Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robin Kamenický Korektor: Petr Jedelský
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Budu mluvit o hackerech.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
To, co si představíte,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
když to slovo řeknu, pravděpodobně není
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
ale vysvětlím vám, proč by měl.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Obraz, který se vám zjeví v mysli,
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
je pravděpodobněji velmi bledé dítě
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
sedící v suterénu, zatímco dělá něco zlomyslného,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
nebo pochybný kriminálník snažící se ukrást vaši identitu
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
nebo mezinárodní darebák
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
s politickým zaměřením.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Mainstreamová společnost podporuje představu,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
že hackeři jsou lidé, kterých bychom se měli bát.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Ale stejně jako většina věcí v technologii
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
a v technologickém světě,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
hackování má stejnou sílu jak pro dobro, tak pro zlo.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Na každého hackera snažícího se ukrást vaši identitu
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
je tu jeden, který buduje nástroj,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
který vám po katastrofě pomůže najít vaše milované,
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
nebo který bude monitorovat kvalitu životního prostředí
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
po ropné havárii.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Hackování je ve skutečnosti jen amatérská inovace
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
existujícího systému
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
a jde o hluboce demokratickou činnost.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Je to o kritickém myšlení.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Je to o zpochybňování existujících způsobů, jakými děláme věci.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Je to myšlenka, že když uvidíte problém, budete se ho snažit opravit
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
a ne jen stěžovat si.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
A v mnoha ohledech, hackování postavilo Ameriku.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross byla hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Podzemní dráha byla brilantním hackem.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
A od bratrů Wrightových po Stevena Jobse,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
bylo hackování základem
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
americké demokracie.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Takže pokud je tu jedna věc, kterou vám chci dnes předat:
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
až příště budete přemýšlet nad tím, kdo je hacker,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
nebudete přemýšlet nad tímto chlápkem,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
ale nad tímto, Benjaminem Franklinem,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
což byl jeden z nejlepších hackerů vůbec.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Byl jedním z nejproduktivnějších amerických vynálezců,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
ačkoli nikdy nežádal o patent,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
protože zastával názor, že veškeré lidské vědomosti
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
by měly být volně k dispozici.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Vynalezl bifokální brýle a hromosvod
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
a v neposlední řadě spolupracoval
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
na vzniku Americké demokracie.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
A v rámci činnosti Code For America se opravdu snažíme ztělesnit
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
ducha Bena Franklina.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Byl to vynálezce a politik
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
jehož pojetí občanství
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
bylo vždy postaveno na akci.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Věřil, že vláda by mohla být sestavena
02:32
by the people,
52
152661
1640
lidmi,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
kterým říkáme občanští hackeři.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Takže není divu, že hodnoty,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
které jsou základem zdravé demokracie,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
jako spolupráce a zmocnění,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
zapojení a podnikání,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
jsou stejné hodnoty, jako ty, které jsou základem internetu.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Není divu, že mnoho hackerů
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
přesouvá pozornost k problémům vlády.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Ale předtím, než vám řeknu pár příkladů toho,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
jak občanské hackování vypadá,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
chci vám vysvětlit, že nemusíte
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
být programátor, abyste mohli být občanský hacker,
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
stačí věřit, že můžete sestrojit
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
nástroj pro 21. století, který pomůže
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
s problémy, kterým vláda čelí.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Neustále slýcháme z řad naší komunity
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
občanských hackerů z Code for America,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
že si nebyli vědomi, kolik práce netechnického charakteru
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
vyžadují tyto projekty občanského hackování.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Mějte to na paměti.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Všichni jste potencionálními občanskými hackery.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Takže, jak občanské hackování vypadá?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Minulý rok náš tým v Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
což jsou v tomto případě 3 lidé zaměstnaní na plný úvazek,
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
kteří dělali rok veřejné služby,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
byli městem požádáni o předělání webových stránek.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Je to obrovská věc o deseti tisících stránkách,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
takže to nebylo možné zvládnout
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
v pár měsících, které na to měli.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Takže se místo toho rozhodli vytvořit souběžnou stránku,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
která lépe odpovídala tomu, jak občané
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
chtějí zjišťovat informace na městských webových stránkách.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Hledají odpovědi na otázky,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
a chtějí něco udělat po té, co skončí
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
a to je velmi těžké udělat na stránce
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
která vypadá takhle.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Takže náš tým vytvořil Honolulu odpovědi,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
což je extrémně jednoduché rozhraní,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
do kterého zadáte vyhledávaný termín nebo otázku
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
a dostanete odpovědi v obyčejném jazyce,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
které dopomáhají uživatelům k akci.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Tu stránku bylo velmi lehké vytvořit,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
ale tým čelil výzvě
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
jak naplnit celý obsah,
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Těm třem by to zabralo
04:24
a very long time,
98
264530
1377
hodně dlouho,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
obzvláště proto, že nikdo z nich ve skutečnosti nebyl z Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
A tak udělali něco velmi radikálního,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
vzhledem k tomu, jak je vláda
04:32
is used to working.
102
272654
2041
zvyklá pracovat.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Požádali občany, zda by napsali obsah.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Asi jste slyšeli o akci zvané Hackathon,
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
oni vedli Write-a-thon,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
kdy se v jedno sobotní odpoledne...
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Co mám dělat, když mě divoká prasata obtěžují?") (Smích)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Divoká prasata jsou velkým problémem v Honolulu, jak se zdá.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Jednoho sobotní odpoledne,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
byli schopni naplnit většinu odpovědí
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
na nejfrekventovanější otázky,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
ale co je důležitější,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
vytvořili nový způsob, jak se občané mohli podílet na vládě.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Myslím, že je to úžasná historka,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
ale bude to ještě lepší.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Na Národní den občanského hackování
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
minulý duben v Oaklandu, tam kde žiji
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
Oaklandský tým Code For America
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
vzala základní koncept založený na Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
a založila Oakland Answers,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
a také jsme uspořádali akci Write-a-thon,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
kde jsme vzali nejčastější dotazy
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
a požádali občany o vytvoření odpovědí
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
a já jsem se dala do akce.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Jsem autorem této, a několika dalších otázek.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
A dodnes se snažím vyjadřovat
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
smysl pro zmocnění a zodpovědnost,
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
kterou cítím, pro místo, kde žiji
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
na základě drobného činu.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Spojením mého malého činu
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
s činem tisíce dalších činů
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
nám bylo umožněno občanské hackování.
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
Myslíme si, že můžeme podpořit občanství
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
a obnovit důvěru pro vládu.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Teď možná hádáte,
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
který z městských úředníků o tomhle přemýšlí.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Ve skutečnosti to milují všichni.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Jak většina z vás ví, občané jsou žádáni
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
aby dělali mnoho s málem,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
vždy hledají inovační řešení
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
na zakořeněné problémy.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Takže pokud dáte občanům způsob, jak spolupracovat
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
mimo radničních setkání,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
města mohou uchopit
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
kapacitu komunit,
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
na vykonání vládních záležitostí.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Nechci ve vás zanechat dojem,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
že občanské hackování je jen americký fenomén.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Děje se to po celé Zeměkouli
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
a jeden z mých oblíbených příkladů
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
je z Mexika začátkem tohoto roku,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
kde mexická poslanecká sněmovna
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
uzavřel smlouvu s firmou na vývoj softwaru,
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
aby vytvořili aplikaci, kterou by využívali zákonodárci
06:45
to track bills.
155
405569
1251
na sledování zákonů.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Bylo to pouze pro hrstku zákonodárců
06:49
in the House.
157
409496
2574
ve Sněmovně.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Ta smlouva byla dvouletá
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
na 9,3 milionů dolarů.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Hodně lidí kvůli tomu bylo naštvaných
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
a to zejména nadšenci, kteří věděli, že 9,3 milionů dolarů
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
bylo naprosto šokující množství peněz
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
za tak jednoduchou aplikaci.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Ale místo protestů v ulicích,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
vydali výzvu.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Požádali programátory v Mexiku,
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
aby vytvořili něco mnohem lepšího a levnějšího
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
a nabídli cenu 9 300 dolarů.
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10 000 krát levnější, (přeřeknutí řečnice, 1000 krát)
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
než vládní smlouva,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
a stanovili limit 10 dní
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
V těch 10 dnech
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
předložili 173 aplikací,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
z nichž bylo 5 presentováno kongresu
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
a jsou dodnes v App store.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Díky této akci
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
byla smlouva zrušena.
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
Toto byla jiskra, ze které vzniklo hnutí v Mexico City,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
což je domov jednoho z našich partnerů,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Code for Mexico City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Takže co vidíte na těchto třech místech
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
v Honolulu, Oaklandu a Mexico City,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
jsou prvky, které jsou v jádru občanského hackování.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Byli to občané, kteří viděli věci, které by mohly být lepší
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
a rozhodli se napravit je.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
A touto prací vytváří
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
ekosystém participace 21. století.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Vytváří úplně nový systém způsobů,
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
jak se občasné mohou zapojit,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
mimo volby nebo podepisování petic či protestování.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Opravdu vytvořit vládu.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Takže se vrátíme k našemu příteli, Benu Franklinovi.
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
Jeden z jeho méně známých úspěchů
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
bylo to, že v 1736 založil
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
první dobrovolnou hasičskou společnost v Philadelphii
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
zvanou brigáda.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Bylo to proto, že si s kamarádem všimli,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
že město mělo potíže držet krok
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
se všemi požáry ve městě,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
takže v souladu s módou občanských hackerů
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
vytvořili řešení.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
I my v Code for America máme brigádníky,
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
kteří pracují na projektech, které jsem právě popsala
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
a chtěli bychom vás požádat,
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
abyste následovali kroky Bena Franklina
08:57
and come join us.
206
537742
1467
a přidali se k nám.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
V USA máme 31 brigád
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
a je nám ctí dnes oznámit,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
že právě otevíráme brigádu pro mezinárodní města,
09:05
for the first time,
210
545043
1592
začínáme
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
s městy v Polsku, Japonsku a Irsku.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Můžete si zjistit, jestli existuje brigáda tam, kde žijete
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
na brigade.codeforamerica.org
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
a pokud není, pomůžeme vám.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Vytvořili jsme sadu nástrojů, která se také nachází
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
na brigade.codeforamerica.org
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
a budeme vás podporovat.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Naším cílem je vytvořit globální síť občanských hackerů,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
kteří zlepšují existující systém tak,
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
že staví nástroje, které pomůžou vyřešit
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
zakořeněné problémy.
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
Budou podporovat místní vládu
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
a podpoří občany.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Takže prosím, pojďte hackovat s námi.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Děkuji vám.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7