Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,307 views ・ 2014-02-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Mariya Udud
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Поговоримо про хакерів.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Мабуть коли ви чуєте це слово,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
на думку вам спадає
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
зовсім не Бенджамін Франклін,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
але я поясню, чому це мав би бути саме він.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Напевно, ви собі відразу уявили
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
блідого підлітка, який сидить у підвалі
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
за комп'ютером і хоче комусь нашкодити,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
або підозрілого злочинця, що намагається вкрасти ваші особисті дані,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
або міжнародного шахрая,
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
який домагається політичних цілей.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Масова культура втовкмачує нам,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
що хакерів треба боятися.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Однак, як і майже все в технології
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
і технологічному світі,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
хакерство має не тільки темний бік, а й світлий.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
На кожного хакера, який прагне поцупити ваші особисті дані,
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
знайдеться ще один, який пише програму,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
що допоможе вам знайти ваших рідних після стихійного лиха
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
або стежити за станом довкілля
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
після того, як відбувся витік нафти.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Хакерство - це просто будь-яке аматорське вдосконалення
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
існуючої системи.
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
І це направду демократична діяльність.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Хакерство потребує критичного мислення.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Воно ставить під сумнів традиційні методи.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Ідеться про те, що помітивши проблему, ви щось робите для того, щоб її розв'язати,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
а не просто скаржитеся на неї.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
Можна сказати, що саме хакерство збудувало Америку.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Бетсі Росс була хакером.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Підземна залізниця була витвором геніальних хакерів.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
І від братів Райт до Стіва Джобса
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
хакерство завжди було основою
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
американської демократії.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Я хочу, щоб після мого виступу,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
коли наступного разу ви задумаєтеся над тим, хто такий хакер
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
на думку вам спав не цей хлопчина,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
а цей - Бенджамін Франклін,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
один із найвидатніших хакерів усіх часів.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Він зробив чи не найбільше винаходів у США
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
і при цьому жодного разу не подав заявку на патент,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
бо вважав, що всі людські знання
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
мають бути у вільному доступі.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Він подарував нам двофокусні окуляри та громовідвід
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
і звісно ж, він працював
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
над винайденням американської демократії.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
У нашій організації "Кодекс для Америки" ми намагаємося втілити
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
дух Бена Франкліна.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Він був умільцем і державним діячем,
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
чиє уявлення про громадянство
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
завжди спиралося на конкретні вчинки.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Він вважав, що владу можуть формувати
02:32
by the people,
52
152661
1640
люди,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
і ми звемо таких людей громадянськими хакерами.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Тому не дивно, що цінності,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
які лежать в основі здорової демократії,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
як-от співпраця та економічні можливості,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
участь громади та підприємництво,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
є тими ж цінностями, що на них ґрунтується інтернет.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Тому не варто дивуватися, що багато хакерів
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
звертають увагу на проблему державного управління.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Але перед тим, як я наведу кілька прикладів того,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
як виглядає громадянське хакерство,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
я хочу наголосити - щоб стати
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
громадянським хакером, не треба бути програмістом.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Просто треба вірити в те, що
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
за допомогою інструментів 21-го століття
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
можна розв'язати проблеми урядування.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Від нашої спільноти громадянських хакерів
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
у "Кодексі для Америки" ми весь час чуємо,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
що вони не підозрювали, скільки нетехнічної праці
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
задіяно в проектах громадянського хакерства.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Не забувайте про це.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Усі ви є потенційними громадянськими хакерами.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
То що ж таке громадянське хакерство?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Торік у Гонолулу нашу команду -
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
трьох працівників на повну ставку,
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
які цілий рік були на державній службі -
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
мерія попросила переробити її сайт.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
А це десятки тисяч сторінок,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
гігантський проект, який неможливо було переробити
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
за тих кілька місяців, що вони мали.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Тому вони вирішили натомість створити ще один сайт,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
який краще відповідав уявленням мешканців міста про те,
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
як би вони хотіли взаємодіяти з інформацією на сайті міської ради.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Вони шукають відповіді на запитання,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
а знайшовши їх, хочуть діяти,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
а це нелегко зробити на сайті,
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
який виглядає ось так.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Отож наша команда створила сайт "Honolulu Answers" ("Відповіді Гонолулу") -
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
суперпростий пошуковий інтерфейс,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
де ви вводите в поле пошуку слово або запитання
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
і отримуєте відповіді простою мовою,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
що скеровують вас до якоїсь дії.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Розробити сам сайт було досить просто,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
але наша команда зіткнулася із проблемою,
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
коли справа дійшла до наповнення контентом.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Їм трьом пішло б на це
04:24
a very long time,
98
264530
1377
дуже багато часу,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
тим більше ніхто з них не мешкав у Гонолулу.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Тому вони пішли на досить радикальний крок,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
якщо зважити на те, як зазвичай
04:32
is used to working.
102
272654
2041
працюють органи влади.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Вони попросили мешканців створити контент.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Ви всі чули про хакерський марафон - "хакатон".
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Так от - наша команда провела писемний марафон,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
коли одного суботнього пообіддя -
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Що робити, коли надокучають кабани?") (Сміх) -
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
кабани - то мабуть величезна проблема в Гонолулу.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Одного суботнього пообіддя
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
їм вдалося наповнити більшість контенту
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
для майже всіх популярних запитань,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
та щонайважливіше,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
вони створили новий спосіб того, як громадяни можуть брати участь в урядуванні.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Гадаю, що ця історія дуже крута,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
але є ще крутіша.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
З нагоди Національного дня громадянського хакерства,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
торік у червні в Окленді, де я живу,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
команда "Кодексу для Америки" в Окленді
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
взяла відкриту базу даних із сайту Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
і перетворила її на "Oakland Answers".
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
І ми знову провели письмовий марафон,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
де склали список найчастіших запитань
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
і попросили мешканців міста написати на них відповіді.
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
Я також взяла участь.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Я написала ось цю відповідь і ще кілька інших.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
І до нинішнього дня я всім кажу,
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
що відчуваю неабиякий вплив і відповідальність
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
за місто, в якому мешкаю,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
завдяки ось цьому невеличкому внеску.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
А з'єднавши докупи мій маленький вчинок
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
із тисячами інших маленьких вчинків,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
які стають можливими завдяки громадянському хакерству,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
ми зможемо вдихнути новий дух у поняття громадянства
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
та відновити довіру до влади.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Вас мабуть цікавить,
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
що про це все думають міські чиновники.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Їм страшенно подобається цей проект.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Думаю, ви в курсі, що кожного дня міську владу
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
просять зробити більше за менші кошти,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
тому вони постійно шукають новаторських рішень
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
для наболілих проблем.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Якщо запросити мешканців до участі,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
а не просто на засідання міської ради,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
то міська влада переконається,
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
що місцева спільнота
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
здатна урядувати.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Але я не хочу, щоб ви подумали,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
нібито громадянське хакерство - це тільки американське явище.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Воно відбувається по всьому світу,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
і один із моїх улюблених прикладів -
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
Мехіко, де на початку цього року
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
Палата представників Мексики
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
уклала контракт із компанією-розробником програмного забезпечення,
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
яка мала написати застосунок, що дав би змогу депутатам
06:45
to track bills.
155
405569
1251
відстежувати стан законопроектів.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Тоді йшлося про десяток депутатів
06:49
in the House.
157
409496
2574
у Палаті представників.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
А контракт був укладений на два роки
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
і на суму 9,3 мільйони доларів.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Це розізлило багатьох людей,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
особливо комп’ютерних фанатів, які знали, що 9,3 мільйони доларів -
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
це просто гігантська сума грошей
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
за простеньку програмку.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Але вони не вийшли на вулиці з протестами,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
а кинули виклик.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Вони закликали мексиканських програмістів
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
написати ліпший і дешевший застосунок
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
за премію у розмірі 9,300 доларів -
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
у 10,000 раз дешевше
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
за урядовий контракт.
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
Учасники змагання мали на це 10 днів.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
За тих 10 днів
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
вони подали на конкурс 173 застосунки,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
п'ять з яких передали Конгресу
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
і які досі доступні в крамниці додатків.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Через ці події
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
контракт анулювали,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
а в Мехіко, де працює наш партнер,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
організація "Кодекс для Мехіко",
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
розпочалася ціла громадянська кампанія.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
У цих трьох містах -
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
у Гонолулу, Окленді та Мехіко -
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
ми побачили самісіньке осердя громадянського хакерства.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Це громадяни, які помітили, що щось може працювати ліпше,
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
і вирішили за це взятися.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
Своїми зусиллями вони творять
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
екосистему участі громади 21-го століття.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Вони створюють цілу низку нових способів
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
залучення громадян
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
на додаток до голосування, підписання петицій чи протестування.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Вони творять владу.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
А тепер повернімося до нашого приятеля Бена Франкліна.
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
Не всі знають про одне з його досягнень -
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
1736 року він заснував
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
першу добровільну пожежну службу у Філадельфії
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
під назвою "бригада".
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Чому? Тому що він і його приятелі помітили,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
що міська влада не може дати ради
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
пожежам, які часто траплялися у місті.
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
Тому як справжні громадянські хакери
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
вони прийняли рішення.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
У "Кодексі для Америки" ми маємо власні бригади,
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
які працюють над проектами, що їх я щойно описала.
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
І ми просимо вас
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
узяти приклад із Бена Франкліна
08:57
and come join us.
206
537742
1467
і вступити до наших лав.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Ми маємо 31 бригаду в США.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
І сьогодні ми з приємністю хочемо оголосити,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
що вперше заснували бригаду для міст
09:05
for the first time,
210
545043
1592
із інших країн.
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
Ми починаємо з міст у Польщі, Японії та Ірландії.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Щоб дізнатися, чи є бригада у вашому місті,
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
зайдіть на сайт brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
і якщо в вашому місті бригади немає, ми вам допоможемо.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Ми створили інструментарій, який також можна завантажити
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
з brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
і ми надаємо постійну підтримку.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Наша мета - створити світову мережу громадянських хакерів,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
які розробляють новаторські рішення для існуючої системи
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
і створюють інструменти, щоб розв'язати
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
давні проблеми,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
підтримати місцеве урядування
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
і залучити громадян.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Тож запрошуємо вас стати хакерами.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Дякую.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7