Get comfortable with being uncomfortable | Luvvie Ajayi Jones | TED

4,714,050 views ・ 2018-01-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Boronyai Lektor: Péter Pallós
00:12
I'm a professional troublemaker.
0
12644
1776
Hivatásos bajkeverő vagyok.
00:14
(Laughter)
1
14444
1365
(Nevetés)
00:16
As my job is to critique the world,
2
16349
4880
Az a munkám, hogy kritizálom a világot,
00:22
the shoddy systems and the people who refuse to do better,
3
22058
3187
a hitvány rendszereket és az embereket, akik nem hajlandóak fejlődni,
00:25
as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --
4
25991
3175
íróként, szónokként, gyanús nigériaiként -
00:29
(Laughter)
5
29190
1025
(Nevetés)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
30239
3981
Úgy érzem, életem értelme, hogy ilyen állatfaj legyek.
00:34
(Laughter)
7
34244
2151
(Nevetés)
00:36
I am the person who is looking at other people,
8
36419
2656
Én vagyok az, akinek már a tekintetében ott van:
00:39
like, "I need you to fix it."
9
39099
1564
"Ezt most rendbe kell hoznod."
00:41
That is me.
10
41331
1155
Ez vagyok én.
00:42
I want us to leave this world better than we found it.
11
42510
4181
Azt akarom, hogy a világ, amit itt hagyunk, jobb legyen, mint idejöttünkkor.
00:47
And how I choose to effect change
12
47234
2766
A változtatáshoz választott utam pedig az,
00:50
is by speaking up,
13
50024
1413
hogy felemelem a szavam,
00:51
by being the first and by being the domino.
14
51461
2384
hogy én leszek az első dominó.
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
55245
2054
Ahhoz, hogy egy dominósor ledőlhessen,
00:57
one has to fall first,
16
57323
2241
először egynek kell eldőlnie,
00:59
which then leaves the other choiceless to do the same.
17
59588
2865
aztán a többinek már nincs választása, dőlniük kell.
01:03
And that domino that falls,
18
63237
1602
Az első dominó ledőlésének látványa,
01:04
we're hoping that, OK,
19
64863
2258
OK, csak reménykedünk benne,
01:07
the next person that sees this is inspired to be a domino.
20
67145
3452
a következő embert arra ösztönzi, hogy maga is dominó legyen.
01:12
Being the domino, for me, looks like speaking up
21
72115
3188
Az én dominóságom abban áll, hogy felemelem a szavam,
01:15
and doing the things that are really difficult,
22
75327
2237
és megteszem az igazán nehéz dolgokat,
01:17
especially when they are needed,
23
77588
2095
főleg, ha szükség van rájuk,
01:19
with the hope that others will follow suit.
24
79707
2362
abban a reményben, hogy mások majd követnek.
01:23
And here's the thing: I'm the person who says
25
83041
2559
És itt a lényeg: én mondom ki mindazt,
01:25
what you might be thinking but dared not to say.
26
85624
3457
amire tán önök is gondolnak, de sosem merték kimondani.
01:29
A lot of times people think that we're fearless,
27
89105
2767
Az emberek sokszor azt hiszik, hogy akik ezt csinálják,
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
91896
1978
azokban nincs félelem.
01:33
We're not fearless.
29
93898
1158
Nem vagyunk rettenthetetlenek.
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
95080
2474
Számunkra sem közömbösek a következmények,
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
97578
2210
vagy az áldozatok, melyeket amiatt kell hoznunk,
01:39
by speaking truth to power.
32
99812
1996
hogy a hatalom szemébe mondjuk az igazságot.
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
101832
2199
De úgy érezzük, meg kell tennünk,
01:44
because there are too few people in the world
34
104055
2603
mert túl kevés ember van a világon,
01:46
willing to be the domino,
35
106682
1627
aki hajlandó dominónak lenni,
01:48
too few people willing to take that fall.
36
108333
2358
és hajlandó elsőként ledőlni.
01:50
We're not doing it without fear.
37
110715
1722
Nem félelem nélkül tesszük ezt.
01:52
Now, let's talk about fear.
38
112461
1372
Beszéljünk kicsit a félelemről!
01:54
I knew exactly what I wanted to be when I grew up.
39
114406
2335
Én pontosan tudtam, mi akarok lenni, ha nagy leszek.
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
116765
1938
Meg is mondtam: "Orvos leszek!"
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
118727
1562
"Dr. Luvvie" – ez volt az álmom.
02:00
I was Doc McStuffins before it was a thing.
42
120876
2253
Én már Dr. Plüssi voltam, mikor még ki sem találták.
02:03
(Laughter)
43
123153
1199
(Nevetés)
02:04
And I remember when I went to college,
44
124376
2207
Emlékszem, hogy az egyetemi alapképzésem
02:06
my freshman year, I had to take Chemistry 101
45
126607
3706
első évében fel kellett vennem főszakként a kémiát
02:10
for my premed major.
46
130337
1389
az orvosi diplomához.
02:13
I got the first and last D of my academic career.
47
133115
3068
Meg is kaptam egyetemi pályafutásom első és utolsó elégségesét.
02:16
(Laughter)
48
136207
1674
(Nevetés)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
137905
2572
Felkerestem a tanácsadómat és azt mondtam neki:
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
140501
2254
"OK, az orvosi előképzés felejtős,
02:22
because this doctor thing is not going to work,
51
142779
2223
mert ez a doktorosdi nem fog menni,
02:25
because I don't even like hospitals.
52
145026
1744
hiszen még a kórházakat sem bírom.
02:26
So ..."
53
146794
1151
Úgyhogy..."
02:27
(Laughter)
54
147969
1031
(Nevetés)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
149024
2128
"Vegyük úgy, hogy ezzel végeztem."
02:31
And that same semester, I started blogging.
56
151728
2420
Még ugyanabban a félévben elkezdtem blogot írni.
02:34
That was 2003.
57
154172
1429
Ez 2003-ban volt.
02:35
So as that one dream was ending, another was beginning.
58
155625
2859
Amint a régi álom véget ért, egy másik elkezdődött.
02:38
And then what was a cute hobby became my full-time job
59
158508
3569
E jópofának tűnő hobbi később főállásommá lett,
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
162101
2895
amikor 2010-ben elvesztettem marketinges munkámat.
02:45
But it still took me two more years to say, "I'm a writer."
61
165020
3374
Még két évembe telt, míg azt mondhattam: "Író vagyok",
02:48
Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer,"
62
168418
5218
Kilenc év telt el első írásom után, mire kimondhattam: "Író vagyok",
02:53
because I was afraid of what happens
63
173660
2799
annyira féltem, mi lesz velem
02:56
without 401ks,
64
176483
2016
a céges nyugdíjprogram nélkül,
02:58
without, "How am I going to keep up my shoe habit?
65
178523
2508
vagy hogy esetleg nem hódolhatok tovább
obligát cipőmániámnak.
03:01
That's important to me."
66
181055
1166
(Nevetés)
03:02
(Laughter)
67
182245
1119
Szóval, ilyen soká tartott, mire magamévá tettem,
03:03
So it took me that long to own this thing
68
183388
2995
03:06
that was what my purpose was.
69
186407
1634
ami az életcélom volt.
03:08
And then I realized,
70
188065
1435
Rájöttem,
03:09
fear has a very concrete power
71
189524
2310
hogy a félelem nagyon határozottan visszatart attól,
03:11
of keeping us from doing and saying the things that are our purpose.
72
191858
4192
hogy azt tegyük és mondjuk, amire rendeltettünk.
03:16
And I was like, "You know what?
73
196822
1674
Akkor azt mondtam: "Tudjátok, mit?
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
198520
2602
Nem engedem, hogy a félelem irányítsa az életemet.
03:21
I'm not going to let fear dictate what I do."
75
201146
3422
Nem engedem, hogy a félelem mondja meg, mit tegyek."
03:24
And then all of these awesome things started happening,
76
204592
2984
És ekkor jöttek ezek a fantasztikus történések,
03:27
and dominoes started to fall.
77
207600
1579
és a dominóeffektus beindult.
03:29
So when I realized that, I was like, "OK, 2015,
78
209850
2679
Mikor erre rájöttem, arra gondoltam: "OK, 2015 van,
03:32
I turned 30,
79
212553
1265
betöltöttem a 30-at,
03:33
it's going to be my year of 'Do it anyway.'
80
213842
2188
ez lesz az én «Csináld minden áron» évem.
03:36
Anything that scares me, I'm going to actively pursue it."
81
216054
3025
Mindennek nekifogok, ami csak félelmet kelt bennem."
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
219667
2190
Bak-szülött vagyok.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
221881
2122
Szeretek két lábbal, szilárdan állni a földön.
03:45
I decided to take my first-ever solo vacation,
84
225171
2851
Elhatároztam, hogy életemben először egyedül megyek nyaralni,
03:48
and it was out of the country to the Dominican Republic.
85
228046
2781
méghozzá külföldre, a Dominikai Köztársaságba.
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
231827
2595
Így hát mit csináltam a születésnapomon?
03:54
I went ziplining through the forests of Punta Cana.
87
234446
2465
Drótkötélpályán szeltem át Punta Cana erdeit.
03:57
And for some odd reason, I had on business casual.
88
237681
2412
Valami különös okból "business casual"-t viseltem.
04:00
Don't ask why.
89
240117
1182
Ne kérdezzék, miért.
04:01
(Laughter)
90
241323
2202
(Nevetés)
04:03
And I had an incredible time.
91
243549
1854
Fantasztikusan éreztem magam.
04:05
Also, I don't like being submerged in water.
92
245427
2136
Víz alá sem szeretek merülni.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
247587
2354
Ismétlem, a szilárd talajt szeretem a lábam alatt.
04:09
So I went to Mexico and swam with dolphins underwater.
94
249965
4546
Úgyhogy elmentem Mexikóba, ahol delfinekkel úsztam a víz alatt.
04:15
And then the cool thing that I did also that year
95
255240
2392
Az évben másik vagány húzásom,
04:17
that was my mountain
96
257656
2089
meghódításra váró csúcsom az volt,
04:19
was I wrote my book,
97
259769
1890
hogy megírtam a könyvemet:
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
261683
2052
"Életértékelés, avagy hogyan csináld jobban?"
04:23
And I had to own --
99
263759
1153
Ehhez már vállalnom kellett -
04:24
(Applause)
100
264936
1014
04:25
that whole writing thing now, right?
101
265974
1797
(Taps)
ezt az egész íróság-mizériát, nemde?
04:27
Yes.
102
267795
1243
Úgy bizony.
04:29
But the very anti-me thing that I did that year
103
269062
3028
De a legvadabb dolog, amit abban az évben elkövettem,
04:32
that scared the crap out of me --
104
272114
1792
amitől halálra rettegtem magam –
04:34
I went skydiving.
105
274906
1504
az ejtőernyőzés volt.
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
277539
1808
Épp kiugrani készültünk a gépből,
04:39
I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."
107
279371
3460
gondoltam, "baromságokat csináltam már az életben, hát ez is ilyen."
04:42
(Laughter)
108
282855
1003
(Nevetés)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
283882
1924
Aztán zuhanni kezdtünk a Föld felé,
04:45
and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like,
110
285830
3243
szó szerint elállt a lélegzetem a látványtól, és az járt a fejemben:
"Épp most ugrottam ki szándékosan egy teljesen ép gépből."
04:49
"I just fell out of a perfectly good plane on purpose."
111
289097
2650
04:51
(Laughter)
112
291771
1024
(Nevetés)
04:52
"What is wrong with me?!"
113
292819
1442
"Mi a fene bajom van?"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
294285
1916
De lenéztem az alattam elterülő szépségre,
04:56
and I was like, "This is the best thing I could have done.
115
296225
2750
és azt gondoltam, "ez volt a legjobb, amit csak tehettem.
04:58
This was an amazing decision."
116
298999
2233
Csodálatos döntés volt."
05:01
And I think about the times when I have to speak truth.
117
301256
2849
Eszembe jut, milyen érzés, amikor ki kell mondanom az igazságot.
05:04
It feels like I am falling out of that plane.
118
304129
3311
Olyan, mint kiugrani abból a repülőgépből.
05:07
It feels like that moment when I'm at the edge of the plane,
119
307464
2855
Mint az a pillanat, amikor ott állok a gép ajtajában,
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
310343
1863
és egy hang azt súgja: "ne csináld!",
05:12
but then I do it anyway, because I realize I have to.
121
312230
2638
de mégis megteszem, mert tudom, hogy meg kell.
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
315674
1686
A repülőgép küszöbén ülni úgy,
05:17
and kind of staying on that plane is comfort to me.
123
317384
2794
hogy még a gépben vagyok, komfortos számomra.
05:20
And I feel like every day that I'm speaking truth
124
320202
2309
De minden nap, amikor kimondom az igazságot
05:22
against institutions and people who are bigger than me
125
322535
2799
nálam tekintélyesebb intézményekkel és emberekkel,
05:25
and just forces that are more powerful than me,
126
325358
2329
vagy szimplán nagyobb hatalommal szemben,
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
327711
2059
olyan érzés, mint mikor kiugrom a gépből.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
329794
2106
De a komfortérzetet túlértékeljük.
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
331924
2710
Mert csendben maradni kényelmes.
05:34
Keeping things the way they've been is comfortable.
130
334658
3321
Mindent a régiben hagyni kényelmes.
05:38
And all comfort has done is maintain the status quo.
131
338003
2696
A komfortérzet csak a status quo fenntartását szolgálja.
05:40
So we've got to get comfortable with being uncomfortable
132
340723
2682
Azáltal kell megbarátkoznunk a kellemetlenség érzetével,
05:43
by speaking these hard truths when they're necessary.
133
343429
2733
hogy kimondjuk az igazságot, amikor arra van szükség.
05:46
And I --
134
346835
1301
És nekem...
05:48
(Applause)
135
348160
3171
(Taps)
05:51
And for me, though, I realize that I have to speak these truths,
136
351355
3727
Nekem azért kell kimondanom az igazságot,
05:55
because honesty is so important to me.
137
355106
1949
mert az őszinteség fontos számomra.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
357079
2243
A belső integritásom az én drága kincsem.
05:59
Justice -- I don't think justice should be an option.
139
359346
2541
Úgy gondolom, az igazság nem választás kérdése.
06:01
We should always have justice.
140
361911
1480
Mindig mellette kell döntenünk.
06:03
Also, I believe in shea butter as a core value, and --
141
363415
3338
A sheavajba vetett hitem is kulcsfontosságú, és...
06:06
(Laughter)
142
366777
1298
(Nevetés)
06:08
and I think the world would be better if we were more moisturized.
143
368099
3590
és úgy vélem, jobb lenne a világ, ha hidratáltabbak lennénk.
06:12
But besides that, with these as my core values,
144
372483
2812
De ezen alapértékek által determinálva
06:15
I have to speak the truth.
145
375319
1275
ki kell mondanom az igazságot.
06:16
I have no other choice in the matter.
146
376618
1855
Nincs más választásom.
06:18
But people like me, the professional troublemakers,
147
378497
2393
De nemcsak a hozzám hasonló hivatásos bajkeverőknek
06:20
should not be the only ones who are committed to being these dominoes
148
380914
3299
kellene dominóknak lenniük,
akik mindig kiugranak a gépből,
06:24
who are always falling out of planes
149
384237
1737
vagy hajlandók elsőként kockáztatni.
06:25
or being the first one to take this hit.
150
385998
1935
06:27
People are so afraid of these acute consequences,
151
387957
2329
Olyannyira rettegünk váratlan következményektől,
06:30
not realizing that there are many times when we walk in rooms
152
390310
3052
hogy sokszor észre sem vesszük, ha egy szobába belépve
06:33
and we are some of the most powerful people in those rooms --
153
393386
2989
talán a legerősebbek között vagyunk;
06:36
we might be the second-most powerful, third-most powerful.
154
396399
2763
talán a második vagy harmadik legerősebbek vagyunk.
Szilárdul hiszem, hogy ilyenkor az a dolgunk,
06:39
And I firmly believe that our job in those times
155
399186
2857
06:42
is to disrupt what is happening.
156
402067
2049
hogy megbontsuk a rendet.
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
404140
2099
És ha nem mi vagyunk a legerősebbek,
06:46
if two more of us band together,
158
406263
2226
de még két másikkal összefogunk,
06:48
it makes us powerful.
159
408513
1457
az megerősít minket.
06:49
It's like cosigning the woman in the meeting,
160
409994
2463
Mint mikor férfiként pártfogásba vesszük a nőt a meetingen,
06:52
you know, the woman who can't seem to get her word out,
161
412481
2895
tudják, a nőt, aki enélkül szót sem kaphatna,
06:55
or just making sure that other person who can't make a point
162
415400
3404
vagy csak biztosítjuk, hogy ha valaki fel akar szólalni,
06:58
is being heard.
163
418828
1309
ne fojtsák belé a szót.
07:00
Our job is to make sure they have room for that.
164
420161
3254
A mi dolgunk biztosítani e lehetőségeket.
07:03
Everyone's well-being is community business.
165
423439
2108
Az emberek jóléte közös ügyünk.
07:05
If we made that a point, we'd understand that,
166
425571
2223
Ha ezt szem előtt tartjuk, rájövünk,
07:07
for the times when we need help,
167
427818
1662
hogy ínséges időkben
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
429504
1951
nem kell oly lázasan segítségért kutatnunk,
07:11
if we made sure we were somebody else's help.
169
431479
2336
ha magunk is segítünk másokon.
07:14
And there are times when I feel like
170
434313
1770
Van, hogy úgy érzem,
07:16
I have taken very public tumbles and falls,
171
436107
4020
közröhej tárgyaként bukdácsolok a nyílt színen.
07:20
like the time when I was asked to speak at a conference,
172
440151
2681
Egyszer pl. felkértek, hogy beszéljek egy konferencián,
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
442856
2993
de nekem kellett volna állnom az útiköltségemet.
07:26
And then I did some research
174
446341
1363
Kicsit utánanéztem a dolognak,
07:27
and found out the white men who spoke there got compensated
175
447728
3103
és kiderült, hogy a konferencián előadó fehér férfiak tiszteletdíjat,
07:30
and got their travel paid for.
176
450855
1897
és útiköltség-térítést is kapnak.
07:32
The white women who spoke there got their travel paid for.
177
452776
3024
A fehér női előadóknak csak útiköltségüket térítették.
07:35
The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.
178
455824
4282
A fekete nőknek meg egyenesen fizetniük kellett azért, hogy előadhassanak.
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
460130
1698
Azt gondoltam: "Mi a frászt csináljak?"
07:42
And I knew that if I spoke up about this publicly,
180
462417
2741
Tudtam, hogyha ezt nyilvánosan szóvá teszem,
07:45
I could face financial loss.
181
465182
1495
anyagi kár érhet.
07:47
But then I also understood that my silence serves no one.
182
467159
3016
De azt is megértettem, hogy hallgatásom senkit sem szolgál.
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
470658
3104
Úgyhogy félve bár, de nyilvánosan szólaltam fel a dolog ellen,
07:53
and other women started coming out to talk about,
184
473786
2619
és más nők is nyíltan kezdtek el erről beszélni:
07:56
"I, too, have faced this type of pay inequality."
185
476429
2552
"Én is ezzel az egyenlőtlen díjazással szembesültem!"
07:59
And it started a conversation about discriminatory pay practices
186
479005
3105
És párbeszéd kezdődött a diszkriminatív díjazási gyakorlatról,
08:02
that this conference was participating in.
187
482134
2515
amely ezt a konferenciát is jellemezte.
08:04
I felt like I was the domino
188
484673
2392
Úgy éreztem magam, mint az első dominó:
08:07
the time I read a disturbing memoir by a public figure
189
487089
2723
elolvastam egy közéleti személyiség nyugtalanító feljegyzését,
08:09
and wrote a piece about it.
190
489836
1367
és cikket írtam róla.
08:11
I knew this person was more powerful than me and could impact my career,
191
491651
3497
Tudtam, hogy az illetőnek hatalmában áll tönkretenni a karrieremet,
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
495172
1818
mégis úgy éreztem: "Meg kell tennem.
08:17
I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours.
193
497014
3401
Ha kell, két órán át is ott ülök a repülőgép ajtajában".
Így is tettem, rákattintottam a "Közzététel"-re, és elfutottam.
08:20
And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.
194
500439
2439
08:22
(Laughter)
195
502902
1037
(Nevetés)
08:23
And I came back to a viral post
196
503963
1912
A posztom víruskén terjedt,
08:25
and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this."
197
505899
3602
a reakciók pedig: "Te jó ég, úgy örülök, hogy valaki végre kimondta!"
08:29
And it started a conversation
198
509525
1512
És párbeszéd kezdődött
08:31
about mental health and self-care,
199
511061
2792
a mentális egészség és öngondoskodás témájában,
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
513877
1851
és akkor azt mondtam: "OK. rendben.
08:35
This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."
201
515752
3384
Úgy néz ki, hogy amit csinálok, annak hatása is van."
08:39
And then so many people have been the domino
202
519160
3420
Sok ember volt már dominó,
08:43
when they talk about how they've been assaulted by powerful men.
203
523422
4338
pl. amikor beszéltek a hatalommal bíró férfiaktól elszenvedett zaklatásokról.
08:47
And it's made millions of women join in and say, "Me Too."
204
527784
4422
Nők milliói csatlakoztak és mondták ki: "Velem is megtörtént."
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.
205
532230
2856
Nagy tapsot kérek Tarana Burke-nek, aki beindította ezt a mozgalmat.
08:55
(Applause)
206
535110
6625
(Taps)
09:01
People and systems count on our silence to keep us exactly where we are.
207
541759
4742
Emberek s rendszerek némaságunkra számítanak, hogy elnyomhassanak.
09:08
Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are.
208
548006
5591
A dominóság felvállalása néha egyet jelent azzal, hogy önmagunk vagyunk.
09:14
So, I've been a shady somebody since I was three.
209
554241
2934
Én már hároméves korom óta gyanús alak vagyok.
09:17
(Laughter)
210
557199
1079
(Nevetés)
09:18
This is me on my third birthday.
211
558302
1676
Ez én vagyok a harmadik születésnapomon.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
560923
2344
De egész életemben ez a lány voltam,
09:23
and I feel like even that's been the domino,
213
563291
2069
és a dominóságom is ebből fakad,
09:25
because in a world that wants us to walk around
214
565384
2300
mert egy olyan világban,
09:27
as representatives of ourselves,
215
567708
1840
amelyben saját magunkat kell képviselnünk,
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
569572
2260
önmagunknak lenni forradalmi tett.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
572428
2353
Olyan világban, amely azt várja el, hogy suttogjunk,
09:34
I choose to yell.
218
574805
1554
én az ordítást választom.
09:37
(Applause)
219
577001
4986
(Taps)
A kemény dolgok kimondását igénylő helyzetekben
09:42
When it's time to say these hard things,
220
582011
2401
09:44
I ask myself three things.
221
584436
1638
három dolgot kérdezek magamtól:
09:46
One: Did you mean it?
222
586098
1839
Egy: Tényleg így gondolod?
09:48
Two: Can you defend it?
223
588509
2117
Kettő: Meg tudod védeni az álláspontodat?
09:51
Three: Did you say it with love?
224
591221
2123
Három: A szeretet mondatja ezt veled?
09:53
If the answer is yes to all three,
225
593368
2232
Ha mindháromra igen a válasz,
09:55
I say it and let the chips fall.
226
595624
1857
kimondom, és hadd szóljon!
09:59
That's important.
227
599545
1151
Ez fontos.
10:00
That checkpoint with myself
228
600720
1525
Ez a belső ellenőrzőpont
10:02
always tells me, "Yes, you're supposed to do this."
229
602269
2706
mindig megmondja nekem: "Igen, ezt kell tenned."
10:06
Telling the truth -- telling thoughtful truths --
230
606595
2385
Az igazság, a velős igazságok kimondásának
nem szabadna forradalmi tettnek számítania.
10:09
should not be a revolutionary act.
231
609004
1784
10:12
Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are.
232
612267
3357
A hatalom szembesítésének az igazsággal nem szabadna áldozatot követelnie.
10:16
But I think if more of us chose to do this for the greater good,
233
616370
3188
De úgy vélem, ha többen választanánk ezt az utat a nagyobb jó érdekében,
10:19
we'd be in better spaces than we are right now.
234
619582
2300
jobb világban élhetnénk, mint most.
10:23
Speaking of the greater good,
235
623259
1530
A nagyobb jót illetően,
10:25
I think we commit ourselves to telling truths to build bridges
236
625438
3432
az igazság kimondása melletti elkötelezettségünk
10:28
to common ground,
237
628894
1477
közös platformhoz vezető híd lehet,
10:30
and bridges that aren't based on truth will collapse.
238
630395
3212
a nem az igazságra épülő hidak pedig le fognak omlani.
10:33
So it is our job,
239
633631
1861
A mi dolgunk,
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
635516
3328
a mi kötelességünk, a mi feladatunk,
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
638868
2172
hogy szembesítsük a hatalmat az igazsággal, és dominók legyünk,
10:41
not just when it's difficult --
242
641883
1619
nem szimplán, amikor ez nehéz,
10:43
especially when it's difficult.
243
643526
1989
hanem főleg akkor, amikor ez nehéz.
10:45
Thank you.
244
645539
1194
Köszönöm.
10:46
(Applause)
245
646757
6149
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7