Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,714,050 views ・ 2018-01-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Thuy Dung Chu
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Je suis une fauteuse de troubles professionnelle.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Rires)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Mon travail est de critiquer le monde,
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
les systÚmes et personnes déplorables refusant de faire mieux,
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
en tant qu'écrivaine, oratrice, Nigériane louche --
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Rires)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
j'ai l'impression que mon but est d'ĂȘtre ce chat.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Rires)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Je suis celle qui regarde les autres,
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
« Il faut arranger cela ».
00:41
That is me.
10
41331
1155
C'est moi.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Je veux que nous laissions ce monde meilleur qu'à notre arrivée.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
Et j'ai choisi de faire changer les choses
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
en m'exprimant,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
en Ă©tant la premiĂšre et en Ă©tant le domino.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Pour qu'une ligne de dominos tombe,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
un doit d'abord tomber,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
ce qui ne laisse pas le choix aux autres d'en faire de mĂȘme.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
Ce domino qui tombe,
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
nous espérons
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
qu'il inspirera la personne le voyant Ă  ĂȘtre elle aussi un domino.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Pour moi, ĂȘtre le domino, c'est m'exprimer
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
et faire les choses qui sont vraiment difficiles,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
surtout quand elles sont nécessaires,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
avec l'espoir que les autres suivront.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
Alors voilĂ , je suis la personne qui dit
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
ce que vous pensez peut-ĂȘtre mais n'osez pas dire.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Souvent, les gens pensent que nous sommes téméraires,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
que les gens qui font cela sont téméraires.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Nous ne le sommes pas.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Nous ne sommes pas sans peur quant aux conséquences
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
ou aux sacrifices que nous devons faire
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
en énonçant la vérité face au pouvoir.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
Nous avons l'impression de devoir le faire
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
car il y a trop peu de gens dans le monde
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
prĂȘts Ă  ĂȘtre le domino,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
trop peu de gens prĂȘts Ă  assumer cette responsabilitĂ©.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Nous ne le faisons pas sans peur.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Parlons de la peur.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Je savais ce que je voulais devenir.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Je voulais ĂȘtre mĂ©decin.
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Le rĂȘve Ă©tait docteur Luvvie.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
J'Ă©tais Docteur La Peluche avant que mĂȘme que cela n'existe.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Rires)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
Je me souviens de quand j'étais à l'université,
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
ma premiÚre année, j'ai dû suivre un cours d'introduction à la chimie
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
pour prendre médecine ensuite.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
J'ai eu le premier et dernier 8/20 de ma carriÚre académique.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Rires)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
J'ai été voir mon conseiller et j'ai dit :
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
« Abandonnons médecine,
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
ĂȘtre docteur, ça ne va pas marcher
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
car je n'aime mĂȘme pas les hĂŽpitaux.
02:26
So ..."
53
146794
1151
Alors... »
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Rires)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
« Considérons cela terminé. »
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
Et ce mĂȘme semestre, j'ai commencĂ© Ă  bloguer.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
C'Ă©tait en 2003.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Alors que ce rĂȘve-lĂ  prenait fin, un autre commençait.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
Puis ce qui Ă©tait un passe-temps mignon est devenu un emploi Ă  temps plein
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
quand j'ai perdu mon emploi dans le marketing en 2010.
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Il m'a quand mĂȘme fallu deux ans de plus pour dire : « Je suis Ă©crivaine. »
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Neuf ans aprÚs avoir commencé à écrire, avant que je ne me dise écrivaine,
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
car j'avais peur de ce qui arriverait,
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
sans plan de retraite,
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
sans savoir comment maintenir mes achats de chaussures,
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
c'est important pour moi.
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
(Rires)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
Il m'a fallu tant de temps pour conquérir cette chose
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
qui Ă©tait mon but dans la vie.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
Puis j'ai réalisé
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
que la peur a un pouvoir réel
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
pour nous empĂȘcher de faire et exprimer notre but dans la vie.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
Je me suis dit : « Tu sais quoi ?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Je ne vais pas laisser la peur gouverner ma vie.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Je ne vais pas laisser la peur dicter mes actes. »
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
Puis toutes ces choses géniales ont commencé à arriver
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
et les dominos sont tombés.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Quand j'ai réalisé cela, c'était en 2015,
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
j'avais 30 ans,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
cette année-là, j'allais faire les choses malgré tout.
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Tout ce qui m'effrayait, j'allais le poursuivre activement.
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Je suis capricorne.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
J'aime garder les pieds sur terre.
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
J'ai décidé de passer mes premiÚres vacances seule
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
et c'Ă©tait hors du pays, en RĂ©publique dominicaine.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
Le jour de mon anniversaire, qu'ai-je fait ?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
J'ai fait de la tyrolienne dans les forĂȘts de Punta Cana.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
Pour une raison bizarre, je portais un chemisier.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Ne me demandez pas pourquoi.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Rires)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
J'ai passé un super moment.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Je n'aime pas ĂȘtre submergĂ©e sous l'eau.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
A nouveau, j'aime avoir les pieds sur terre.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Alors je suis allée à Mexico et j'ai nagé sous l'eau avec des dauphins.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
La chose cool que j'ai faite cette année-là,
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
qui Ă©tait ma montagne,
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
a été d'écrire mon livre :
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
« Je vous juge : le manuel pour mieux faire. »
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
J'ai dû conquérir --
04:24
(Applause)
100
264936
1014
(Applaudissements)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
tout ce truc de l'Ă©criture.
04:27
Yes.
102
267795
1243
Oui.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
Mais la chose anti-moi que j'ai faite cette année-là,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
qui m'a vraiment effrayée :
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
j'ai sauté en parachute.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Nous allons tomber d'un avion.
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
Je me disais : « J'ai fait des trucs stupides dans ma vie. C'en est un. »
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Rires)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Puis nous tombons jusqu'Ă  la Terre
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
et j'ai eu le souffle coupé en voyant la Terre, je me disais :
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
« Je viens de tomber d'un avion en parfait état. »
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Rires)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
« C'est quoi mon problÚme ? »
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
Puis en voyant cette beauté,
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
j'ai pensé : « C'était la meilleure chose à faire.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
C'était une super décision. »
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Je pense aux fois oĂč je dois exprimer la vĂ©ritĂ©.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
J'ai l'impression de tomber de cet avion.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
C'est similaire Ă  ce moment oĂč j'Ă©tais au bord de l'avion
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
et pensais que je ne devrais pas le faire,
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
mais je le fais quand mĂȘme car je rĂ©alise que je le dois.
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Être assise sur le bord de cet avion
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
et rester dans l'avion, c'est du confort.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
Chaque jour oĂč j'exprime la vĂ©ritĂ©
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
Ă  l'encontre des institutions et personnes plus importantes que moi
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
et les forces plus puissantes que moi,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
j'ai l'impression de tomber de cet avion.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
Mais je réalise que le confort est surfait.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Être silencieux est confortable.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Maintenir les choses comme elles Ă©taient est confortable.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
Tout ce que le confort a fait, c'est maintenir le statu quo.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Nous devons ĂȘtre Ă  l'aise dans l'inconfort
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
en exprimant ces vérités difficiles quand elles sont nécessaires.
05:46
And I --
134
346835
1301
Et je --
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Applaudissements)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
J'ai réalisé que je devais exprimer ces vérités
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
car l'honnĂȘtetĂ© est importante pour moi.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
Mon intĂ©gritĂ© me tient Ă  cƓur.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Je ne pense pas que la justice soit une option.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Elle devrait ĂȘtre omniprĂ©sente.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Je crois au beurre de karité comme valeur fondamentale --
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Rires)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
et je crois que le monde serait meilleur si nous étions mieux hydratés.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
A part cela, en ayant ces valeurs fondamentales,
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
je dois dire la vérité.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Je n'ai pas d'autre choix.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
Mais les fauteurs de troubles professionnels comme moi
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
ne devraient pas ĂȘtre les seuls dĂ©terminĂ©s Ă  ĂȘtre ces dominos
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
qui tombent toujours des avions,
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
ou sont les premiers Ă  encaisser les coups.
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Les gens ont si peur de ces graves conséquences,
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
sans réaliser que, souvent quand nous entrons dans une piÚce,
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
nous faisons partie des personnes les plus puissantes de la piĂšce --
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
nous pouvons ĂȘtre la 2Ăšme ou 3Ăšme personne la plus puissante.
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
Je crois fermement que notre rĂŽle Ă  ce moment-lĂ 
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
est de perturber ce qu'il se passe.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
Si nous ne sommes pas le plus puissant,
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
si au moins deux d'entre nous s'unissent,
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
cela nous rend puissants.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
C'est comme cosigner la femme à la réunion,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
la femme qui ne semble pas pouvoir exprimer son idée
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
ou s'assurer que cette autre personne qui n'arrive pas Ă  s'exprimer
06:58
is being heard.
163
418828
1309
soit entendue.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Notre rĂŽle est de nous assurer qu'elle ait la place d'ĂȘtre entendue.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Le bien-ĂȘtre de tous est affaire de la communautĂ©.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Si nous nous en assurons, nous comprenons que,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
quand nous avons besoin d'aide,
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
nous n'aurions pas besoin de chercher si loin
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
si nous nous assurions d'aider quelqu'un d'autre.
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
Il y a des fois oĂč j'ai l'impression
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
d'avoir chutĂ© et d'ĂȘtre tombĂ©e de façon trĂšs publique,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
comme quand j'ai été invitée à intervenir à une conférence
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
et que je devais payer mon trajet.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
J'ai effectué des recherches
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
pour découvrir que les hommes blancs intervenant étaient indemnisés
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
et que leur trajet était payé.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
Les femmes blanches intervenant avaient leur trajet payé.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
Les femmes noires qui intervenaient devaient payer pour intervenir.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
Je me suis demandé quoi faire.
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Si j'en parlais publiquement,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
je pourrais y perdre financiĂšrement.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
Mais j'ai aussi compris que mon silence ne servait personne.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Craintive, j'en ai parlé publiquement
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
et d'autres femmes ont commencé à en parler :
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
« J'ai aussi fait face à ce genre d'inégalité. »
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
Cela a lancé une conversation sur les rémunérations discriminatoires
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
auxquelles cette conférence prenait part.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
J'avais l'impression d'ĂȘtre le domino
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
quand j'ai lu le mémoire dérangeant d'une figure publique
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
et que j'ai Ă©crit Ă  ce sujet.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Cette personne Ă©tait plus puissante que moi et pouvait influencer ma carriĂšre
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
mais je devais le faire.
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
Je devais m'asseoir au bord de cet avion pendant peut-ĂȘtre deux heures.
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
Puis j'ai appuyé sur « Publier » et je me suis enfuie.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Rires)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
A mon retour, le post Ă©tait viral
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
et les gens se félicitaient que quelqu'un exprime enfin cette idée.
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
Cela a lancé une conversation
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
sur la santé mentale et les soins personnels
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
et je me suis dit : « D'accord,
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
ce que je fais, cela a un impact. »
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
Tellement de personnes ont été le domino
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
quand elles parlent d'avoir été agressées par des hommes puissants.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
Cela a poussé des millions de femmes à participer et dire : « Moi aussi. »
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Dédicace à Tarana Burke pour avoir déclenché ce mouvement.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Applaudissements)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Les gens et systĂšmes comptent sur notre silence
pour maintenir la situation exactement comme elle est.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
Être le domino, c'est parfois ĂȘtre exactement qui vous ĂȘtes.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
Je suis louche depuis que j'ai 3 ans.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Rires)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Me voici pour mon 3Ăšme anniversaire.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
J'ai été cette fille toute ma vie
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
et mĂȘme cela, c'est ĂȘtre le domino,
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
car dans un monde qui veut que nous soyons
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
des reprĂ©sentations de nous-mĂȘme,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
ĂȘtre soi-mĂȘme peut ĂȘtre un acte rĂ©volutionnaire.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
Dans un monde qui veut que nous murmurions,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
je choisis de hurler.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Applaudissements)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
Quand il est temps de dire des choses difficiles,
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
je me pose trois questions.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Un : le pensais-tu ?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Deux : peux-tu le défendre ?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
Trois : peux-tu le dire avec amour ?
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Si la réponse aux trois est oui,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
je le dis, peu importe les conséquences.
09:59
That's important.
227
599545
1151
C'est important.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Ce contrĂŽle de moi-mĂȘme
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
me dit toujours : « Oui, tu es censée faire cela. »
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Dire la vérité -- dire des vérités réfléchies --
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
ne devrait pas ĂȘtre un acte rĂ©volutionnaire.
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Dire des vĂ©ritĂ©s au pouvoir ne devrait pas ĂȘtre sacrificiel, mais ça l'est.
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
Mais si plus d'entre nous décident de le faire pour le bien général,
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
nous serions dans une meilleure situation qu'actuellement.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
En parlant de bien général,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
je pense que nous devons nous engager à dire des vérités pour bùtir des ponts
10:28
to common ground,
237
628894
1477
vers un terrain d'entente
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
et les ponts qui ne sont pas basés sur la vérité s'effondreront.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Il est de notre rĂŽle,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
il est de notre obligation, il est de notre devoir
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
de dire la vĂ©ritĂ© face au pouvoir, d'ĂȘtre le domino,
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
pas seulement quand c'est difficile,
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
mais surtout quand c'est difficile.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Merci.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7