Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,714,050 views ・ 2018-01-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Ik ben druktemaker van beroep.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Gelach)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Mijn werk is kritiek uiten
op de wereld, haar waardeloze systemen
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
en op mensen die weigeren om het beter te doen.
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
Als schrijfster, als spreker, als sluwe Nigeriaanse --
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Gelach)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
heb ik als doel om deze kat zijn.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Gelach)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Ik ben diegene die zo naar andere mensen kijkt:
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
"Jullie moeten het gaan oplossen."
00:41
That is me.
10
41331
1155
Dat ben ik.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Ik wil dat we deze wereld beter achterlaten dan dat we hem aantroffen.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
Ik kies ervoor om verandering te bewerkstelligen
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
door te zeggen wat ik denk,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
door daarin de eerste te zijn en door de domino te zijn.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Om een rij dominostenen om te laten vallen,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
moet er een als eerste omvallen,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
die de volgende geen keus laat dan hetzelfde te doen.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
En als die eerste domino valt,
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
hopen we dat de volgende persoon die dit ziet,
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
geïnspireerd wordt om ook domino te zijn.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Domino zijn betekent voor mij
me uitspreken en dingen doen die echt moeilijk zijn,
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
zeker op de momenten dat ze nodig zijn,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
in de hoop dat anderen zullen volgen.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
Dit bedoel ik:
ik ben diegene die zegt wat jij denkt, maar niet durft te zeggen.
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Heel vaak denken mensen dat wij niet bang zijn,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
de mensen die dit doen.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
We zijn niet onbevreesd.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Wij zijn ook bang voor de gevolgen
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
of de offers die we moeten brengen
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
door voor de waarheid op te komen.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
Wij voelen dat we dat wel móéten doen,
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
omdat er veel te weinig mensen in de wereld zijn
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
die de domino willen zijn.
Er zijn veel te weinig mensen die bereid zijn om te vallen.
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Wij doen dat niet zonder angst.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Laten we het over angst hebben.
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Ik wist precies wat ik wilde worden toen ik klein was.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
"Ik word dokter!"
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
Dokter Luvvie was mijn droom.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Ik was Doc McStuffins voordat ze populair was.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Gelach)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
Ik herinner me dat toen ik ging studeren,
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
ik in mijn eerste jaar een introductieklas scheikunde moest nemen
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
voor mijn studie geneeskunde.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Ik scoorde de eerste en laatste zes min in mijn universiteitscarrière.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Gelach)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
Dus stapte ik naar mijn adviseur en zei:
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
"Ik wil geen geneeskunde meer studeren.
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
Dat doktersgedoe is namelijk niets voor mij,
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
want ik vind ziekenhuizen maar eng.
02:26
So ..."
53
146794
1151
Dus..."
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Gelach)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
"Laten we zeggen dat ik dat voor gezien hou."
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
Datzelfde semester begon ik met bloggen.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
Dat was in 2003.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Toen aan één droom een einde kwam begon er dus een andere.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
Wat toen een leuke hobby was, werd mijn fulltime-baan
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
toen ik mijn marketingbaan verloor in 2010.
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Maar het duurde nog twee jaar voordat ik zei: "Ik ben schrijver."
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Pas negen jaar nadat ik begon, durfde ik te zeggen: "Ik ben schrijver",
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
want ik was bang voor wat er zou gebeuren
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
zonder pensioenregelingen en zonder:
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
"Hoe ga ik al die schoenen bekostigen? Dat vind ik belangrijk."
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
(Gelach)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
Dus ging er heel wat tijd voorbij
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
voordat ik erkende wat mijn levensdoel was.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
Toen realiseerde ik me dat angst een hele concrete macht heeft
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
om te voorkomen dat we ons aan ons levensdoel wijden.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
Ik dacht: "Weet je wat?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Ik ga mijn leven niet laten bepalen door angst.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Angst zal niet dicteren wat ik doe."
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
Daarna gebeurden al die geweldige dingen
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
en de domino's begonnen om te vallen.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Toen ik dat besefte, dacht ik: "Oké, 2015,"
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
ik werd 30,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
"dit wordt mijn jaar van 'Het gewoon doen'.
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Alles wat ik eng vind, ga ik juist actief nastreven."
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Ik ben een Steenbok.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
Ik hou mijn voeten graag stevig op de grond.
Ik besloot om voor de eerste keer in m'n eentje op vakantie te gaan,
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
en wel naar het buitenland: naar de Dominicaanse Republiek.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
Dus wat deed ik op mijn verjaardag?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Ik vloog met een zipline door de bossen van Punta Cana.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
Om de een of andere reden was ik netjes gekleed.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Vraag me niet waarom.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Gelach)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
Ik vond het geweldig.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Ik hou er ook niet van om onder water te zijn.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Ik wil echt stevig op de grond staan.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Dus ging ik naar Mexico en zwom ik met dolfijnen onder water.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
Ik deed nog iets geweldigs dat jaar
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
en dat was mijn hoogtepunt.
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
Ik schreef mijn boek:
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
'Ik Beoordeel Je: De Doe-Het-Beter Handleiding'.
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
Ik moest nu toch echt gaan erkennen dat ik schrijver was.
04:24
(Applause)
100
264936
1014
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
04:27
Yes.
102
267795
1243
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
Dat jaar deed ik ook iets wat ik echt verschrikkelijk vind,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
waarvoor ik doodsangsten uitstond --
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
Ik ging skydiven.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Als we bijna uit het vliegtuig vallen,
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
denk ik: "Ik deed veel stomme dingen in mijn leven. Dit is er een van."
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Gelach)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Dan vallen we naar de aarde
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
en ik verlies letterlijk mijn adem als ik de aarde zie.
Ik dacht: "Ik viel net uit een perfect veilig vliegtuig, doelbewust."
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Gelach)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
"Wat heb ik toch?"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
Maar toen zag ik die pracht
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
en ik dacht: "Dit is het beste wat me ooit is overkomen.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Dit was een fantastische beslissing."
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Ik denk aan de momenten waarop ik de waarheid moet zeggen.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Het voelt alsof ik uit dat vliegtuig val,
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
het moment waarop ik op dat randje van het vliegtuig sta
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
en denk: "Dit moet je niet doen",
maar dan doe ik het toch, omdat ik besef dat het moet.
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
Op dat randje zitten,
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
daar verblijven, dat vind ik comfortabel.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
Elke dag dat ik de waarheid vertel
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
aan instituties en mensen die belangrijker zijn dan ik,
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
aan krachten die machtiger zijn dan ik,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
dan voelt het alsof ik uit dat vliegtuig val.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
Maar ik besef ook dat gemak overschat wordt.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Want stil zijn is gemakkelijk.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
De dingen houden zoals ze zijn, is gemakkelijk.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
En gemak doet niets anders dan de status quo handhaven.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
We moeten leren wat makkelijker een ongemakkelijke situatie te accepteren
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
als dat nodig is om de waarheid te zeggen.
05:46
And I --
134
346835
1301
En ik --
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Applaus)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
Ik realiseer me dat ik de waarheid moet spreken,
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
want ik vind eerlijkheid heel belangrijk.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
Mijn integriteit is iets dat ik koester.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Gerechtigheid -- dat zou geen optie mogen zijn,
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
dat zou er altijd moeten zijn.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
Ik geloof ook dat karitéboter een kernwaarde is en --
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Gelach)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
en dat de wereld beter af zou zijn als we wat meer gehydrateerd waren.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
Maar dat terzijde, met deze kernwaardes van mij
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
moet ik de waarheid zeggen.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Ik heb geen andere keus.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
Maar mensen zoals ik, de professionele druktemakers,
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
zouden niet de enige domino's moeten zijn
die altijd uit vliegtuigen vallen
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
of de eersten zijn die de klappen opvangen.
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Mensen zijn zo bang voor die acute gevolgen
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
en beseffen niet dat als we een ruimte binnenstappen,
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
we vaak tot de sterke mensen in die ruimte behoren --
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
dat er misschien maar twee of drie zijn die meer invloed hebben dan wij.
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
Ik geloof stellig dat het in deze tijd onze taak is
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
om de boel wat te ontwrichten.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
En zelfs als we niet zoveel invloed hebben,
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
hoeven er maar twee mensen samen te spannen
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
om toch machtig te zijn.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
Net zoiets als die vrouw in de vergadering bijstaan,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
die vrouw die men niet laat uitpraten.
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
Of ervoor zorgen dat de persoon die niet uit zijn woorden komt,
06:58
is being heard.
163
418828
1309
toch gehoord wordt.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
Ons werk is om ervoor te zorgen dat dat gebeurt.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Ons welzijn is een zaak van de gemeenschap.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Als we daar een punt van maken,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
begrijpen we dat we in tijden van nood niet zover hoeven te zoeken;
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
we staan tenslotte altijd voor elkaar klaar.
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
Er zijn van die voorvallen geweest
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
waarbij ik heel publiekelijk onderuit ging,
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
zoals toen ik gevraagd werd om op een conferentie te spreken
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
en ze mij lieten betalen voor de reiskosten.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
Toen ik later research deed,
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
kwam ik erachter dat de blanke mannen gecompenseerd werden
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
én hun reiskosten vergoed kregen.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
De blanke vrouwen kregen alleen de reiskosten vergoed.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
De zwarte vrouwen moesten betalen om te mogen spreken.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
Ik dacht: "Wat doe ik hiermee?"
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Ik wist dat als ik dit publiekelijk zou uitspreken,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
ik financiële schade zou kunnen lijden.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
Maar ik begreep ook dat mijn stilzwijgen niemand goed zou doen.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Dus sprak ik er met enige angst publiekelijk over
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
en andere vrouwen begonnen er ook over te praten:
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
"Ik heb ook te maken gehad met inkomensongelijkheid."
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
Er kwam een discussie op gang
over de discriminerende betalingspraktijken van die conferentie.
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Ik voelde dat ik de domino was
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
toen ik een schokkende biografie van een publiek figuur las
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
en er een stuk over schreef.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Die persoon was machtiger dan ik en dat kon mijn carrière beïnvloeden,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
maar ik vond dat ik het moest doen:
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
"Ik moet misschien twee uur op de rand van dat vliegtuig zitten."
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
Dat deed ik. Ik drukte op 'Publiceren', en ik rende weg.
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Gelach)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
Ik kwam terug en mijn bericht ging viraal.
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
Mensen zeiden: "Ik ben zo blij dat iemand dit eindelijk zegt."
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
Er kwam een conversatie op gang
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
over mentale gezondheid en zelfzorg.
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
Ik dacht: "Goed dan.
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
Wat ik aan het doen ben, brengt in ieder geval iets op gang."
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
Veel mensen werden de domino
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
toen ze praatten over hoe ze werden aangerand door machtige mannen.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
Miljoenen vrouwen deden mee en zeiden: "Me Too."
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Een applaus voor Tarana Burke die deze beweging liet losbarsten.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Applaus)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Mensen en systemen rekenen op ons stilzwijgen
om ons precies daar te houden waar we zijn.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
De domino zijn betekent vaak om precies te zijn wie je bent.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
Ik was sluw sinds ik drie was.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Gelach)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Dit ben ik op mijn derde verjaardag.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
Ik ben mijn hele leven dit meisje geweest
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
en het voelt zelfs alsof ik daar de domino ben.
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
Want in een wereld die wil dat wij rondlopen
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
als vertegenwoordigers van onszelf,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
kan het een revolutionaire daad zijn om jezelf te zijn.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
In een wereld die wil dat we fluisteren,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
kies ik ervoor om te schreeuwen.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Applaus)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
Als het tijd is om die harde dingen te zeggen,
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
stel ik mezelf drie vragen.
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Een: meende je het?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Twee: kun je het verdedigen?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
Drie: zei je het met liefde?
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Als het antwoord op alle drie 'ja' is, dan zeg ik het
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
en laat die domino's maar omvallen.
09:59
That's important.
227
599545
1151
Dat is belangrijk.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Dat checkpoint met mezelf zegt altijd:
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
"Ja, dit moet je doen."
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Doordachte waarheden uitspreken
zou geen revolutionaire daad moeten zijn.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
Voor de waarheid opkomen zou geen opoffering moeten zijn,
maar dat is het wel.
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
Ik denk dat als meer mensen dit zouden doen voor het groter goed,
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
we op een betere plek zouden zijn dan nu.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
Over het groter goed gesproken,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
ik denk dat we waarheden moeten vertellen om bruggen te bouwen
10:28
to common ground,
237
628894
1477
voor een gemeenschappelijke basis.
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
Bruggen die niet gebaseerd zijn op de waarheid storten in.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
Het is onze taak,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
het is onze opdracht, onze plicht
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
om voor de waarheid op te komen, om de domino te zijn,
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
niet alleen als het moeilijk is --
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
maar vooral wanneer het moeilijk is.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Dank jullie wel.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7