Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,307 views ・ 2014-02-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Laura Abate
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Sto per parlarvi degli hacker.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
L'immagine che vi viene in mente
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
quando dico quella parola probabilmente
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
non è quella di Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
ma vi spiegherò invece perché dovrebbe esserlo.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
L'immagine che vi viene in mente
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
è probabilmente più quella di un pallido ragazzino
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
rinchiuso in cantina a fare qualche birichinata,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
o quella di un losco criminale che cerca di rubarvi l'identità,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
o quella di una malvivente internazionale
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
con un piano politico.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
La cultura popolare ha alimentato questa idea
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
che gli hacker siano persone di cui dovremmo avere paura.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Ma come molte cose
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
in ambito tecnologico,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
l'hacker può fare cose sia buone che cattive.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Per ogni hacker che cerca di rubarvi l'identità
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
ce n'è uno che progetta uno strumento
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
che vi aiuterà a ritrovare le persone care dopo un disastro
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
o a monitorare la qualità dell'ambiente
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
dopo una perdita di petrolio.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
L'hacking è una qualsiasi innovazione amatoriale
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
su un sistema esistente,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
ed è un'attività profondamente democratica.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Si tratta di pensiero critico.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Si tratta di mettere in discussione il modo comune di fare le cose.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
È l'idea che si vede un problema, si lavora per sistemarlo,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
e non ci si lamenta soltanto.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
In un certo senso, l'hacking è ciò che ha costruito l'America.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross era un' hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
La Underground Railroad è stato un brillante hack.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
E dai fratelli Wright a Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
l'hacking è sempre stato alla base
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
della democrazia americana.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Quindi, se c'è una cosa con cui voglio lasciarvi oggi,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
è che la prossima volta che pensate a chi sia un hacker,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
non pensate a questa persona
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
ma a questa persona, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
che è stato uno dei più grandi hacker di tutti i tempi.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
È stato uno degli inventori più prolifici d'America,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
nonostante non abbia mai registrato un brevetto,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
perché pensava che tutta la conoscenza umana
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
dovesse essere liberamente disponibile.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Ci ha lasciato le lenti bifocali e i parafulmini,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
e ovviamente ha collaborato
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
all'invenzione della democrazia americana.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
In Code For America, cerchiamo proprio di incarnare
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
lo spirito di Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Era un tuttofare e un uomo di stato
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
la cui concezione di cittadinanza
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
era sempre accompagnata da un'azione.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Credeva che il governo potesse essere costruito
02:32
by the people,
52
152661
1640
dalle persone,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
e queste persone le chiamiamo hacker civici.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Non stupisce che i valori
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
alla base di una sana democrazia,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
come la collaborazione, la responsabilizzazione,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
la partecipazione e l'intraprendenza
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
siano gli stessi valori alla base di Internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Non sorprende che molti hacker
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
rivolgano l'attenzione ai problemi del governo.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Ma prima di farvi qualche esempio
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
di quelli che sono strumenti di hacking civico,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
voglio mettere in chiaro che non dovete
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
essere programmatori per essere hacker civici.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Dovete solo credere di poter portare
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
gli strumenti del 21esimo secolo per sostenere
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
i problemi che affronta il governo.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Ci sentiamo spesso dire dalla nostra comunità
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
di hacker civici a Code for America
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
che non avevano capito quanto lavoro non tecnico
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
ci volesse per progetti di hacking civico.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Tenetelo a mente.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Tutti voi siete potenziali hacker civici.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Cosa vuol dire hacking civico?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Al nostro team, l'anno scorso a Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
in questo caso erano tre colleghi a tempo pieno
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
che facevano un anno di servizio pubblico,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
è stato chiesto dalla città di ricostruire il sito web.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
È una cosa enorme da decine di migliaia di pagine,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
impossibile da realizzare
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
nei pochi mesi a loro disposizione.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Così, al suo posto, hanno deciso di costruire un sito parallelo
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
che fosse più conforme a come i cittadini volevano
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
interagire con l'informazione in un sito web cittadino.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Cercano risposte alle domande,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
e vogliono agire concretamente quando hanno finito,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
cosa che è difficile fare da un sito
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
come questo.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Il nostro team ha costruito Honolulu Answers,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
ossia una semplicissima interfaccia di ricerca
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
in cui si inserisce un termine di ricerca o una domanda
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
e si riceve una risposta in forma di testo
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
che porta l'utente ad agire.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Il sito in sé è stato semplice da costruire,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
ma il team ha dovuto affrontare la sfida
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
di come popolare il sito con tutti i contenuti.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Ci sarebbe voluto il lavoro di tutti e tre
04:24
a very long time,
98
264530
1377
per un lungo periodo,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
soprattutto considerando che nessuno di loro era di Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Quindi hanno fatto qualcosa di assolutamente radicale,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
se pensate a come il governo
04:32
is used to working.
102
272654
2041
è solito lavorare.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Hanno chiesto ai cittadini di scrivere i contenuti.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Avete sentito parlare dell'hack-a-ton.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Hanno realizzato un write-a-thon,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
in cui un sabato pomeriggio --
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Cosa faccio per i cinghiali che disturbano?") (Risate)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Apparentemente I cinghiali a Honolulu sono un enorme problema.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
In un sabato pomeriggio,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
sono stati in grado di fornire la maggior parte dei contenuti
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
per le domande più frequenti,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
ma soprattutto,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
hanno creato un nuovo modo per i cittadini di partecipare al governo.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Credo che questa storia sia fantastica in sé,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
ma diventa anche più grandiosa.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Durante la giornata nazionale del Civic Hacking
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
lo scorso giugno a Oakland, dove vivo,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
il team di Code for America di Oakland
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
ha preso il codice open source di Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
e lo ha trasformato in Oakland Answers,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
e abbiamo organizzato di nuovo un write-a-thon
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
in cui abbiamo preso le domande più frequenti
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
e abbiamo fatto scrivere le risposte ai cittadini,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
e sono intervenuta anch'io.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Ho scritto questa risposta, e qualche altra.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Ad oggi, sto cercando di articolare
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
il senso di legittimazione e responsabilità
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
che sento per il posto in cui vivo
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
basato semplicemente su questo semplice atto di partecipazione.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
E mettendo insieme il mio piccolo atto
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
con le migliaia di altri atti di partecipazione
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
che stiamo attivando attraverso l'hacking civico,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
pensiamo di poter ridare energia alla cittadinanza
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
e restaurare la fiducia nel governo.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
A questo punto, vi chiederete
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
quello che pensano i funzionari cittadini di tutto questo.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Lo adorano.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Come molti di voi sanno, alle città viene chiesto
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
ogni giorno di fare di più con meno,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
e cercano sempre soluzioni innovative
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
per arginare i problemi.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Quando si dà ai cittadini il modo di partecipare
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
oltre alla partecipazione ad una riunione municipale,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
le città possono catturare
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
le capacità nelle loro comunità
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
per fare il lavoro del governo.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Non voglio dare l'impressione
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
che l'hacking civico sia solo un fenomeno americano.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Si sta verificando in tutto il mondo,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
e uno dei miei esempi preferiti
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
è quello di Città del Messico, in cui precedentemente quest'anno,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
la camera dei deputati messicana
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
ha stipulato un contratto con una società di software
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
per costruire una app che i legislatori potessero usare
06:45
to track bills.
155
405569
1251
per tenere traccia dei progetti di legge.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Questo era solo per una manciata di legislatori
06:49
in the House.
157
409496
2574
al parlamento.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Il contratto era di due anni
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
per 9,3 milioni di dollari
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Molti si sono arrabbiati,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
specialmente i 'geek' che sapevano che 9,3 milioni di dollari
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
erano una cifra assolutamente esorbitante
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
per quella semplice applicazione.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Ma invece di riversarsi in strada,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
hanno lanciato una sfida.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Hanno chiesto a programmatori in Messico
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
di realizzare qualcosa di migliore e più economico,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
e hanno offerto un premio di 9300 dollari --
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10 000 volte più economico
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
del contratto del governo,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
e hanno dato ai candidati 10 giorni.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
In quei 10 giorni,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
hanno presentato 173 applicazioni,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
cinque delle quali sono state presentate al Congresso
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
e sono ancora oggi nell'app store.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Grazie a questa azione,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
il contratto è stato annullato,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
e ora ha scatenato un movimento a Città del Messico
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
sede di uno dei nostri partner,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Code for Mexico City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Quello che vedete in tutti e tre questi posti,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
a Honolulu, a Hoakland e a Città del Messico,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
sono gli elementi al centro dell'hacking civico.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Sono i cittadini ad aver visto le cose che potevano funzionare meglio
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
e hanno deciso di sistemarle,
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
e attraverso il loro lavoro, stanno creando
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
un ecosistema di partecipazione del 21esimo secolo.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Stanno creando tutta una serie di nuovi modi
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
di coinvolgere i cittadini,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
oltre al voto, alla firma di petizioni o alle proteste.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Possono davvero costruire un governo.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Tornando al nostro amico Ben Franklin:
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
una delle sue imprese meno note
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
è stato fondare nel 1736
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
il primo gruppo di pompieri volontari a Philadelphia,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
chiamata brigata.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Ed è perché lui e i suoi amici notarono
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
che la città aveva problemi a tenere sotto controllo
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
tutti gli incendi cittadini,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
quindi in vero stile da hacker civico,
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
trovarono una soluzione.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
E noi abbiamo la nostra brigata a Code for America
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
che lavora sui progetti che ho appena descritto,
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
e vogliamo chiedervi
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
di seguire le orme di Ben Franklin
08:57
and come join us.
206
537742
1467
e unirvi a noi.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Abbiamo 31 brigate negli Stati Uniti.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
E abbiamo il piacere di annunciare oggi
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
che apriremo la brigata alle città straniere
09:05
for the first time,
210
545043
1592
per la prima volta,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
a cominciare da città polacche, giapponesi e irlandesi.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Potete scoprire se c'è una brigata dove vivete
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
su brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
e se non ce n'è una dove vivete, noi vi aiuteremo.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Abbiamo creato uno strumento, anch'esso
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
su brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
e vi sosterremo nel processo.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Il nostro obiettivo è creare una rete globale di hacker civici
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
che innovino il sistema esistente
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
allo scopo di costruire strumenti che risolveranno
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
problemi radicati,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
che sosterranno il governo locale,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
e responsabilizzeranno i cittadini.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Allora, per favore diventate hacker anche voi.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Grazie.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7