拍手!
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(拍手)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
体制側が私たち民衆を 現状に留めておけるのは
私たちの沈黙あってこそなのです
ドミノ倒しを始めるとは つまるところ
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
ありのままの自分を 保つことでもあります
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
私の胡散臭さは 3歳の時から変わっていません
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(笑)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
3歳の誕生日での写真です
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
私はこの時からずっと 変わっていませんが
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
それもドミノの駒としての 一要素に感じます
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
誰もが平均的な人間として
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
振る舞うように期待される社会では
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
ありのままの自分でいるのは 「型破り」でもあります
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
大きな声でものが言えない社会で
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
私はあえて声を張り上げます
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(拍手)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
言いにくいことを言おうという時
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
私は自分に3つの質問をしています
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
1つめ「本気でそう思うのか」
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
2つめ「根拠はあるのか」
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
3つめ「愛を込めて言っているか」
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
答えが全て「イエス」なら
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
発言して 後は流れに任せます
09:59
That's important.
227
599545
1151
これが大事なんです
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
こうして自己チェックをすると
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
いつも答えは 「そうだ やるべきだよ」です
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
思慮深く真実を語ることが
「型破り」とされるのは おかしいと思います
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
権力にも怯まない発言は 残念ながら 捨て身の行為というのが現状です
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
これを もっと多くの人が みんなのために行えば
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
世界は今よりもっと 良くなるでしょう
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
みんなのため と言えば
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
私たちが真実を言うよう 心がけているのは
人間同士の共通基盤への 橋渡しをするためです
10:28
to common ground,
237
628894
1477
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
真実を土台にしていない橋は 崩れてしまうでしょう
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
私たちの役目—
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
私たちの義務そして責務は
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
臆することなく真実を伝え ドミノ倒しを始めること
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
困難な時も というより
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
困難な時だからこそ そうするのです
10:45
Thank you.
244
645539
1194
ありがとうございました
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7